Es wird dabei insbesondere um die Auflagen im Hinblick auf die Sicherheit, die Klimaerwärmung und die Qualität der Innenluft gehen (Artikel 4 Absatz 3); die Liste ist jedoch nicht erschöpfend und kann abgeändert werden.
Se referirán, en particular, a las necesidades en materia de seguridad, de calentamiento global y de calidad del aireambiente (artículo 4, apartado 3); la lista no es exhaustiva y podrá ser revisada.
Korpustyp: EU DCEP
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Innenluft"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Dank moderner Lüftungstechniken kann die Innenluft eine Qualität erreichen, die sogar die der Außenluft übertrifft.
Gracias a la moderna tecnología de ventilación, se puede mejorar la calidad del aire en los espacios cerrados hasta alcanzar un nivel incluso superior al de los espacios abiertos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn man nämlich von der Außenluft spricht, dann sollte auch deutlich werden, um glaubwürdig zu sein, daß wir auch Anstrengungen im Bereich der Innenluft unternehmen wollen.
Al hablar del aire exterior ha de quedar claro que también queremos realizar esfuerzos en el ámbito del aire interior si es que pretendemos que nuestra iniciativa sea creíble.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch die gemessene Druckdifferenz zwischen Außen- und Innenluft können wir die austretende- oder nachströmende Luftmenge berechnen und vorhandene Leckagen unter bestimmten Bedingungen in der luftdichten Gebäudehülle lokalisieren.
Al medir esta diferencia de presión entre el aire exterior y el interior podemos calcular el volumen de aire que se escapa y localizar cualquier fuga existente que tenga lugar bajo condiciones específicas en la envolvente hermética del edificio.
Sachgebiete: oekologie tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2014 erhielten wir das UL GREENGUARD Gold-Zertifikat für strenge und umfassende Standards, durch die niedrige Emissionen von flüchtigen organischen Bestandteil in die Innenluft sichergestellt werden.
En 2014, recibimos la certificación GREENGUARD Gold de UL por cumplir los rigurosos y exhaustivos estándares de emisiones bajas de compuestos orgánicos volátiles al aire externo.
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
empfiehlt, dass im Aktionsplan umfassendere Maßnahmen zur Verbesserung der Qualität der Innenluft an den Orten, wo sich das Leben abspielt, nämlich Wohnräume, öffentliche Einrichtungen (namentlich Kinderkrippen und Schulen) und Arbeitsumfeld, vorgeschlagen wird;
Recomienda que el Plan de Acción proponga medidas más amplias para mejorar la calidad del aire en el hábitat interior, los lugares públicos (en particular, guarderías y escuelas) y los lugares de trabajo;
Korpustyp: EU DCEP
Die fest eingebaute hochwirksame Schaumlöschanlage (einschließlich der Systeme, die Innenluft aus ihren Arbeitsbereichen für ihre beabsichtigte Leistung nutzen) für Maschinenräume und Ladungspumpenräume ist nach Vorgabe der Verwaltung mit dem zugelassenen Konzentrat zu testen.
Los sistemas fijos de extinción de incendios a base de espuma de alta expansión (incluidos los sistemas que utilizan aire interior de los espacios de trabajo para las prestaciones previstas) para espacios de máquinas y cámaras de bombas de carga tienen todavía que someterse a ensayos con el concentrado adecuado de manera que la Administración juzgue satisfactoria.
Korpustyp: EU DGT-TM
der Kurzschluss der klassischen topologischen Trennungen überträgt sich auf die Unterscheidung zwischen inneren und äußeren Instanzen, zwischen Registern von Oberhaut und Körper sowie zwischen Innenluft, Außenluft, umgebender Luft und enthaltener Luft.
DE
el corto circuito de las distinciones topográficas clásicas es extendido a las distinciones entre las instancias interiores y exteriores, entre registros de epidermis y cuerpo, así como entre aire interno, aire circundante, y aire contenido.
DE
Temperatur, Feuchtigkeitsgehalt, Belüftung und Innenluft unterliegen einer ständigen strengen Kontrolle durch Filter, die das Eintreten von Partikeln verhindern, ebenso wie durch Aktivkohlefilter, die flüchtige organische Verbindungen auflösen (Class 100 Air).
Todas las condiciones ambientales como la temperatura, la humedad, la ventilación y el aire interior están controladas por filtros absolutos que evita la entrada de partículas así como filtros de carbón activo que disuelven los componentes orgánicos volátiles.