Interne Funktionen erkennen bereits während der Eingabe, ob es sich um eine Außen- oder Innenwand handelt, und setzen automatisch die notwendigen Parameter.
DE
A medida que vamos introduciendo los datos del muro el programa detecta automáticamente si se trata de un murointerior o exterior, fijando los parámetros de manera automática.
DE
Sachgebiete: film foto internet
Korpustyp: Webseite
Hochbaulaser Ob für allgemeine Bauaufgaben, Rohrverlegung, Maschinensteuerung oder Innenwand- und Deckenausbau – unsere Laser kommen mit jeder Umgebung zurecht.
Láseres para construcción Ya sea que se trate de tareas de construcción general, tendido de tuberías, control de maquinaria o colocación de muros y techos, nuestros láseres están diseñado para trabajar en cualquier entorno.
Glaskapillarsäule oder Fused-silica-Säule, Länge 8—12 m, Innendurchmesser 0,25—0,32 mm, Innenwand belegt mit Trennflüssigkeit, gleichmäßige Schichtdicke zwischen 0,10 und 0,30 μm.
Columna capilar de vidrio o sílice fundida, de 8 a 12 m de longitud y de 0,25 a 0,32 mm de diámetro interior, recubierta interiormente de fase estacionaria, con un espesor uniforme que oscile entre 0,10 y 0,30 μm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Lösung machte die teilweise Entfernung einer Innenwand und Abstützen des Bodens des Innenhofes mit Stahlelementen notwendig, damit der Boden dem Gewicht der schweren Arbeitsbühne standhielt.
Esa solución contemplaba el derribo parcial de un tabique interior y el refuerzo del suelo del patio con elementos de acero para que resistiera el gran peso de la plataforma elevadora.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Das Pulver wird in 10 ml sterilem Wasser für Injektionszwecke (WFI) durch Injektion entlang der Innenwand der Durchstechflasche gelöst und das Fläschchen vorsichtig geschwenkt (nicht schütteln), um Schaumbildung zu vermeiden.
Reconstituir el polvo con 10 ml de agua estéril para inyectables, inyectándolos de manera que fluyan sobre las paredes del vial y agitar suavemente (no sacudir) para evitar la formación de espuma.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Gemisch mindestens 30 s lang kräftig schütteln; dann vorsichtig mindestens 50 ml Tetrachlorethylen hinzufügen, wobei darauf zu achten ist, dass von der Innenwand des Trichters sämtliche anhaftenden Partikel abgespült werden.
Se agitará enérgicamente la mezcla durante al menos 30 s y se añadirán cuidadosamente al menos 50 ml más de tetracloroetileno, al tiempo que se lava la superficie interior del embudo para eliminar cualquier partícula que hubiera quedado adherida.
Korpustyp: EU DGT-TM
Glaskapillarsäule oder Fused-silica-Säule, 20 bis 30 m Länge, 0,25 bis 0,32 mm Innendurchmesser, Innenwand belegt mit 5 % Diphenyl- / 95 % Dimethylpolysiloxan (SE-52 oder SE-54 stationäre Phase oder gleichwertig), gleichmäßige Schichtdicke zwischen 0,10 und 0,30 μm,
Columna capilar de sílice fundida, de 20 a 30 m de longitud y de 0,25 a 0,32 mm de diámetro interno, recubierta con difenil (5%) y dimetilpolisiloxano (95%) (fase estacionaria SE 52 o SE 54 o equivalente), con un espesor uniforme que oscile entre 0,10 y 0,30 μm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kapillarsäure, Quarzglas (für die Analyse der Wachse sowie der Methyl- und Ethylester), Länge 8-12 m, Innendurchmesser 0,25-0,32 mm, Innenwand belegt mit Trennflüssigkeit Anmerkung 2), gleichmäßige Schichtdicke zwischen 0,10 und 0,30 μm.
Columna capilar de sílice fundida (para el análisis de las ceras y de los ésteres metílicos y etílicos), de 8 a 12 m de longitud y de 0,25 a 0,32 mm de diámetro interior, con recubrimiento interno de fase líquida (nota 2) de espesor uniforme comprendido entre 0,10 y 0,30 μm.
Korpustyp: EU DGT-TM
CDS-Vorlaufkeile sind vorgesehen für die Erzeugung einer Transversalwelle von 30 Grad und einer Longitudinalwelle von 70 Grad in Stahl zur Fehlergrößenbestimmung mit der 30-70-70-Methode. Sie messen insbesondere bis an die Innenwand reichende Risse.
Las zapatas CDS están diseñadas para generar una onda transversal de 30 grados y una longitudinal de 70 grados en el acero para medir el tamaño de las fisuras que se extienden hasta las superficies internas por medio de la técnica 30-70-70.
Die Kammer mit einem geeigneten Deckel verschließen und mindestens eine halbe Stunde an einem kühlen Ort stehen lassen, damit sich ein Gleichgewicht zwischen Flüssigkeit und Dampfphase einstellt. An der Innenwand der Kammer können Filterpapierstreifen befestigt werden, die in das Fließmittel eintauchen.
Cerrar la cubeta con la tapa adecuada y dejarla así durante al menos media hora, en un lugar frío, de manera que se establezca el equilibrio líquido-vapor; se pueden colocar tiras de papel de filtro que se sumerjan en el eluyente en las caras interiores de la cubeta.