Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gerade für Familien mit Kindern ist das Flugzeug das schnellste und nervenschonendste Transportmittel zur Erreichung sonniger Inseln.
Justamente para las familias con niños, el avión es el medio de transporte más rápido para trasladarse hasta una isla soleada y el más saludable para sus nervios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alicude ist von allen Inseln am meisten Insel.
Alicudi es la isla más isla de todas.
Korpustyp: Untertitel
Roatan ist eine der karibischen Inseln und liegt ca. 65 Kilometer nördlich der Küste Honduras.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Wir haben heute auch erfahren, daß die türkische Regierung auf den Beitritt Zyperns zur Europäischen Union mit der Annektierung des nördlichen, von türkischen Truppen besetzten Teils der Inseln antworten wird.
Hoy, además, hemos sabido que el Gobierno turco responderá a la entrada de Chipre en la Unión Europea con la anexión de la parte norte de la isla ocupada por las tropas turcas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Inseln sind umgeben davon, zur Messung der Wasserverdrängung.
Las tienen rodeando la isla, transmitiendo datos de desplazamiento.
Korpustyp: Untertitel
Die Kanarischen Inseln sind zweifelsohne ein ideales Urlaubsziel. Jede einzelne der Inseln bietet Ihnen abwechslungsreiche Landschaftsbilder und verschiedene Klimazonen.
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto
Korpustyp: Webseite
- Herr Präsident, Frau Kommissarin! Es hat einmal Schlagzeilen gegeben, dass eine Ladung voller Turnschuhe Inseln erreichte und die Bewohner dieser Inseln durchaus erfreut darüber waren.
Señor Presidente, señora Geoghegan-Quinn, la llegada de un contenedor lleno de zapatillas de deporte a una isla de algún lugar, que fue recibido con entusiasmo por los habitantes, protagonizó los titulares hace algún tiempo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiki, der Sonnengott, - uns mit auf diese Inseln brachte - aus dem Land hinter dem Meer.
Tiki, el dios so…...nos trajo a estas isla…...desde las tierras que están al otro lado del mar.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Boot lassen sich von Jakarta aus alle Inseln des Landes erreichen.
Con directferries.es, pueda comparar y reservar Ferries desde IslasdelEgeo a Turquía en todas rutas y con los principales operadores europeos en línea
ES
Con directferries.es, pueda comparar y reservar Ferries desde Las Cícladas a IslasdelEgeo en todas rutas y con los principales operadores europeos en línea
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Vathi ist durch Fähren verbunden mit ÄgäischeInseln, Lesbos & Griechenland von Chios, Limnos (Myrina), Mytilene & Thessaloniki durch Überfahrten von Nel Lines.
ES
Vathi se conecta por ferry con IslasdelEgeo, Lesbos & Grecia desde Quíos, Limnos (Myrina), Mytilene & Salónica con servicios operados por Nel Lines.
ES
Die geografische Bezeichnung „BritischeInseln“ umfasst zusätzlich Irland und die der englischen Krone unmittelbar unterstehenden, nicht zum Vereinigten Königreich gehörenden Kanalinseln sowie die Insel Man.
ES
La denominación puramente geográfica de «IslasBritánicas» abarca, además, a Irlanda y las dependencias de la Corona (Isla de Man e Islas Anglonormandas), que no forman parte del Reino Unido.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Britische InselnIslas Británicas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die geografische Bezeichnung „BritischeInseln“ umfasst zusätzlich Irland und die der englischen Krone unmittelbar unterstehenden, nicht zum Vereinigten Königreich gehörenden Kanalinseln sowie die Insel Man.
ES
La denominación puramente geográfica de «IslasBritánicas» abarca, además, a Irlanda y las dependencias de la Corona (Isla de Man e Islas Anglonormandas), que no forman parte del Reino Unido.
ES
África, Europa, Oriente Medio y Norte de África, América del Norte y el Caribe, América del Sur y América Central, Sureste de Asia y Pacífico Occidental.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Aber untenstehende Tabelle weist auf eine Korrelation hin zwischen Staaten, die eine Form des Bankgeheimnisses kennen (Schweiz, Singapur, Kanalinseln, KaribischeInseln, Luxemburg), und einem hohen globalen Marktanteil im Offshore-Private-Banking.
EUR
No obstante, el siguiente cuadro presenta la correlación entre las circunscripciones que dispone de alguna forma de secreto bancario (Suiza, Singapur, Islas del Canal, Caribe o Luxemburgo) y una elevada participación en el negocio mundial de la banca privada extraterritorial.
EUR
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Die marokkanische Polizei beschlagnahmte ihren Pass und setzte sie gegen ihren Willen in ein Flugzeug nach Lanzarote, KanarischeInseln.
La policía marroquí le requisó su pasaporte y fue introducida en un avión en contra de su voluntad rumbo a Lanzarote, IslasCanarias.
Korpustyp: EU DCEP
Kanarische InselnCanarias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Apartments Kanarische Inseln, La Palma, KanarischeInseln, Urlaub Canaria, Kanarische Tourismus, Tourismus La Palma, Kanarische Wohnungen, Apartments buchen kanarischen La Palma, die Palm Islands, Wohnungen für den Tourismus La Palma, Ferienwohnungen La Palma,
Der entsprechende Kulturraum umfasst die spanischen Autonomen Gemeinschaften Katalonien, Valencia, und BalearischeInseln sowie das unter französischer Verwaltung stehende Gebiet Nordkatalonien.
Su ámbito cultural propio esta formado por Catalunya, el País Valencià y las IslasBaleares bajo administración española y la Catalunya Norte bajo administración francesa.
Korpustyp: EU DCEP
Logg dich ein oder registriere dich um die Lieblingsorte deiner Freunde in BalearischeInseln zu sehen.
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund hat die Region IonischeInseln in ihrem Beschluss über die Genehmigung der Umweltstudie für das Projekt festgelegt, dass der Bau einer Entsalzungsanlage Voraussetzung für den Bohrbetrieb ist.
Por consiguiente, la región de las IslasJónicas en su decisión de aprobación de las condiciones medioambientales de dicha obra establece como requisito para el funcionamiento de los sistemas de prospección la construcción de una planta de desalinización.
Korpustyp: EU DCEP
Buchen Sie Ihren Liegeplatz IonischeInseln der beste Preis
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp: Webseite
Mit Zugang zu tatsächlichen Überfahrten und aktuellen Preisen für alle Strecken nach IonischeInseln, können Sie sich sicher sein den besten Preis zu bekommen.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Directferries.at ermöglicht Ihnen alle Fähren nach Stromboli zu vergleichen. Somit stellen Sie sicher den besten Preis für Fähren nach LiparischeInseln zu bekommen.
ES
Directferries.es le permite comparar todos los ferries desde Stromboli para asegurarle que va a obtener el mejor precio disponible en su ruta a las IslasEólicas.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Mit unserem LiparischeInseln Reiseführer können Sie alles Wissenswerte über LiparischeInseln erfahren, sowie Informationen über Reisen nach LiparischeInseln finden.
ES
Con nuestra guía de IslasEólicas encontrarás todo lo que necesitas saber sobre IslasEólicas incluyendo información para viajar a Islas Eólicas en ferry.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik jagd
Korpustyp: Webseite
Um eine Fähre nach LiparischeInseln zu buchen, wählen Sie einfach eine Route nach Liparische Inseln links im Preisfinder aus und folgen dann den Anweisungen im Buchungsprozess.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das LiparischeInseln, die sind alle Teil der Provinz Messina, sind 7 und sind zugänglich von Fähren in Richtung Lipari, Salina, Vulkan, Stromboli, Filicudi, Alicudi, Panarea.
La IslasEolias, que forman parte de la provincia de Messina, son 7 y son accesibles por transbordadores en la dirección de Lipari, Salina, Vulcano, Stromboli, Filicudi, Alicudi, Panarea.
uno de los 240 puertos deportivos y puertos para huéspedes que se encuentran a lo largo de la costa y en las islas de Åland te estará esperando, no importa cómo planifiques el día.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Färöer-InselnIslas Feroe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dänisch gilt auch offiziellen Status und ist ein Pflichtfach in der Schule in der dänischen Gebiete Grönland und die Färöer-Inseln, die jetzt genießen begrenzte Autonomie.
Danés también tiene carácter oficial y es un tema obligatorio en la escuela en los territorios danés de Groenlandia y las IslasFeroe, que ahora gozan de autonomía limitada.
CANTAT-3 besitzt Netzabschlusspunkte in Kanada, Island, auf den Färöer-Inseln, in Dänemark, dem Vereinigten Königreich und Deutschland.
CANTAT-3 tiene puntos de conexión en Canadá, Islandia, las IslasFeroe, Dinamarca, Reino Unido y Alemania.
Korpustyp: EU DGT-TM
Grönland und die Färöer-Inseln haben Rechtsvorschriften erlassen, die zum Aufbau einer soliden Regelung zur Bekämpfung der Geldwäsche beitragen.
Groenlandia y las IslasFeroe han promulgado legislación que contribuye al desarrollo de un régimen sólido contra el blanqueo de capitales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Parteien aus Island und von den Färöer-Inseln konnten jedoch nach wie vor nur auf die CANTAT-3-Verbindung zugreifen.
Sin embargo, los socios islandés y de las IslasFeroe seguían dependiendo de la conexión CANTAT-3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Betreiber in Island und auf den Färöer-Inseln waren eingeladen, Anteile des erhöhten Aktienkapitals zu kaufen.
Se invitó a todos los operadores de Islandia y las IslasFeroe a adquirir acciones en la ampliación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies geschieht vor allem auf den Färöer-Inseln, unter dem Deckmantel einer Wikinger-Tradition.
Ocurre fundamentalmente en las IslasFeroe, y se justifica en virtud de una tradición vikinga.
Korpustyp: EU DCEP
Nach den ausführlichen Dokumentationen über Wal-Massaker bei den Färöer-Inseln haben sich jetzt weitere grausame Abschlachtungen auf dänischem Gebiet zugetragen.
Tras los bien documentados episodios de masacre de ballenas en las IslasFeroe, se han producido otras abominables matanzas en este territorio perteneciente a Dinamarca.
Korpustyp: EU DCEP
Mit diesem Anhang hat die Gemeinschaft für eine Reihe von Fischereierzeugnissen von den Färöer-Inseln Zollzugeständnisse gemacht.
En virtud de dicho anexo, la Comunidad ha hecho concesiones a una serie de productos pesqueros procedentes de las IslasFeroe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seit 1994 sind Island und die Färöer-Inseln durch das Unterseetelekommunikationskabel CANTAT-3 verbunden.
Desde 1994, Islandia y las IslasFeroe están conectadas a escala internacional mediante el cable submarino CANTAT-3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Farice-Vorhaben betrifft die Verlegung und Unterhaltung eines Unterseetelekommunikationskabels zwischen Island und den Färöer-Inseln und Schottland.
El proyecto Farice consiste en la construcción y gestión de un cable submarino de telecomunicaciones que conecta Islandia y las IslasFeroe con Escocia.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Inseln
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Inseln, dünnbesiedelte und Berggebiete
Cooperación administrativa sobre el IVA de agencias de viaje