linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Inserat anuncio 234

Verwendungsbeispiele

Inserat anuncio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit einem Klick auf „Online stellen“ veröffentlichen Sie Ihr Inserat. ES
Para publicar su anuncio solo debe hacer clic en "Anunciar". ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Wenn sie sich weigern, das Inserat zu bezahlen, werden die geforderten Gebühren nicht selten gerichtlich beigetrieben.
Si rechazan pagar el anuncio, se les reclama a menudo el pago por vía judicial.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben Miss Carpenter über ein Inserat in der Ionian Hall kennengelernt.
Usted se encontró con Sandra en el concierto por un anuncio e…
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst Dein Inserat in 6 einfachen Schritten erstellen. ES
Podrás crear tu anuncio en seis pasos muy sencillos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem wird er förmlich dazu aufgefordert, keine mehrsprachige Werbung in Form von Druckerzeugnissen, Inseraten, Ladenschildern etc. zu verwenden“.
Además, se le pide formalmente que se abstenga de realizar cualquier publicidad multilingüe a través de impresos, anuncios, letreros, etc.».
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn der Zeitungsstreik vorbei ist, bezahlen wir dir dein Inserat.
En cuanto venga el diarero, vamos a pagarte ese anuncio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein Inserat auf eBay geschaltet. Mehr zum Thema Inserate. ES
Las tarifas dependen también de la categoría y el formato del anuncio. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Handelsinspektion hatte der Wochenzeitschrift „MY“ ein Bußgeld wegen eines lediglich in ungarischer Sprache veröffentlichten Inserats erteilt und sich dabei auf die Bestimmungen von § 3 Absatz 6 des Gesetzes Nr. 147/2001 Slg.
La Autoridad de inspección mercantil impuso una sanción al semanario MY por la publicación de un anuncio sólo en lengua húngara, basándose en lo dispuesto en el art.
   Korpustyp: EU DCEP
Als ich dein Inserat in der Zeitung sah, wusste ich, dass irgendwann die Gendarmen hier aufkreuzen.
Cuando vi tu anuncio en el periódic…...supe que un día iban a venir los gendarmes.
   Korpustyp: Untertitel
Benachrichtigungen per E-Mail erhalten wenn Inserate für diese Suche vorhanden sind
Recibir alertas por email cuando dispongamos de anuncios de esta búsqueda
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Inserat"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suchbegriff oder Inserats-ID eingeben ES
Introduzca los términos que quiera buscar. ES
Sachgebiete: auto media internet    Korpustyp: Webseite
- Das soll ein ganz seriöses Inserat sein.
Es un aviso serio.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Bild aus dem Inserat.
Esa es la imagen de Craiglist.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie wegen des Inserats für die Wohnung da?
¿Vienes para rentar el apartamento?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Inserat für Leute, die gefickt werden wollen.
Es como un Craigslist para los que quieren coger.
   Korpustyp: Untertitel
Nachricht erhalten, wenn sich Inserat ändert oder Preis sinkt
Avísame si baja
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier, um das Inserat zu beanstanden. ES
Haz clic aquí para hacer tu reclamación. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ein Superhost-Abzeichen im Inserat und Profil des Gastgebers
Una insignia de Superhost en las páginas del alojamiento y del perfil
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
Der Inserent bzw. der Werbevermittler geben das Inserat online auf. EUR
El anunciante o agente de publicidad para dar a la publicidad en línea. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Ferienwohnung kostenlos inserieren, wird Ihr Inserat auf internationaler Ebene durch verschiedene Kanäle vermarktet. ES
Tu alquiler de Vacaciones será promocionado GRATIS a nivel internacional a través de una gran variedad de canales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und der Zettel mit Chins Inserat hing später nur zufällig an der selben Stelle.
Y el de Chi…estaba en el mismo lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Inserat auf FeWo-direkt.de erreichen Sie jeden Monat 32 Millionen Urlauber. ES
Anúnciala para que la vean los 32 millones de viajeros que visitan nuestras páginas cada mes. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie den Kalender aktivieren, wird ein Symbol erscheint neben Ihrem Inserat (e) auf der Website.
Una vez que se activa el calendario, aparecerá un icono al lado de su lista (s) en el sitio.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Die Mitglieder werden zu bewegen, ihre regionalen Inserat Seiten, auch wenn sie 'don t zu gewinnen.
Los miembros se mueven a sus páginas del listado regional, incluso si don 't ganar.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Vor der Freischaltung eines Inserats füllen Sie bitte alle Felder der Eingabemaske sorgfältig aus. ES
Antes de activar su vehículo asegúrese de que todos los campos han sido rellenados y que ha especificado las características de su vehículo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Verwalte Dein Inserat und setze Dich mit Gästen in Verbindung, wo auch immer Du bist.
Infórmate sobre cómo convertirte en anfitrión de Airbnb y haz que los huéspedes sientan que han encontrado su lugar.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
blau Diese Suchparameter reichen in der Regel aus, um das Inserat zu finden.
Encontrará esta función en todas las fichas de vehículo, debajo de la fotografía.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie Ihr Inserat abgeschickt haben und wir es aktiviert haben, wird Ihre Stadt automatisch in der Suchbox aufgelistet. ES
Tan pronto como su lista de bienes, que se activará su propiedad y de la ciudad mostrará automáticamente en el cuadro de búsqueda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Bewerbung alle relevanten Informationen zu den im Inserat geforderten Qualifikationen enthält.
Por ello, es muy importante que su currículo y su carta de motivación incluyan toda la información relevante sobre su cualificación, títulos académicos y experiencia en el campo correspondiente.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Ich nutze diesen Sonntag, um Ihnen Antwort zu geben auf Ihr Inserat bezüglich Célestin Poux und anderer Überlebender von Bingo Crépuscule.
Señorita, aprovecho que es domingo para escribirle sobre su anunci…...buscando a Célestin Poux y otros sobreviviente…...de Bingo crepúsculo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nutze diesen Sonntag, um Ihnen Antwort zu geben auf Ihr Inserat bezüglich Célestin Poux und anderer Überlebender von Bingo Crépuscule.
El domingo se presta para escribir. Le contesto acerca de Célestin Poux y otros de Bingo Crepúsculo.
   Korpustyp: Untertitel
Damit wir Ihnen die Telefonnummer zu diesem Inserat anzeigen können, ist notwendig, dass Sie sich einloggen oder Ihre E-Mail-Adresse eingeben. ES
Introduce tu email para ver el número de teléfono Para ver el número de teléfono tienes que estar dentro de tu cuenta o insertar tu email. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir haben nicht Schritt halten mit Inserat Großhandel zeigt, wie viele der öffentlichen Edelstein und Schmuck zeigt eine Groß-Abschnitt. These are often worthwhile.
No hemos estado continuando con lista muestra al por mayor, sin embargo muchas de las gemas del público y muestra joyas tienen una sección mayor. These are often worthwhile.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Inserat des Angebotes ist kostenlos und einfach, was in dieser Branche sehr selten ist, und ich habe wirklich gute Ergebnisse erzielt.
Anunciar es gratis y fácil, lo cual no abunda en este sector, y obtuve muy buenos resultados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Genauso wie jedes Inserat einzigartig ist, ist es auch jede Person, und wir arbeiten daran, eine Kultur zu schaffen, wo jeder dazugehören und erblühen kann.
Sabemos que cada persona, como cada alojamiento, es única, y estamos creando una cultura donde todo el mundo es bienvenido y puede crecer a nuestro lado.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Verwaltung des Inserats-Kalenders sollte also so einfach sein, wie sie es bei Euren persönlichen Kalendern ist—und genauso intuitiv.
Por eso, gestionarlo debería ser tan sencillo e intuitivo como usar tu calendario personal.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Mit einem 'Multiple-Regionen Inserat "im gleichen Zustand (wie im Falle dieser drei großen Staaten) zählt immer noch Stand, doch jeder der sublistings erfordert die zusätzliche Gebühr oben diskutiert.
Tener un 'lista de varias regiones "dentro del mismo estado (como en el caso de estos tres estados más grandes) todavía se considera como un estado, sin embargo cada uno de los sublistings requiere que el cargo adicional mencionado anteriormente.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein "verwenden Sie Ihren Link hier" oder "Werbung hier" Text Link Ads "oder" TLA Links "Link, der Verbindungen zurück zu Ihrem Inserat bei Text-Link-Ads.com entfernen.
Si usted está usando un "su enlace aquí" o "Advertise here" "Text Link Ads" o "TLA Links", vínculo que une de nuevo a su lista de Text-Link-Ads.com eliminarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite