Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Und das muss Inspektor Shannon sein.
Y esta debe ser la inspectora Shannon.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor, ich wurde wegen pater logan erpresst.
Inspecto…...el chantaje era sobre el Padre y yo.
Korpustyp: Untertitel
Der zuständige Inspektor unterzeichnet den Bericht.
El agente encargado de la inspección firmará el informe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Inspektor drohte mit einer Schließung.
El jefe de bomberos amenazó con cerrar el lugar.
Korpustyp: Untertitel
Werden Sie mich heute noch brauchen, Inspektor?
¿Me necesita usted por el resto del día capitán?
Korpustyp: Untertitel
Unsere Leute haben Inspektor Clouseau gesichtet.
Nuestros hombres han reportado ver a Clouseau.
Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Sandra Carpenter. Inspektor Barrett, bitte.
Habla Sandra Carpenter El señor Barret por favor.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Chi, Das Boot schwimmt nicht vorwärts!
Detective Chi, que remite, el barco no irá adelante
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich entschlossen, Sie zum Inspektor zu beforder…dem hochsten Offiziersgrad der Republik. - Inspektor?
He decidido ascenderlo a inspecto…...el rango más alto que puede tener un oficial en la república. - ¿lnspector?
Korpustyp: Untertitel
Sind sie die beiden, die der Inspektor schickt?
¿No será ustedes los implicados en el asesinato?
Korpustyp: Untertitel
Hier ist Inspektor Monahan. Ich spreche für Dr.Hudson.
Soy la inspectora Monohan y hablaré por la doctora.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur wiederholen, was ich Ihnen gesagt habe, Inspektor.
Sólo puedo repertirle lo que ya le dije, comisario.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor, sagen Sie ihr, daß das nicht wahr ist.
Señor comisario, dígale que no es verdad.
Korpustyp: Untertitel
Bevor der Inspektor herausfindet, dass es keine Doris gibt.
Y antes que ese detective descubra que Doris no existe.
Korpustyp: Untertitel
Lin, bereite einen Tisch für Inspektor Li vor.
Lin, prepárale una mesa al capitán.
Korpustyp: Untertitel
Leider vertraue ich nicht auf Ihre Meinung, Herr Inspektor.
Se reduce a que no confío en su opinión.
Korpustyp: Untertitel
Ich kümmer mich jetzt um das Kennzeichen, Inspektor.
Le buscaré los datos de la matrícula que pidió.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten psychisch Kranken sind nicht gewalttätig, Inspektor.
Los enfermos mentales no suelen ser violentos.
Korpustyp: Untertitel
Es muss ein Ja-oder Nein-Frage sein, Inspektor.
Debe contestar solamente si o no la pregunta.
Korpustyp: Untertitel
Bitte, Inspektor, nicht so laut, wir haben eine Live-Übertragung.
No hable tan alto, estamos emitiendo.
Korpustyp: Untertitel
Ich ä…Ich werde Sie zum Inspektor bringen.
He venido a capturarte, para llevarte ante el mariscal.
Korpustyp: Untertitel
Bitte ein Foto vom Bürgermeister und Inspektor Moore!
Ahora, una del alcalde con la Inspectora Moore.
Korpustyp: Untertitel
Captain McKay, tauschen Sie bitte den Platz mit Inspektor Moore?
Capitán, cámbiese con la Inspectora Moore.
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie, dass Inspektor Flanigan von der Kripo da ist.
Dile que soy el Jefe Flanigan, de homicidios.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir ziemlich sicher, dass der Inspektor das weiß.
Bien, estoy convencido de que entiendes.
Korpustyp: Untertitel
Nun, in Paris passiert gerade einem englischen Inspektor ähnliches.
En París, algún francés se muestra igual de sorprendido ante él.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Lin? Li Yues Frau ist jetzt da.
Oficial Lin, la esposa de Li está aquí
Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, was Sie erwartet. Ein rechtsgültiges Dokument, Inspektor.
Sólo tenemos que esperar, Es un documento legal, el detective.
Korpustyp: Untertitel
Der Inspektor nahm meine Zigaretten. Sie wollen sie zurück haben?
- Ese federal se llevó los míos. - ¿Quiere que se los devuelva?
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Stavros, für die Ermittlungen verantwortlich, zeigt sich wenig optimistisch.
El comisario Stavros, encargado de la investigación, no se ha mostrado muy optimista.
Korpustyp: Untertitel
Eine Verbindung mit Inspektor Burgess, beeilen Sie sich.
Con el despacho del señor Burgess, dése prisa.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor, die Dame im Laden, von der ich sprach.
Capitán, es la mujer que estaba en la tienda.
Korpustyp: Untertitel
Polizei New York, fragen Sie nach Inspektor Braddock.
Policía de Nueva York, capitán Braddock.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Torres wird in wenigen Minuten hier sein.
El detective Torres llegará dentro de unos minutos.
Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie Inspektor Shannon das letzte Mal gesehen?
¿Cuándo fue la última vez que vio a la inspectora Shannon?
Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie Inspektor Shannon das letzte Mal gesehen?
¿Cuando fue la última vez que viste a la inspectora Shannon?
Korpustyp: Untertitel
Inspektor, wenn ich die Brücke bewege, fällt er runter.
Oficial, si muevo el puente, se caerá.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor, waren Sie im Gericht, als die Beweise aufgeführt wurden?
¿Estaba usted en la sala, lnspector, cuando se leyó el testimonio forense?
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Torres wird in wenigen Minuten hier sein.
El detective Torres estará aquí dentro de unos minutos.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Stenner, danke, dass Sie uns Ihre Zeit gewidmet haben.
Capitán Stenner, gracias por su tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Wenn der Bote Edo erreicht, kommt in fünf, sechs Tagen ein Inspektor.
Si uno de esos hombres fue a Edo, ¡vendrá el superintendente!
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Horibe, waren Sie mit Nishi in einer Klasse in der Mittelstufe?
Detective Horibe, ¿eran Ud y Nishi compañeros de clase en el instituto?
Korpustyp: Untertitel
O.K. aber beneidet mich nicht wenn mich Inspektor Lee loben sollte.
Bien, pero no me envidien si me llevo todo el crédito.
Korpustyp: Untertitel
Nichts gegen Sie, Inspektor, aber auch mein Mann sagte gestern noc…
Warren. No tengo nada contra Ud. Mi marido me decía aye…
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Moore, ich werde mit meinen Partnern nicht gern zu vertraulich.
No quiero mantener amistad con los compañeros.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Sobel. - Ich hab meinen AB abgehört. Frank rief an, bevor er umgebracht wurde.
Mick Haller, sólo escuchaba a mis mensaje…parece que Frank me ha llamado poco antes de ser asesinado.
Korpustyp: Untertitel
Es reicht aus, Inspektor, um den Fall abzuschließen und ihn als Täter bekannt zu geben.
Es suficiente, inspecto…para cerrar este caso y darle un nombre.
Korpustyp: Untertitel
Nun, Inspektor, ich habe 5 Minuten bis zu meiner nächsten Verabredung.
Tengo cinco minutos antes de mi próximo compromiso.
Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, der Inspektor fährt nach Kungsholmen, wenn wir fertig sind.
Supongo que manejará Waltin, una vez que terminemos aquí.
Korpustyp: Untertitel
Nun, entschuldigen Sie, Inspektor, aber, was Sie denken oder auch nicht, ist irrelevant.
Bueno, perdóname, inspectora, pero lo que pienses o no es completamente irrelevante.
Korpustyp: Untertitel
Inspektor Telling hier aber, hat einige Informationen gesammelt, die anders geartet sind.
Sin embargo, el Capitán Telling aqu…ha recogido informació…de otro aspecto.
Korpustyp: Untertitel
Äh, Inspektor, bestimmte Personen hier, mögen auf Eierschalen laufen, da Sie sie ängstigen.
Inspectora, cierta gente de aqu…puede que le tenga miedo y vaya con pies de plomo.
Korpustyp: Untertitel
Für die Zwecke dieses Kapitels bedeutet der Begriff ‚Konformitätsbewertungsstellen‘ die amtlichen GMP-Inspektorate der Vertragsparteien.
A fines de este capítulo, los “organismos de evaluación de la conformidad” serán los servicios oficiales de inspección en materia de prácticas correctas de fabricación de cada Parte.