linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Inspektor inspector 1.225
. .

Verwendungsbeispiele

Inspektor inspector
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Maßnahmen umfassen die Überwachung in Echtzeit und einen umfangreichen Einsatz von Inspektoren. ES
Estas incluyen un seguimiento en tiempo real y un despliegue significativo de inspectores. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Vereinfachung bedeutet auch, daß nichtamtliche Inspektoren die vorgeschriebenen Prüfungen vornehmen können.
Simplificación significa también que inspectores no oficiales puedan realizar los controles prescritos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Steig ein, du kannst mitfahren, solange der Inspektor für dich gutsteht.
Sube! Te llevo a donde quieras. El inspector responde por tí.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Roger Duflair leitet die Ermittlungen.
El inspector Roger Duflair se encarga de la investigación.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Saddam wusste, dass er über keine Massenvernichtungswaffen verfügte, aber er war nicht bereit, den Inspektoren das Recht auf Fragen zuzugestehen.
Saddam sabía que no tenía armas de destrucción masiva, pero no estaba dispuesto a conceder el derecho de los inspectores a preguntar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Inspektor Bonet würde Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.
El inspector Bonet quiere hacerte unas preguntas, Picard.
   Korpustyp: Untertitel
Und in 1870 schrieb der Inspektor des Ministeriums des staatlichen Eigentums S.P.Schtschepkins:
A en 1870 el inspector del Ministerio del bien del estado de S.P.ShChepkin escrib?a:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Inspektor weist sich beim Anbordgehen durch das unter Nummer 6 genannte Dokument aus.
Al embarcar, el inspector deberá mostrar el documento descrito en el punto 6.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inspektor Villiers und Sergeant McManus sind hier, Doktor.
El inspector Villiers y el sargento McManus, doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Inspektor führt Alien2 darauf hin ab, verliert aber am linken Bildschirmrand eine Mappe.
El inspector arrestará al Alien2 y se irán juntos, aunque dejará olvidada una carpeta en el extremo izquierdo de la pantalla.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eingesetzter Inspektor .
Datenbank-Inspektor .
technischer Inspektor .
Lieferungsabnahme-Inspektor .
pharmazeutischer Inspektor .
Inspektor im Anbaubetrieb .
Inspektor der Aufsichtsbehoerde .
Inspektor der Sicherheitsüberwachung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Inspektor

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Inspektor Horibe wurde niedergeschossen.
Han disparado al detective Horibe!.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Monahan am Apparat.
Habla la Inspectora Mohohan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Inspektor.
Soy como un detective, hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Der Inspektor hat angerufen.
El comisario ha llamado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen Inspektor Moore?
¿Conoce a la Inspectora Moore?
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche Inspektor Brunel.
Busco al agente Brunel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Inspektor Grumbach.
Soy oficial de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Inspektor Yeung.
Aquí la Inspectora Yeung.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, das ist Johan Falk.
Y este es Johan Falk.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sind Sie hier, Inspektor?
Estoy esperando una explicación. ¿Por qué estás aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Hier Cato, bei Inspektor Clouseau.
Residencia de Clouseau. Cato al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Warnung als mein Inspektor?
Una advertencia de mi teniente?
   Korpustyp: Untertitel
Frank Watters, Inspektor der Bundeskriminalpolizei.
Frank Watters, investigador estatal de la Oficina de Asuntos Criminales.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Frescia hat Sie erschreckt.
El Teniente Frescia la asustó.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Restaurant, mit Inspektor Frescia.
Del restaurante, con el Teniente Frescia.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Frescia hat Sie erschreckt.
El teniente le ha asustado.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist Inspektor Altierie.
Y ésta es la inspectora Altieri.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor! Gib ihnen eine Karte.
Inspectora, por favor déles una tarjeta.
   Korpustyp: Untertitel
War nicht einfach, Inspektor Pazzi.
No fue fácil, pero conseguí el número--
   Korpustyp: Untertitel
Serpico, melden Sie sich bei Inspektor Palmer.
Vete a νer al comisario Palmer.
   Korpustyp: Untertitel
Den berühmten französischen Inspektor, der den Panther
El famoso detective francés que recuperó la Pantera Ros…
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Zirner, von der deutsche Polizei.
Y mi colega, el detective Zirner, de la policía alemana.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, geben Sie Acht auf ihren Nagellack!
…cuidado con su esmalte de uñas.
   Korpustyp: Untertitel
Den berühmten französischen Inspektor, der den Panther
El famoso agente francés que recuperó la Pantera Rosa
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Inspektor Zenigata von Interpol.
Soy Zenigata, de la Interpol.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, wir haben einen auf der Fluch…
Capitán, tenemos un sospechoso a la fuga.
   Korpustyp: Untertitel
Das war gute Arbeit gestern, Inspektor.
Buen trabajo, el de ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, er hatte 'ne 38er bei sich.
Llevaba una pistola del 38 en el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Inspektor Falk vom 26. Revier.
Soy el sargento Friday del distrito 26.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange konsumieren Sie das schon, Inspektor?
¿Cuánto tiempo ha usted perseguido al dragón?
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy sagte, der Inspektor hätte ihn geschlagen.
Jimmy dijo que el bedel le había pataleado y pegado.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Inspektor, ich kenne Mr. Messer genau.
Pero lnspector, conozco a Messer muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind ja schreckliche Neuigkeiten, Inspektor.
Es una noticia terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, ich habe doch bereits alles gesagt.
Le he contado lo que sé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, was Sie meinen, Inspektor.
No sé a qué se refiere, lnspector.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Monday gibt sich die Ehre.
Detectives Monday nos honra con su presencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überlasse es also Ihnen, lieber Inspektor.
Así que le dejo el problema a usted, querido ¡nspector.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, da muss ein Irrtum vorliegen.
Debe haber un error.
   Korpustyp: Untertitel
Die Laufbahngruppe „Inspektor“ umfasst drei Besoldungsgruppen:
La categoría «agente de aplicación» comprenderá tres grados:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich war heute bei Inspektor Palmer.
He νisto a Palmer.
   Korpustyp: Untertitel
Bei mir hat heute ein Inspektor herumgeschnüffelt.
Hace poco me ha venido a ver un Comisario.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Inspektor Falk vom 26. Revier.
Soy el Sargento Friday, de la 26a. delegación.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und Sie müssen Inspektor Shannon sein.
Y ésta debe ser la inspectora Shannon.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange konsumieren Sie das schon, Inspektor?
¿Hace cuánto que sigue a este tipo, lnspector?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Inspektor Yeung von Hong Kong.
Ésta es la inspectora Yeung, de Hong Kong.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Yeung ist auf dem Weg.
La inspectora Yeung está en camino.
   Korpustyp: Untertitel
Web Area mit Web Inspektor debuggen
Internet enriquecido y web
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und das muss Inspektor Shannon sein.
Y esta debe ser la inspectora Shannon.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, ich wurde wegen pater logan erpresst.
Inspecto…...el chantaje era sobre el Padre y yo.
   Korpustyp: Untertitel
Der zuständige Inspektor unterzeichnet den Bericht.
El agente encargado de la inspección firmará el informe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Inspektor drohte mit einer Schließung.
El jefe de bomberos amenazó con cerrar el lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie mich heute noch brauchen, Inspektor?
¿Me necesita usted por el resto del día capitán?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Leute haben Inspektor Clouseau gesichtet.
Nuestros hombres han reportado ver a Clouseau.
   Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Sandra Carpenter. Inspektor Barrett, bitte.
Habla Sandra Carpenter El señor Barret por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Chi, Das Boot schwimmt nicht vorwärts!
Detective Chi, que remite, el barco no irá adelante
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich entschlossen, Sie zum Inspektor zu beforder…dem hochsten Offiziersgrad der Republik. - Inspektor?
He decidido ascenderlo a inspecto…...el rango más alto que puede tener un oficial en la república. - ¿lnspector?
   Korpustyp: Untertitel
Sind sie die beiden, die der Inspektor schickt?
¿No será ustedes los implicados en el asesinato?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Inspektor Monahan. Ich spreche für Dr.Hudson.
Soy la inspectora Monohan y hablaré por la doctora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur wiederholen, was ich Ihnen gesagt habe, Inspektor.
Sólo puedo repertirle lo que ya le dije, comisario.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, sagen Sie ihr, daß das nicht wahr ist.
Señor comisario, dígale que no es verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor der Inspektor herausfindet, dass es keine Doris gibt.
Y antes que ese detective descubra que Doris no existe.
   Korpustyp: Untertitel
Lin, bereite einen Tisch für Inspektor Li vor.
Lin, prepárale una mesa al capitán.
   Korpustyp: Untertitel
Leider vertraue ich nicht auf Ihre Meinung, Herr Inspektor.
Se reduce a que no confío en su opinión.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmer mich jetzt um das Kennzeichen, Inspektor.
Le buscaré los datos de la matrícula que pidió.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten psychisch Kranken sind nicht gewalttätig, Inspektor.
Los enfermos mentales no suelen ser violentos.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss ein Ja-oder Nein-Frage sein, Inspektor.
Debe contestar solamente si o no la pregunta.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Inspektor, nicht so laut, wir haben eine Live-Übertragung.
No hable tan alto, estamos emitiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ä…Ich werde Sie zum Inspektor bringen.
He venido a capturarte, para llevarte ante el mariscal.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte ein Foto vom Bürgermeister und Inspektor Moore!
Ahora, una del alcalde con la Inspectora Moore.
   Korpustyp: Untertitel
Captain McKay, tauschen Sie bitte den Platz mit Inspektor Moore?
Capitán, cámbiese con la Inspectora Moore.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie, dass Inspektor Flanigan von der Kripo da ist.
Dile que soy el Jefe Flanigan, de homicidios.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir ziemlich sicher, dass der Inspektor das weiß.
Bien, estoy convencido de que entiendes.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, in Paris passiert gerade einem englischen Inspektor ähnliches.
En París, algún francés se muestra igual de sorprendido ante él.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Lin? Li Yues Frau ist jetzt da.
Oficial Lin, la esposa de Li está aquí
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, was Sie erwartet. Ein rechtsgültiges Dokument, Inspektor.
Sólo tenemos que esperar, Es un documento legal, el detective.
   Korpustyp: Untertitel
Der Inspektor nahm meine Zigaretten. Sie wollen sie zurück haben?
- Ese federal se llevó los míos. - ¿Quiere que se los devuelva?
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Stavros, für die Ermittlungen verantwortlich, zeigt sich wenig optimistisch.
El comisario Stavros, encargado de la investigación, no se ha mostrado muy optimista.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verbindung mit Inspektor Burgess, beeilen Sie sich.
Con el despacho del señor Burgess, dése prisa.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, die Dame im Laden, von der ich sprach.
Capitán, es la mujer que estaba en la tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Polizei New York, fragen Sie nach Inspektor Braddock.
Policía de Nueva York, capitán Braddock.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Torres wird in wenigen Minuten hier sein.
El detective Torres llegará dentro de unos minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie Inspektor Shannon das letzte Mal gesehen?
¿Cuándo fue la última vez que vio a la inspectora Shannon?
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie Inspektor Shannon das letzte Mal gesehen?
¿Cuando fue la última vez que viste a la inspectora Shannon?
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, wenn ich die Brücke bewege, fällt er runter.
Oficial, si muevo el puente, se caerá.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor, waren Sie im Gericht, als die Beweise aufgeführt wurden?
¿Estaba usted en la sala, lnspector, cuando se leyó el testimonio forense?
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Torres wird in wenigen Minuten hier sein.
El detective Torres estará aquí dentro de unos minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Stenner, danke, dass Sie uns Ihre Zeit gewidmet haben.
Capitán Stenner, gracias por su tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Bote Edo erreicht, kommt in fünf, sechs Tagen ein Inspektor.
Si uno de esos hombres fue a Edo, ¡vendrá el superintendente!
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Horibe, waren Sie mit Nishi in einer Klasse in der Mittelstufe?
Detective Horibe, ¿eran Ud y Nishi compañeros de clase en el instituto?
   Korpustyp: Untertitel
O.K. aber beneidet mich nicht wenn mich Inspektor Lee loben sollte.
Bien, pero no me envidien si me llevo todo el crédito.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts gegen Sie, Inspektor, aber auch mein Mann sagte gestern noc…
Warren. No tengo nada contra Ud. Mi marido me decía aye…
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Moore, ich werde mit meinen Partnern nicht gern zu vertraulich.
No quiero mantener amistad con los compañeros.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Sobel. - Ich hab meinen AB abgehört. Frank rief an, bevor er umgebracht wurde.
Mick Haller, sólo escuchaba a mis mensaje…parece que Frank me ha llamado poco antes de ser asesinado.
   Korpustyp: Untertitel
Es reicht aus, Inspektor, um den Fall abzuschließen und ihn als Täter bekannt zu geben.
Es suficiente, inspecto…para cerrar este caso y darle un nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Inspektor, ich habe 5 Minuten bis zu meiner nächsten Verabredung.
Tengo cinco minutos antes de mi próximo compromiso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, der Inspektor fährt nach Kungsholmen, wenn wir fertig sind.
Supongo que manejará Waltin, una vez que terminemos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, entschuldigen Sie, Inspektor, aber, was Sie denken oder auch nicht, ist irrelevant.
Bueno, perdóname, inspectora, pero lo que pienses o no es completamente irrelevante.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Telling hier aber, hat einige Informationen gesammelt, die anders geartet sind.
Sin embargo, el Capitán Telling aqu…ha recogido informació…de otro aspecto.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, Inspektor, bestimmte Personen hier, mögen auf Eierschalen laufen, da Sie sie ängstigen.
Inspectora, cierta gente de aqu…puede que le tenga miedo y vaya con pies de plomo.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Zwecke dieses Kapitels bedeutet der Begriff ‚Konformitätsbewertungsstellen‘ die amtlichen GMP-Inspektorate der Vertragsparteien.
A fines de este capítulo, los “organismos de evaluación de la conformidad” serán los servicios oficiales de inspección en materia de prácticas correctas de fabricación de cada Parte.
   Korpustyp: EU DGT-TM