linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Integration integración 12.705
incorporación 123 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

integration integra 2 integrarlos 2 inclusión 1

Verwendungsbeispiele

Integration integración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vim bietet optionale Integration von Perl, Tcl und Python.
Vim tiene integración opcional con Perl, Tcl y Python.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Freiwilligentätigkeit kann die Integration und den interkulturellen Dialog fördern.
El voluntariado puede promover la integración y el diálogo intercultural
   Korpustyp: EU DCEP
Fragt sie, ob sie dieses Land vor der Geißel der Integration retten wollen.
Pregúnteles si quieren contribuir a salvar el país de la arremetida de la integración.
   Korpustyp: Untertitel
STEP 7 Safety Advanced ist die nahtlose Integration von Safety in das TIA Portal.
STEP 7 Safety Advanced representa la integración perfecta de Safety en el TIA Portal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa vereinigt sich in Frieden und Freiheit, da ein revolutionäres Prinzip in die internationalen Beziehungen Einzug gehalten hat, nämlich die gemeinschaftliche Integration.
Europa se une libre y pacíficamente porque ha asumido un principio revolucionario en sus intrínsecas relaciones internacionales, a saber, la integración comunitaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch diese Unterschiede bestehen weiter, weil es keine starken Pole der Assimilation oder Integration mehr gibt.
Pero las diferencias siguen existiendo, porque ya no quedan polos fuertes de asimilación o de integración.
   Korpustyp: Untertitel
Médialangues übernimmt ebenso das Upgrade von Websites durch Integration einer zusätzlichen Sprache oder die Aktualisierung bereits existierender Websites in französischer Sprache.
Médialangues ofrece también un servicio de actualización en la integración de una lengua suplementaria y la corrección de sitios en francés.
Sachgebiete: geografie literatur internet    Korpustyp: Webseite
Erleichterung der Integration für Flüchtlinge, die nicht zurückkehren wollen.
Facilitar la integración de aquellos refugiados que decidan no regresar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann Integration und Assimilation nicht unterscheiden.
No puedo diferenciar entre integración y asimilación.
   Korpustyp: Untertitel
Verständnis für die besonderen Probleme behinderter Menschen bedeutet einen Schritt in Richtung ihrer gesellschaftlichen Integration. DE
Entender los especiales problemas de los minusválidos constituye ya un paso hacia su integración social. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Integrator integrador 45 .
Integral integral 21
wirtschaftliche Integration integración económica 216 . .
hybride Integration .
industrielle Integration .
multikulturelle Integration .
finanzielle Integration integración financiera 35
soziale Integration integración social 233 inserción social 14
berufliche Integration .
negative Integration integración negativa 11
Joule-Integral .
Fourier-Integral . .
grenzüberschreitende Integration .
Bio-Integration .
integrative Wirtschaft economía integradora 7
politische Integration integración política 66
regionale Integration integración regional 308
europäische Integration integración europea 543
graphische Integration .
vertikale Integration integración vertical 37
photografische Integration .
inkrementale Integration .
Netzmanagement-Integration .
integrative Bildung educación inclusiva 2 .
integratives Wachstum crecimiento integrador 182
fiskalpolitische Integration integración presupuestaria 1
Integrated Injection Logic . . .
Mensch-Maschine-Integration .
Proportional-Integral-Regler .
Integration für offenen Zugang .
Ad-hoc-Integration .
Medium-scale-integration-Schaltung .
soziale Integration der Behinderten .
ultrahohe Integration von Schaltkreisen . .
Arbeitskreis "Europäische Integration" .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Integration

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

integrative Bildungspolitik und -praxis;
políticas y prácticas educacionales integradoras;
   Korpustyp: EU DCEP
Integration in Enterprise Directory: ✘
Supervisión móvil de extremo a extremo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Integrated in popular browsers; ES
Integrado en los navegadores más populares; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Integration & Deutschkurs in Wien
Después del curso de alemán
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse schule    Korpustyp: Webseite
Verkauf, Beratung und Integration
Vender, asesorar e integrar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Systembiologie und integrative Therapeutik;
tratamientos terapéuticos integradores y biología de sistemas;
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Volle Integration in AutoStore.
Completamente integrado con AutoStore.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integrative Fähigkeiten und Projektmanagement.
Capacidad integradora y de gestión de proyectos.
Sachgebiete: forstwirtschaft militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verkauf, Integration und Beratung
Vender, integrar y asesorar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erweiterungen und Integration | Brightcove
Extensiones e integraciones | Brightcove
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vidyo® und Microsoft® Integration
Integraciones de Vidyo y Microsoft®
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
DKV Integral Complet Krankenversicherung DKV Integral mit niedrigerem monatlichen Beitrag.
Blog de salud de DKV » Inmunoterapia.
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Integration der (beispielsweise durch RFID
integrar los resultados de la localización (por medio de RFID
   Korpustyp: EU DCEP
Intelligente Regulierung und integratives Wachstum
Regulación inteligente para un crecimiento integrador
   Korpustyp: EU DCEP
Beschäftigungspolitik für sozial integrative Arbeitsmärkte
Políticas de empleo para unos mercados laborales inclusivos
   Korpustyp: EU DCEP
Mit & Integration der Formatierungsanweisungen konvertieren
Convertir como etiquetas & incorporadas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Weitere Verbesserung der regionalen Integration.
Seguir mejorando la cooperación regional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einem Schreiber, eventuell einem Integrator.
un registrador y, en su caso, un integrador,
   Korpustyp: EU DGT-TM
INTELLIGENTES, NACHHALTIGES UND INTEGRATIVES WACHSTUM
UN CRECIMIENTO INTELIGENTE, SOSTENIBLE E INTEGRADOR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Integration funktioneller Blöcke zu Versuchsnetzwerkkonfigurationen
montar los bloques funcionales formando configuraciones de redes esquemáticas
   Korpustyp: EU IATE
Als Herzstück der europäischen Integration
En el corazón del proyecto europeo,
   Korpustyp: EU DCEP
Integration vorhandener Anwendungen und Systeme
Se pueden integrar aplicaciones y sistemas existentes.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Integration der Bibliothek pclzip 2.8.2
intégración de la biblioteca pclzip 2.8.2
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integration von Lagerliften in SAP ES
Amplia competencia en soluciones SAP ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Combina maravillosamente con tu vida
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Innovative, integrative und reflektierende Gesellschaften ES
Sociedades inclusivas, innovadoras y reflexivas ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Integration mehrerer Dutzend Sprachen möglich AT
Posibilidad de integrar varios idiomas AT
Sachgebiete: kunst informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Integration von Sonderzeichen und Symbolen ES
Interacción de caracteres especiales y símbolos de forma nítida ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Perfekte Integration in Ihre Systeminfrastruktur ES
Integracion perfecta con el sistema de su infraestructura ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Integration offener und geschlossener Softwarekomponenten
Integrar componentes de software patentados y de código abierto
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bluetooth Integration für Ihr Auto
Equipo de Bluetooth de manos libres
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Integration mit Ihren vorhandenen Anwendungen
Intégrelo con sus aplicaciones existentes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erweiterungen und Integration – Screenshot 1
Extensiones e integraciones: captura de pantalla 1
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweiterungen und Integration – Miniaturbild 1
Extensiones e integraciones: imagen en miniatura 1
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweiterungen und Integration – Miniaturbild 3
imagen en miniatura 3 Extensiones e integraciones:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werbung und VermarktungErweiterungen und Integration
Publicidad y monetizaciónExtensiones e integraciones
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Security Integrated schützt Ihre Investition.
La seguridad integrada protege su inversión.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Erfolgreiche Integration des Satelliten PAZ
Exitoso lanzamiento del satélite Helios 2B
Sachgebiete: militaer raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Integration von MySQL in Informationssysteme
1.7.1 Estándares utilizados por MySQL
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Nahtlose Integration der laseroptischen Messtechnik
Tecnología de medición perfectamente integrada
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Nahtlose Integration mit Dell Produkten:
Disfrute de plena compatibilidad con Dell:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integration der Lieferkette für Sojaflocken
Uniendo la cadena de suministro de hojuelas de soja
Sachgebiete: auto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Neue Strategie zur Integration der Roma
Nueva estrategia para el pueblo romaní
   Korpustyp: EU DCEP
· Integration der Erhebung und Behandlung von Daten
· integrar la recogida y el tratamiento de los datos
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist ein sehr integrer Mann.
Un hombre muy íntegro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Notumleitungskontrolle des Integrators ist durchgebrannt.
El conducto de sobrecarga de emergencia se ha fundido.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilität und Integration von Menschen mit Behinderung
El PE también tratará otros asuntos:
   Korpustyp: EU DCEP
Warum schreiben Sie über die EU-Integration?
¿Por qué decidió escribir sobre ello?
   Korpustyp: EU DCEP
Integration der biologischen Vielfalt in die Entwicklungspolitik
Integrar la biodiversidad en la política de desarrollo
   Korpustyp: EU DCEP
Warum ist die Integration bisher nicht geglückt?
¿A qué se debe esto?
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr tun für die Integration der Roma
Diez millones de ciudadanos europeos son gitanos.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erneut fehlgeschlagene Integration von Muslimen (2)
Asunto: Incapacidad de los musulmanes para integrarse, de nuevo (2)
   Korpustyp: EU DCEP
Die horizontalen und vertikalen Integration ist begrenzt.
Las integraciones horizontales y verticales son limitadas.
   Korpustyp: EU DCEP
Reibungslose Integration, Vorteile für alle Beteiligten
Transición tranquila y situación «yo gano, tú ganas»
   Korpustyp: EU DCEP
sowie zur Integration in Gesellschaft und Gemeinschaft
en la sociedad y en la comunidad
   Korpustyp: EU DCEP
"Wohl überlegte weitere Integration" des EU-Hypothekarkreditmarktes
Actuar contra el tráfico de seres humanos
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 26: Integration von Menschen mit Behinderung
ARTÍCULO 26: DERECHOS DE LAS PERSONAS DISCAPACITADAS
   Korpustyp: EU DCEP
f) Integration der Märkte und Bestände
f) Integrar los mercados y los recursos
   Korpustyp: EU DCEP
Sozialer Zusammenhalt bedeutet Integration in den Arbeitsmarkt.
Cohesión social significa estar integrado en el mercado laboral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darin liegt ein Vorteil der europäischen Integration.
Es una ventaja de construir Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Euro als Katalysator für die Integration -*
El euro ha supuesto la estabilidad de precios y un nivel de tipos de interés reducido
   Korpustyp: Allgemein
Europa steht für Offenheit, Gastfreundschaft und Integration.
Europa representa franqueza, un espíritu cordial y globalidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich begrüße das integrative Konzept der Kommission.
Aplaudo el enfoque integrado de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
einem Integrator zur Messung der Peak-Höhe.
Integrador que pueda integrar de valle a valle
   Korpustyp: EU DGT-TM
FMVSS Nr. 301 (Fuel system integrity) oder
la FMVSS no 301 (Integridad del sistema de combustible),
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Anstrengungen zur Integration der Zuwanderer verstärken;
intensificar los esfuerzos por integrar a la población inmigrante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Integration eines gemäß Hochsicherheitsnormen hergestellten Lichtbilds.
Una fotografía obtenida mediante normas de seguridad reforzadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du bist gleich bleibend und integral.
Eres un tío consecuente e íntegro.
   Korpustyp: Untertitel
in Richtung Offenheit und Integration lenken
en una dirección abierta e inclusiva
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sind hier Fußball und Integration DE
Bienvenidos a Alemania DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
2 integrative Gruppen ab 3 Jahren DE
2 grupos integrativos para niños a partir de 3 años DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Urban Zen-Programm für integrative Therapeuten
Programa de formación de terapeutas integradores de Urban Zen
Sachgebiete: film psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
INTELLIGENTES, NACHHALTIGES UND INTEGRATIVES WACHSTUM (Option Fortschrittsbericht)
UN CRECIMIENTO INTELIGENTE, SOSTENIBLE E INTEGRADOR (opción informe de evolución)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den administrativen Bemerkungen steht: „Integrative Förderung; EUR
En las anotaciones administrativas dirá „fomento integrativo; EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Integration von mechanischer und elektrotechnischer Konstruktion
Diseño eléctrico y mecánico integrado
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cisco Integrated Services Router der Serie 1900
Dispositivos de seguridad Cisco Small Business de la serie SA500
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Neun mal die Neun, Quadratwurzel und Integral.
Colocas nueve nueves, extraes la raíz cuadrada y aprietas el botón.
   Korpustyp: Untertitel
• Unabhängige Lebensführung und Integration in die Gemeinschaft
• Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad
   Korpustyp: EU DCEP
Integration und Stärkung des Europäischen Forschungsraums *
del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a los traslados de residuos
   Korpustyp: EU DCEP
Leitinitiativen für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum
Iniciativas emblemáticas para un crecimiento inteligente, sostenible e integrador
   Korpustyp: EU DCEP
Weitere Integration offener Standards in Revit.
Estándares abiertos integrados aún más en Revit.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Eigenschaften der SugarCRM Integration mit Magic xpi
Características de Magic xpi para SugarCR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
OCR SDK - Integration von ABBYY Erkennungstechnologien
ABBYY SDK - Kit de desarrollo de software ocr
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aufrichtiges und integres Verhalten gegenüber Jedermann ES
Honestidad Trato sincero y honesto con los demás. ES
Sachgebiete: marketing tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Integration von mechanischer und elektrotechnischer Konstruktion ES
Consulte las características de construcción de edificios ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Hier kommt Integrated Gmail ins Spiel. DE
Aquí viene Gmail integrado en juego. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
WebEDI ermöglicht EDI auch ohne ERP-Integration ES
Comarch EDI - Intercambio electrónico de datos ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Die Integration mit anderen Applikationen ist problemlos. ES
Es posible integrar el sistema con aplicaciones: ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein integratives Modell der Versicherung und Rückversicherung.
Un modelo integrado de seguros y reaseguros.
Sachgebiete: verlag oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Datenintegration Kapow für die Integration von Mobilanwendungen
La plataforma única para aplicaciones de procesos inteligentes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ideal für die Integration in Industrieanlagen ES
Ideal para integrar en equipos industriales ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Anleitung zur Integration mithilfe von APIs
Aprender a integrar mediante API
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cinema-4D-Integration mit After Effects CC
Correcciones por capa en SpeedGrade CC
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
das „Integrierte Steuersystem IC™ “ (Integrated Control System). ES
Rain Bird se complace en presentar el sistema IC™ — Sistema de control integrado. ES
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
OpenScape Enterprise Express vereinfacht die Integration.
OpenScape Enterprise Express equivale a Comunicaciones Unificadas sólidas.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Anpassbare Benutzeroberfläche Integration von externer Software
Capacidad de exportación de interfaz de software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jetzt noch einfachere Integration an FANUC-Steuerungen. ES
Ahora con instalación aún más fácil en controles FANUC. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zu Systems Biology & Integrative Therapeutics
Leer más sobre Biología de sistemas y tratamientos terapéuticos integradores
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
die Integration des eigenen Zuständigkeitsbereiches ins Gesamtunternehmen
integrar las áreas de competencia propias en toda la empresa
Sachgebiete: astrologie oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Integration von ECODESIGN in Zielsetzungen und Einzelzielen AT
ECODISEÑO integrado a los objetivos y a las metas individuales AT
Sachgebiete: oeffentliches controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite