linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Intensiv- intensiva 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intensiv intenso 1.523
intensivo 1.224 intensamente 396 intensiva 110 intensa 74 estricto 4 agudo 2
Intensiv-Dämpfanlage .
Intensiv-Geflügelhaltung .
intensiver Konsum .
Intensiv-Fischkultur unter Dach .
kurzfristige Intensiv-Bestrahlung .
intensiv gehaltene Sau .
Eier aus intensiver Auslaufhaltung .
intensiv gepulstes Licht luz pulsada intensa 1

intensiv intenso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Barcelona ist eine kosmopolitische Stadt mit einem intensiven kulturellen Leben.
Barcelona es cosmopolita y con una vida cultural muy intensa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist das Ergebnis einer intensiven Arbeit, die mehr als drei Jahre gedauert hat.
Este paquete de medidas es el resultado de más de tres años de intenso trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Intensiver Schock ist eines der Symptome, die ich habe.
Un shock intenso es uno de los síntomas que tengo.
   Korpustyp: Untertitel
Sensorische Eigenschaften Der Rosso di Montalcino hat eine intensive, rubinrote Farbe.
Características organolépticas El Rosso di Montalcino tiene un color rojo rubí intenso.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Derzeit werden auf Ebene des Rates intensive Beratungen über den Vorschlag geführt.
En el Consejo se está debatiendo celebrando intensos debates sobre la propuesta.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe nie in meinem Leben einen so intensiven, suchenden Blick gesehen.
Nunca había visto una expresió…...de búsqueda tan intensa en nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Öl von intensiv grüner Farbe, das ein zartes Olivenaroma und einen unverwechselbar süβen Geschmack aufweist.
Aceite de color verde intenso, posee un delicado aroma a aceituna y un inconfundible sabor dulce.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Programm ist das Ergebnis des intensiven Kontakts und von Diskussionen im Rat und mit dem Europäischen Parlament.
El programa es el resultado de intensos contactos y debates en el Consejo y con el Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oder es mit intensiven Gefühlen beenden. Das wäre eine der Bedeutungen.
O acabar con sentimientos intensos, ese es uno de los significados.
   Korpustyp: Untertitel
Anfänglich dienten Stevien jedoch vornehmlich als natürlicher und intensiver Süßstoff. DE
Inicialmente Stevien pero principalmente sirve como edulcorante natural e intenso. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Intensiv-

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mein Gehör wurde intensiver.
Mi oído se agudizó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geruch wird intensiver.
El olor es más fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Es war sehr intensiv.
Ha sido muy intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten intensiv daran. DE
Trabajamos intensamente en ello. DE
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Intensiver und persönlicher Support.
intensa y de apoyo personal.
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nachts roch sie noch intensiver.
Pero de noche era aún más fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein sehr intensiver Traum.
Solo un sueño muy intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mußten darüber intensiv verhandeln.
Hemos tenido que negociar muy tenazmente en este punto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber wird gerade intensiv diskutiert.
Se está manteniendo un intenso debate al respecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden intensiv daran arbeiten.
Vamos a trabajar mucho para lograrlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Austausch ist recht intensiv.
Interactuamos de manera muy intensa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Besonders für intensiv gefütterte Jungtiere.“
«Especialmente indicado para animales jóvenes cebados intensivamente.»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur ein sehr intensiver Traum.
Sólo un sueño muy intenso.
   Korpustyp: Untertitel
die Durchführung intensiver Investitionen verstärken
incrementar la realización de inversiones productivas
   Korpustyp: EU IATE
Dass alles so intensiv erscheint?
Que todo es tan intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Wonach suchst du so intensiv?
¿qué es lo que buscabas?
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein sehr intensiver Traum.
Sólo es un sueño muy intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses da ist etwas intensiver.
Este de aquí es un poco más intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Kurse Englisch Intensiv in Thüringen
Cursos de Costura a distancia
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Würzburg noch intensiver kennen lernen DE
llegar a conocer más intensamente Würzburg DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das muss wirklich intensiv sein.
Debe ser realmente intesa.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Strahlung ist gefährlich intensiv.
- La radiación está a un nivel peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Diskussionen werden immer intensiver: DE
Las discusiones son cada vez más intenso: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Berlin intensiv und doch bequem! DE
¡Berlín a fondo y cómodamente! DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schmeckt intensiv, aber nicht bitter. ES
Sabor más intenso, pero no amargo. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Luftstrom (Intensiv- oder Schnelllaufstufe) m ES
Flujo de aire (posición ultrarrápida o reforzada) m ES
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Intensiv KursProfessionelle Lehrer mit Universitätsabschluss
Curso Intensivocon profesores nativos y graduados
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Spendet intensiv und langanhaltend Feuchtigkeit
hidrata intensamente con efecto duradero
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Was ist intensiv gepulstes Licht?
¿Qué es la Luz Pulsada Intensa?
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Deutschkurs Intensiv - Deutschunterricht in Berlin DE
Curso de alemán en Berlín DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Brunello, intensiv und elegant;
El Brunello, intenso y elegante;
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine Sammlung reiner, intensiver Parfumgedichte.
Una colección de poemas olfativos, sobrios e intensos.
Sachgebiete: musik archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daran arbeiten wir im Moment besonders intensiv.
Todo eso es lo que estamos procesando y desarrollando ahora.
   Korpustyp: EU DCEP
· die Trassen können intensiver genutzt werden;
· las líneas podrán utilizarse más intensamente;
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Gipfeltag ist, so Pöttering, „sehr intensiv".
Recordando la última de ellas, Pöttering las define como "muy intensas".
   Korpustyp: EU DCEP
Lasofoxifen wird beim Menschen intensiv metabolisiert.
Lasofoxifeno se metaboliza extensamente en humanos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deswegen sollten wir intensiv daran arbeiten.
Por ello, debemos trabajar intensamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Fragen wurden intensiv und ausführlich erörtert.
Se han debatido las cuestiones de forma intensa y extensiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wird uns morgen intensiv beschäftigen.
Ello nos ocupará intensamente mañana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vorarbeiten laufen bei uns sehr intensiv.
En estos momentos trabajamos intensamente en la elaboración de esta propuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen noch viel intensiver daran arbeiten.
Tenemos que trabajar mucho más.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb werden diese Maßnahmen auch intensiv fortgesetzt.
Por ello, se va a proseguir intensamente con estas medidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Frage muß noch intensiv diskutiert werden.
Esta cuestión requiere mucho debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muss ein intensiver Dialog stattfinden.
Debe tener lugar un diálogo intenso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Wirtschaftsausschuß hat sehr intensiv darüber beraten.
La Comisión de Asuntos Económicos ha discutido muy intensivamente sobre ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit Kroatien wird ja sehr intensiv verhandelt.
De hecho, existen negociaciones muy intensas con Croacia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das gesamte Auswahlverfahren muß intensiv überdacht werden.
Hay que reconsiderar seriamente el propio procedimiento de concurso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission sucht intensiv nach möglichen Lösungen.
La Comisión está explorando activamente las posibles soluciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei sind die Krisen jedes Mal intensiver.
Los períodos de crisis son cada vez de mayor intensidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seinerzeit habe ich mich intensiv damit beschäftigt.
En el pasado le he dado mucha importancia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Lebensmittelproblematik wurde auch intensiv debattiert.
El asunto de los comestibles también se ha debatido largamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
intensiv violette Kristalle oder kristallines Pulver
Cristales o polvo cristalino de color violeta fuerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geruchloses, cremefarbiges Pulver mit intensiv süßem Geschmack.
Polvo inodoro, de color crema y sabor dulce intenso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
intensiv violette Kristalle oder kristallines Pulver
Cristales o polvo cristalino de color violeta intenso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird eine endgültige Entscheidung intensiv geprüft?
¿Se está estudiando seriamente la adopción de una decisión definitiva?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehrlich gesagt, Sex war nie intensiv.
Francamente, jamás lo ha hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr intensiver Überprüfungsprozess unter Gleichartigen.
El muy intenso proceso de crítica del otro.
   Korpustyp: Untertitel
Er lebt intensiv seine Liebe au…
Él vivia su amor intensament…
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei hat ihn intensiv befragt.
La policía le ha interrogado muy duramente.
   Korpustyp: Untertitel
Das war intensiv und sehr intim.
Fue intenso e íntimo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Ei ist sie noch intensiver.
Es incluso más intensa desde el huevo.
   Korpustyp: Untertitel
"Ohne Gefahr ist der Genuss weniger intensiv."
Sin peligro, el placer es menos intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein intensiver junger Mann.
Sí, e…Es un joven muy intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Spendet der Haut intensiv FeuchtigkeitRINGANA-Aktivcell-Emulsion
Hidrata intensamente la pielEmulsión Aktivcell de RINGANA
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
1917 beschäftigt sich Hesse intensiv mit Selbstporträts. DE
En 1917 Hesse se dedica intensamente a los autorretratos. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Ehrlich gesagt, Sex war nie intensiv.
Ni creo que nunca lo he hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr intensiv und wirklich erotisch.
Y es intenso. Y muy erótico.
   Korpustyp: Untertitel
Intensiv oder natürlich - die ideale Mascara bestimmen
Intenso o natural, elegir su máscara de pestañas ideal
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwei konkrete Schritte, um intensiver zu leben. EUR
Dos compromisos para vivir intensamente EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Haut ist intensiv gereinigt und mattiert. ES
La piel queda ultralimpia, purificada y mate. ES
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
befeuchten intensiv, bauen Spannungen ab und schützen.” DE
intensamente hidratar, construir a partir de las tensiones y proteger.” DE
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Dann wird es nämlich ein bisschen intensiver.
Las cosas son un poco más intensas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlage vor, Sie versuchen es intensiver.
Sugiero que te esfuerces un poco más.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind intensiver für alpacas interessiert? DE
¿ Esta usted interesado en la cría de Alpacas? DE
Sachgebiete: astrologie mythologie foto    Korpustyp: Webseite
Kommunikationstraining Deutsch für den Beruf intensiv DE
Prácticas de comunicación Alemán para el trabajo superintensivo DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Helle Helligkeit zu überwältigen, wird intensiv bestreut.
Es la luminosidad brillante de fuegos artificiales de propiedades.
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Helle Helligkeit zu überwältigen, wird intensiv bestreut.
La luminosidad brillante deslumbrante es distraída sumamente.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Für alle Wohnbereiche mit intensiver Nutzung:
Para áreas de vivienda sometidas a una intensidad de uso alta:
Sachgebiete: forstwirtschaft foto typografie    Korpustyp: Webseite
Entwicklung Die Bewegungen Deines Kindes werden intensiver. ES
Desarrollo Los movimientos de tu hijo se intensifican. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Unsere Gerätetests sind ziemlich aufwändig und intensiv. ES
Llevamos a cabo pruebas muy intensas. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ihre Erfahrung nach drei Wochen intensiver Arbeit:
Su experiencia en estas tres semanas de trabajo.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Von intensiver kirschroter Farben mit veilchenblauen Nuancen. ES
Presenta un intenso color rojo picota con matices violáceos. ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Jede Etappe musste intensiv durchdacht werden. EUR
Cada etapa ha requerido una reflexión intensa. EUR
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Super-Intensiv Spanischkurs mit extra Konversationsstunden
Escuelas de español en España
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Costa Rica intensiv in 17 Tagen
Costa Rica en 17 días
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Intensiv Deutsch lernen im Sprachenatelier Berlin DE
Aprende alemán con nuestra variedad de cursos DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Da wird intensiv entworfen, konstruiert und kombiniert. DE
Proyectan, construyen y combinan sin cesar. DE
Sachgebiete: verlag technik foto    Korpustyp: Webseite
In der Umgebung fand intensiver Bergbau statt.
En el entorno hubo una intensa actividad minera.
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Intensiv-Einzelunterricht für Fach- und Führungskräfte
Francés comercial para grupos reducidos Francés y derecho
Sachgebiete: kunst verlag schule    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie jeden Moment noch intensiver ES
Saca más partido a cada momento ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie Deutsch als Fremdsprache - Intensiver Deutschunterricht: DE
Cursos de alemán en la escuela de idiomas DIE NEUE SCHULE en Berlín. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Ziel Freuden intensiv zu leben!
A los placeres de destino para vivir intensamente!
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Deutschunterricht Berlin - DIE NEUE SCHULE - Deutschkurse intensiv DE
Cursos de alemán en la escuela de idiomas DIE NEUE SCHULE en Berlín. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Duplexausdrucke und intensiver Farbeinsatz ohne Durchscheinen.
Impresión dúplex y uso intenso de color sin transparencias garantizados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein intensiver Caffè mit raffinierten Kakaonuancen. IT
Con refinadas notas de chocolate. IT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Weine sind intensiv und aromatisch.
Son vinos intensos y aromáticos.
Sachgebiete: musik schule gastronomie    Korpustyp: Webseite
• Versorgt das Haar mit intensiver Pflege. ES
Nutrición intensa y duradera del cabello. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle unsere Zimmer sind intensiv dekoriert. EUR
Todas las habitaciones están decoradas con intensidad. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor intensiver Sonneneinstrahlung schützt das ausziehbare Sonnenrollo.
Un parasol abatible protege frente a la luz intensa del sol.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
NUTRILOGIE NACHT Intensiv-Aufbaupflege für trockene Haut
Hidratante fortificante para pieles sensibles.
Sachgebiete: film psychologie handel    Korpustyp: Webseite