linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Interessent interesado 203 cliente potencial 25 solicitante 11 aspirante 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Interessent cliente 46 comprador 68 suscriptor 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interessant interesante 7.912 atractivo 84 interesant 36 emocionante 28 notable 9 gracioso 3 agradable 3 encantador 3
Interesse interés 32.833
implicación 1 simpatía 1 afecto 1
öffentliches Interesse interés público 77 .
berechtigtes Interesse interés legítimo 79
legitimes Interesse interés legítimo 57
rechtmäßiges Interesse interés legítimo 7
Interesse erregen despertar interés 6
Interesse wecken despertar interés 142 .
versicherbares Interesse .
materielles Interesse interés material 2
Bereich von Interesse región de interés 1
Staetten von kulturellem Interesse .
Schwerpunkt des wirtschaftlichen Interesses .
Markt im nationalen Interesse .
allgemeines Interesse der Gemeinschaft .
Rechtsthema von allgemeinen Interesse .
Abordnung im dienstlichen Interesse .

Interesse interés
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arezzo sind auch viele Museen von großem historischem Interesse. IT
Arezzo también son muchos museos de gran interés histórico. IT
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Europa, das heißt Gemeinschaftsinteresse, nicht die Summe von 25 nationalen Interessen.
Europa representa un interés común, no la suma de 25 intereses nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ClearBec hat rechtmäßige Interessen in Südamerika, Morgan.
Clearbec tiene legítimos intereses en Sudamérica, Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
Baadsvik hat auch großes Interesse an der Lehrtätigkeit. DE
Baadsvik muestra un gran interés por la docencia. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Vietnam hatte unter entsetzlichen Kriegen zu leiden, war von den Interessen der Großmächte zerrissen.
Vietnam tuvo que sufrir guerras horribles y fue desgarrado por intereses de las grandes potencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solidarität bedeutet Loyalität zwischen Individuen in Bezug auf ihre Interessen, Gedanken und Gefühle.
Solidaridad significa lealtad al otro con respecto …sentimientos individules, intereses y pensamientos.
   Korpustyp: Untertitel
Ende August in Tejina, wurde zum öffentlichen Interesse erklärt.
Finales de agosto en Tejina, declarada de interés cultural.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dänemark legte später neue Informationen über das fehlende Interesse der Banken, gewerbliche Darlehen zu vergeben, vor.
Dinamarca remitió después datos actualizados sobre la falta de interés de los bancos en conceder un préstamo comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jack Scagnetti wird im Interesse seines Publikums handeln.
Jack Scagnetti velaría por los intereses del público.
   Korpustyp: Untertitel
D.h. ein persönliches Interesse wecken oder/und einen echten Mehrwert bieten. DE
Dh. crear un interés personal y / o una verdadera Valor oferta. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Interessent

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

kollektives Interesse gegenüber individuellem Interesse,
interés colectivo frente a interés individual,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist sehr interessant.
Esto es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist aber interessant.
Eso es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr interessant.
Eso es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Interesse an Bauprojekten?
¿Y no tiene intereses en empresas de construcción?
   Korpustyp: Untertitel
Natuerlich, im eigenen Interesse.
No se preocupe, es en mi propio interés.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Balboa ist interessant.
Pero lo de Balboa es interesante porqu…
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das schmeckte interessant.
No, la cena me pareció mu…interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich interessant.
Esto es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's interessant.
Ahora se pone interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr interessant.
Ésta es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Es war so interessant.
Es que es tan interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Angewandte Wissenschaften wären interessant.
Ciencia aplicada me llamó la atención.
   Korpustyp: Untertitel
Der klingt irgendwie interessant.
Suena de forma especial.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's interessant.
Esta parte es emocionante.
   Korpustyp: Untertitel
Interessant, was du sagst.
Es interesante lo que dicen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Glock ist interessant.
El Glock es interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Machas Interesse war geweckt.
Macha comenzó a interesarse.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist allerdings interessant.
Pero es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ist das interessant?
Que interesante, porque es interesante
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind auch interessant.
Usted también es interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Architektur ist interessant.
Me interesaba la arquitectura.
   Korpustyp: Untertitel
, dem gemeinschaftlichen Interesse zuwiderläuft.
contraria al interés común.
   Korpustyp: EU DCEP
- Maßnahmen von allgemeinem Interesse :
- Medidas de interés colectivo:
   Korpustyp: EU DCEP
dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen.
sea contrario al interés público.
   Korpustyp: EU DCEP
Jetzt wird's erst interessant.
Ahora se pone un poco más interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wird's noch interessant.
Este lugar acaba de ponerse interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings ist folgendes interessant.
Sin embargo, hay algo interesante.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ja interessant.
Eso es tan interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verfahrensweise ist interessant.
Encontramos un procedimiento interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Vorschlag ist interessant.
La propuesta es interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interessant ist die Sprache.
Lo interesante es el lenguaje.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Industrie zeigt Interesse.
La industria muestra interés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Blickwinkel ist interessant.
Dicho enfoque es interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es besteht kein Interesse.
No hay ningún interés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es war sehr interessant.
Ha sido muy interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist sehr interessant.
Esto es muy interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interesse der Endverwender/Verbraucher
Interés de los usuarios finales o los consumidores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Verwender/Verbraucher
Interés de los usuarios y los consumidores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechtigtes Interesse des Antragstellers …
Interés legítimo del autor de la solicitud …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Verwender/Einzelhändler
Interés de los usuarios y de los minoristas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Endverwender (Verbraucher)
Interés de los usuarios finales (consumidores)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ja interessant.
Esto es muy interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird interessant sein.
Va a ser interesante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Interesse der Landwirte?
¿Y al agricultor?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Interesse der Umwelt?
¿Y al medio ambiente?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Interesse der Gemeinschaft?
¿Y a la sociedad?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sehr interessant, oder?
¿No es interesante?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Interesse war enorm.
El interés fue enorme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interesse der Verwender/Einzelhändler
Interés de los usuarios y los minoristas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Vertriebsgesellschaften/Einzelhändler
Interés de los distribuidores/minoristas
   Korpustyp: EU DGT-TM
INTERESSE DER VERARBEITER/VERWENDER
INTERÉS DE LOS TRANSFORMADORES O USUARIOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Einführer/Vertriebsgesellschaften
Interés de los importadores/distribuidores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Einführer/Vertriebsgesellschaften
Intereses de los importadores/distribuidores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Einführer/Händler
Interés de los importadores/operadores comerciales
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Staat mit begründetem Interesse“.
«Estado con intereses de consideración»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von besonderem Interesse sind:
Las siguientes actividades presentan un interés especial:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Einführer/Verwender
Interés de los importadores/usuarios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es war sehr interessant.
Ha sido un placer, muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen von öffentlichem Interesse.
las entidades de interés público.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Spiel ist interessant.
Parece un juego interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Geschichte war interessant.
Mi historia era bastante interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist auch interessant.
Eso tambien es interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird das interessant.
¡Las cosas se están poniendo muy interesantes!
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn es interessant ist.
Si valen la pena.
   Korpustyp: Untertitel
Das dürfte interessant werden.
Esto debería ser interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht sehr interessant aus.
Estas parecen muy interesantes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich interessant.
Solo pienso que eres interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Interessant, dass du fragst.
Es interesante que preguntes.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr interessant.
Ahora eso es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dies ist interessant.
Pero eso es interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ziemlich interessant.
Ha sido muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wird unglaublich interessant.
Es tod…más interesante de lo normal.
   Korpustyp: Untertitel
Leute verlieren das Interesse.
La gente pierde el interés.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist interessant.
Bien, esto es interesante
   Korpustyp: Untertitel
Es wird langsam interessant.
Esto empieza a ponerse interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Da wird's dann interessant.
Ahí es cuando se pone interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich interessant.
Solo me pareciste interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist echt interessant.
Ella es realmente interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr interessant.
Ah, y hay otro detalle interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird es interessant.
Las cosas se pondrán interesantes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat kein Interesse.
Ella no está interesada.
   Korpustyp: Untertitel
Schade es wurde interessant.
Bueno, se estaba poniendo interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Da wird's dann interessant.
Bueno, ahí es donde esto se pone interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ja interessant.
- Esto va a ser interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Interesse an alten Drucken?
¿Le interesan los grabados antiguos?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre doch interessant.
Sería interesante ir a verla.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, das wird interessant.
Esto se pone interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist recht interessant.
Así que es muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wirklich interessant.
Está hecho de forma muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schenke war interessant.
Aquella tienda era increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird es interessant.
Esto se pone interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Oas ist sehr interessant.
Te estoy diciendo cosas muy interesantes.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sicher interessant.
Eso debió ser muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
lm Interesse der Familie.
En beneficio de su familia.
   Korpustyp: Untertitel
Im Interesse der Klarheit.
En aras de la claridad.
   Korpustyp: EU DCEP
In Ihrem eigenen Interesse.
Por su propio bien.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte nie das Interesse.
Nunca he tenido el interés.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte aber kein Interesse.
Pero no le interesaba.
   Korpustyp: Untertitel
-Finden Sie das interessant?
¿Me permitiría mostrarle mi avión?
   Korpustyp: Untertitel