linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Intuition intuición 165

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Intuition idea 2

Verwendungsbeispiele

Intuition intuición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Erfahrungen, Gefühle und Intuition sind eine besseres Barometer als viele Leute glauben.
Tus experiencias, tus emociones y tu intuición son mucho más importantes de lo que crees.
Sachgebiete: astrologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Unsere so entstandenen Intuitionen geben uns dabei nicht notwendigerweise die richtigen oder in sich schlüssige Antworten auf moralische Dilemmata.
Nuestras intuiciones resultantes de la evolución no nos brindan necesariamente las respuestas correctas o coherentes para los dilemas morales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Intuition erlangt man, indem man eine Sprache anwendet. Dabei bekommt man das Gefühl, automatisch auszuwählen zwischen Sprech-und Schreibform.
La intuición se adquiere practicando mucho la lengua. y así aprendemos a distinguir casi automáticamente entre el oral y el escrito.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie auf der Suche nach Informationen über Foren oder auf Ihrer Intuition basandovi.
Elija ellos en busca de información sobre los foros o en su intuición basandovi.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sollen wir unserer moralischen Intuition trauen?
Debemos fiarnos de nuestras intuiciones morales?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nennen Sie es "weibliche Intuition", mir ging das zu glatt.
Llámelo intuición femenina si lo desea, pero nunca confío en la pulcritud.
   Korpustyp: Untertitel
Schaffen Sie die Grundlagen für bessere Entscheidungen im Unternehmen durch Einblicke, Intuition und Ideen.
Tome mejores decisiones empresariales con visibilidad, intuición e ideas, y empiece a aprovechar el poder de su información.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Greenes Arbeit hilft uns zu verstehen, woher unsere moralische Intuition kommt.
Los estudios de Greene nos ayudan a comprender de dónde proceden nuestras intuiciones morales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spiritualität ist ein besonderer Begriff, der eigentlich bedeutet: Sich mit Intuition befassen
La espiritualidad es una idea particular que significa: una interacción con la intuición
   Korpustyp: Untertitel
Intuition statt CTG? Intuition, lange Zeit verpönt als nicht einzuordnen, nicht überprüf- und reproduzierbar, erlebt momentan eine Renaissance.
CTG intuición en su lugar La intuición, siempre mal visto como no encaja, no es verificable y reproducible, está actualmente experimentando un renacimiento.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intuitives Denken pensamiento intuitivo 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Intuition

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fokussiertes Lernen, intuitives Design und intuitive Kontrolle.
Aprendizaje centralizado, diseño intuitivo y control.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
• Leistungsstarke und intuitive Schnittstellen ES
• Interfaz potente e intuitiva ES
Sachgebiete: oeffentliches auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Intuitive und einfache Bedieneroberfläche: ES
Interfaz intuitiva y muy sencilla: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sanfte und intuitive Betätigung. IT
Accionamiento intuitivo y delicado. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
> Klare und intuitive Plattform
> Plataforma clara e intuitiva
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine unkomplizierte, intuitive Navigation
una navegación sencilla e intuitiva
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
- Benutzerfreundliche und intuitive Bedienung
- Manejo fácil e intuitivo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weibliche Intuition gegen ein Bett.
Mi intuicion femenina por una cama.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Intuition spricht für dich.
Tus sentimientos te guían bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht an Intuition.
Yo no creo en las intuiciones.
   Korpustyp: Untertitel
Intuitives Engineering von Beginn an
Una ingeniería intuitiva desde el primer momento
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
intuitive Bedingung und übersichtliche Benutzeroberfläche ES
condición intuitiva e interfaz de usuario clara ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive Videoproduktion mit perfekten Ergebnissen.
Producción de vídeo intuitiva con los mejores resultados.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung: Temperatursensoren der ifm.
Manejo intuitivo con los sensores de temperatura de ifm.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung durch elektronische Regelung ES
Funcionamiento intuitivo del controlador electrónico ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung und ausführliche Bedienungsanleitung DE
Operativa intuitiva y manuales detallados DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung dank komfortablen Touchdisplays ES
Manejo intuitivo gracias a la cómoda pantalla táctil ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Intuitive und leicht ablesbare Darstellungen
Visualización intuitiva e inteligible de las representaciones.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Benutzerführung mit automatisierten Abläufen .
Intuitiva guía de usuario con procesos automatizados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Einfach zu bedienende intuitive Assistentenschnittstelle
Asistente fácil de usar interfaz intuitiva
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
intuitive Bedienung mit grafischer Ablaufprogrammierung
manejo intuitivo con programación gráfica del ciclo
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
intuitive und ergonomische Design-Oberfläche: DE
Interfaz intuitivo y ergonómico: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Schnittstelle und reiche Unterlagen
Interface intuitiva y rica documentación.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache und intuitive Anwendung | Petzl
Utilización fácil e intuitiva | Petzl
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Startseite › Einfache und intuitive Anwendung
Home › Utilización fácil e intuitiva
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
intuitive Bedienung und einfache Konfigurierbarkeit
De fácil configuración y manejo intuitivo
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive Technologie für bessere Versorgung
Tecnología intuitiva para una mejor atención
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Intuitives Design für einfache Anwendung
Diseño intuitivo para facilitar su uso
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein flexibles und intuitives Arbeitsumfeld:
Un entorno de trabajo flexible e intuitivo:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Flexible Bedieneinheiten und intuitive Parametrisierung
Unidades flexibles de control y parametrización intuitiva
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche Sounds und intuitive Instrumente
Sonidos extraordinarios e instrumentos intuitivos
Sachgebiete: film radio informatik    Korpustyp: Webseite
Unser intuitives, völlig neues Multimediasystem. ES
Nuestro nuevo e intuitivo sistema multimedia. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Für eine selbsterklärende, intuitive Bedienung.
Para un manejo intuitivo, auto-explicativo.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Intuitive, schöne und leicht erlernbare Benutzerschnittstelle.
Interfaz de usuario intuitivo y fácil de aprender de un vistazo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Intuitive Improvisation ist das Geheimnis wahrer Genies.
La improvisación intuitiv…es el secreto de un genio.
   Korpustyp: Untertitel
Intuitive Umgebung für mechanische 3D-CAD-Konstruktion ES
Entorno intuitivo de diseño CAD mecánico en 3D ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sollen wir unserer moralischen Intuition trauen?
Debemos fiarnos de nuestras intuiciones morales?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erlebe die intuitive Durchschlagskraft zweier neuer Waffen:
Sé testigo de la brutal eficacia de dos nuevas armas:
Sachgebiete: radio media informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Displays, die die Buchung vereinfachen
Pantallas intuitivas, que permiten reservar más fácilmente
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Überarbeitete Benutzeroberfläche für intuitive Nutzung ohne Handbuch ES
interfaz de usuario revisada para un uso intuitivo sin necesidad de manual ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive grafische Oberfläche für einfache Navigation
Presenta una interfaz gráfica intuitiva, fácil de navegar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verführerisches Design, intuitive Technologie und atemberaubende Leistung:
Diseño seductor, tecnología intuitiva y prestaciones electrizantes:
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
- Du sprichst in Rätseln und von Intuition.
Que hables de misterios e intuiciones.
   Korpustyp: Untertitel
Intuitive Bedienung durch benutzerspezifische Layouts und Icons
Manejo intuitivo mediante configuraciones e iconos específicos de usuario
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schnelles und intuitives Setup und Konfiguration
Instalación y configuración rápida e intuitiva
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schnelle Zuweisung und intuitive Konfiguration von Rechten DE
Asignación rápida y configuración intuitiva de derechos DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive Steuerung für eine problemlose Fahrt
Mandos intuitivos que facilitan la conducción
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ein intuitives Digitaldisplay mit Lenkrad- und Sprachbedienung.
Una estilizada pantalla digital con mandos de voz e integrados al volante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
ShareIT hat eine einfache und intuitive Schnittstelle.
ShareIT tiene una interfaz sencilla e intuitiva.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Superantispyware hat eine einfache und intuitive Schnittstelle.
SUPERAntiSpyware tiene una interfaz sencilla e intuitiva.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
SystemBoosterPro hat eine einfache und intuitive Schnittstelle.
JDownloader tiene una interfaz sencilla e intuitiva.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
WinToFlash hat eine einfache und intuitive Schnittstelle.
WinToFlash tiene una interfaz sencilla e intuitiva.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitives Administrator-Dashboard mit überzeugenden Messdaten
Panel intuitivo de administrador con potentes métricas
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Einfache und intuitive Bedienung für jedermann
Funcionamiento sencillo e intuitivo para personas de todas las edades
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine intuitive Benutzeroberfläche, die zur Nutzung anregt
Una interfaz intuitiva y fácil de utilizar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Videoplattformen müssen über eine intuitive Benutzeroberfläche verfügen.
como plataforma de vídeo debe proporcionar una experiencia de vídeo intuitiva.
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die SongPal App ermöglicht ein intuitives Hörerlebnis. ES
La aplicación SongPal te permite controlar de forma sencilla e intuitiva tu experiencia de escucha: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sein übersichtliches Tastenfeld erlaubt eine intuitive Bedienung. ES
Su teclado es fácil de entender y de uso intuitivo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die übersichtliche Menüstruktur erlaubt eine intuitive Bedienung.
La clara estructura de menús permite un manejo intuitivo.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Funktionsweise ohne langes und teures Training.
Funcionamiento intuitivo sin largos y caros tiempos de formación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung ohne lange und teure Einarbeitungszeiten
Manejo intuitivo sin períodos de adaptación largos y caros
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung ohne lange und teure Einarbeitungszeiten
Manejo intuitivo sin necesidad de largos y costosos periodos de aprendizaje
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung kommt allen Benutzern zugute ES
El uso intuitivo es una ventaja para todos los usuarios ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Brausen mit K(n)öpfchen Intuitive Strahlumstellung ES
Duchas con botón inteligente Cambio intuitivo del chorro ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienelemente für eine präzisere Vision
Controles intuitivos para dar forma a tu visión
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sein übersichtliches Tastenfeld erlaubt eine intuitive Bedienung.
Su teclado sencillo e intuitivo facilita su operación.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Besonders das intuitive Handling hat uns überzeugt.
Especialmente, el manejo intuitivo del Signavio Process Editor nos convenció.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive Fingernavigation für Präsentationen und Diavorführungen
Navegación rápida e intuitiva para presentaciones y diapositivas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Plattform für spezifische oder größere Projekte
Plataforma intuitiva para tareas específicas o extensas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Intuitives neues Layout – alles ist selbsterklärend;
Nuevo diseño intuitivo – todo lo que se explica;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Benutzerfreundlich durch eine intuitive grafische Benutzeroberfläche
Fácil manejo gracias a una intuitiva interfaz de usuario
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Auch ihre einfache und intuitive Bedienung überzeugt.
Su fácil e intuitivo manejo también convence.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Optimierte Ergonomie für eine intuitive Navigation EUR
Ergonomía optimizada para una navegación intuitiva EUR
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung per Joystick (links- oder rechtshändig)
Manejo intuitivo mediante joystick (con mano izquierda o derecha)
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bietet eine individuelle und intuitive User Experience:
Crea una experiencia de usuario personal e intuitiva:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bietet eine vereinfachte und intuitive User Experience
Proporciona una experiencia de usuario simplificada e intuitiva
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
robuste Warnfunktionen, intuitive Dashboards und mehr
alertas sólidas, paneles de control intuitivos y mucho más.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie besitzt eine extrem intuitive Touchscreen-Schnittstelle;
tiene una interfaz de pantalla táctil sumamente intuitiva;
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Präzise, schnelle und intuitive Ausrichtung von Bohrungen
Alineación de agujeros precisa, rápida e intuitiva
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Aber eigentlich führt mich immer die Intuition.
Pero siempre acabo guiándome por lo que me dicen las entrañas.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ausgereifte Antriebstechnologie, intuitive Bedienbarkeit und großes Raumangebot. ES
Imagina añadir al espíritu de Golf mayor espacio y un diseño renovado. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Einfaches, intuitives Scannen direkt in Ihre Geschäftsprozesse
Escaneo directo, fácil e intuitivo para sus procesos empresariales
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
TFT-Display für selbsterklärende, intuitive Bedienung
Visualizador TFT para un manejo sencillo e intuitivo
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
iModCloud verfügt über eine mobile intuitive Schnittstelle. ES
iModCloud tiene una intuitiva interfaz móvil. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine intuitive grafische Darstellung hilft Ihnen dabei.
Un símbolo intuitivo le ayuda en el proceso.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung über selbsterklärendes Touchscreen-Display
Manejo intuitivo gracias al sencillo visualizador con pantalla táctil
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Für eine einfache und intuitive Bedienung.
Para un manejo sencillo e intuitivo.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Intuitive Stiftablage, zwei ergonomische Stifte inklusive
Bandeja de rotuladores intuitiva que incluye dos rotuladores ergonómicos
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein intuitives Digitaldisplay mit Lenkrad- und Sprachbedienung.
Una estilizada pantalla digital con mandos de voz y al volante.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Nur, damit du weißt, was ich von deiner Intuition halte!
- Es es lo que pienso de tu jodido juicio. Whoa!
   Korpustyp: Untertitel
Mit weiblicher Intuition verkauft man Zeitschriften, aber es ist Humbug.
La intuicion femenina vendera revistas, pero en la vida real no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Intuition spielt eine wichtige Rolle, also vertrauen Sie darauf.
Los instintos juegan un papel importante aquí, así que confía en ellos
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe wohl ein intuitives Verständnis für seine Funktion.
- No lo sé, pero de algún modo, comprendo intuitivamente su función.
   Korpustyp: Untertitel
Intuitive Steuerung aller Funktionen über TFT-Touch-Display
Pantalla TFT para un control intuitivo de todas las funciones.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung für MIDI-Akkorde und schnelle Arpeggios:
Manejo intuitivo para acordes MIDI y arpegios rápidos:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Egal, ob Sie SQL oder 4D's eigene intuitive Programmiersprache bevorzugen;
Tanto si prefiere SQL o el lenguaje nativo e intuitivo de 4D;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Trotz der Vielzahl der Funktionen besitzt FreeRIP eine intuitive Benutzeroberfläche;
Aunque tiene todas estas funciones, FreeRIP tiene una interfaz fácil de usar;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intuitives Design und praktische Tools sorgen für reibungslose Kommunikation.
Su diseño y herramientas intuitivos te permiten avanzar más rápidamente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Rationalisierungsmodell bietet für Dees Verhalten eine intuitive Erklärung. US
El modelo de racionalización de Feddersen aporta una explicación intuitiva para el comportamiento de Dee. US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ich schlage ein Geschäft vor: weibliche Intuition gegen ein Bett.
Te propongo un trato: Mi intuicion femenina por una cama.
   Korpustyp: Untertitel