linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Inventarisierung inventario 20

Verwendungsbeispiele

Inventarisierung inventario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit der integrierten Inventarisierung erstellen Sie zudem ganz einfach Berichte über all Ihre IT-Bestände in Ihrem Netzwerk.
Además podrá crear en un abrir y cerrar de ojos informes de inventario de todos sus activos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir haben mittlerweile Gott sei Dank ein elektronisches System der Inventarisierung im Parlament.
Entre tanto el Parlamento ya dispone, a Dios gracias, de un sistema electrónico para realizar el inventario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der integrierten Inventarisierung erstellen Sie außerdem ganz einfach Berichte über all Ihre IT-Bestände.
Además, la funcionalidad de seguimiento de activos de ITbrain permite crear fácilmente informes de inventario de sus activos de TI.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was hält die Kommission von einer europaweiten Inventarisierung staatlicher Beihilfen an Profifußball-Organisationen?
¿Qué opina la Comisión sobre la realización de un inventario a escala europea de las subvenciones estatales a los clubes de fútbol profesional?
   Korpustyp: EU DCEP
Inventarisierung und IT-Asset Management Patch-Verwaltung und Sicherheit
Administración de inventario y activos de TI Administración de parches y seguridad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt genug internationale Experten, die Russland bei der Inventarisierung der Probleme und bei der Entsorgung des in den Unterseebooten in der Barentssee vorhandenen Atommülls helfen können.
Existen expertos internacionales suficientes para ayudar a Rusia a realizar un inventario de los problemas y desmantelar los residuos nucleares existentes en los submarinos del Mar de Barents.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wenn Sie nicht planen VMPS für die Zugriffsbeschränkung zum LAN einzusetzen, ist dieses Modul nützlich für die Inventarisierung von Geräten im Netz.
Incluso si usted no tiene contemplado implementar VMPS para limitar el acceso a la red, este módulo puede serle útil para tener un inventario de los dispositivos en la red.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Inventarisierung zur Identifizierung der schlimmsten Verschmutzungsquellen ist ein großer Schritt in Richtung auf eine Lösung dieses Problems.
El levantamiento de inventarios para identificar las peores fuentes de contaminación constituye un paso importante para resolver este problema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verwenden Sie vorgefertigte Starter-Lösungen für die Kontaktverwaltung, Inventarisierung, Projektorganisation, Rechnungserstellung und vieles mehr.
Utilice las soluciones iniciales prediseñadas para gestionar contactos, seguimiento de inventarios, organización de proyectos, creación de facturas y mucho más.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich halte eine bloße Inventarisierung für nicht ausreichend.
No basta con levantar un inventario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Inventarisierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unzulänglichkeiten bei der Inventarisierung des Anlagevermögens
Deficiencias en la gestión de los inmovilizados
   Korpustyp: EU DCEP
Remote Monitoring und Inventarisierung mit ITbrain™
Supervisión remota y seguimiento de activos con ITbrain™
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
File Reporter wurde zur Inventarisierung riesiger Datenmengen entwickelt.
Hemos desarrollado File Reporter para examinar terabytes de datos y crear informes sobre ellos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Meine Frage lautet: Sind die Kommission und der Rat zu einer derartigen Inventarisierung und Evaluation bereit?
Mi pregunta es la siguiente: ¿Están dispuestos la Comisión y el Consejo a elaborar dicha lista y realizar una evaluación de estas características?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Institutul de Stat pentru Testarea și Înregistrarea Soiurilor (Staatliches Institut für Sortenprüfung und -inventarisierung)
Institutul de Stat pentru Testarea și Înregistrarea Soiurilor (Instituto del Estado de Pruebas y Registro de Variedades)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ITbrain™ ist eine Lösung für Remote Monitoring und Inventarisierung, die Sie perfekt mit TeamViewer kombinieren können.
ITbrain™ es una solución de supervisión remota y seguimiento de activos que se integra perfectamente en su experiencia de usuario de TeamViewer.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inventarisierung Nutzen Sie ITbrain™, um Ihr IT-Inventar, Software wie Hardware, übersichtlich im Auge zu behalten.
Seguimiento de activos Utilice ITbrain™ para hacer un seguimiento de todos sus activos desplegados, así como de todo el hardware y el software instalados en sus dispositivos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die erweiterten ITbrain™ Monitoring-Checks und Inventarisierung sind im Monats- oder Jahresabo erhältlich.
Las funciones avanzadas de comprobación y seguimiento de activos de ITbrain™ están disponibles con suscripción mensual o anual.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatisches Erzeugen einer Inventarisierung-Liste aller W&T-Geräte im lokalen Netz DE
Generación automática de una lista de inventarización de todos los aparatos W&T en la red local DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Notwendigkeit und Dringlichkeit der Inventarisierung und Katalogisierung der Kulturgüter der Kirche (8. Dezember 1999) [Italienisch]
Necesidad y urgencia de inventariar y catalogar los bienes culturales de la Iglesia (8 de diciembre de 1999) [Italiano]
Sachgebiete: religion geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
eine Autodiscovery-Funktion zur Erkennung, Inventarisierung, Verwaltung und Bereitstellung von hinzugefügten oder geänderten Systemkomponenten
Autodescubrimiento para detectar, inventariar, gestionar y aprovisionar los componentes del sistema que se añaden o cambian
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach Reinigung, Inventarisierung und Umverpackung werden diese Teilbestände jeweils in getrennten Lieferungen zur Digitalisierung an einen externen Dienstleister übergeben. DE
Cada uno de estos será limpiado, inventariado y resguardado en forma adecuada, y entregado posteriormente por separado para su digitalización a un prestador externo de servicios. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Management- und Inventarisierungs-Tool WuTility Mit der Scan-Funktion von WuTility werden im lokalen Subnetz befindliche USB-Server automatisch gesucht und in einer Liste dargestellt. DE
Herramienta de inventarización y gerencia WuTility Con la función Scan de WuTility el sistema busca automáticamente los servidores USB existentes en la subred local y genera una lista. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe weniger Klicks im Inventarisierungs- und Management-Tools WuTility werden beide Com-Server zunächst mit IP-Adresse, Subnet-Mask und Gateway in das jeweilige Netzwerk integriert. DE
Con algunos clics en la herramienta de inventarización y gestión, WuTility, se integra los dos Com-Server primero en la red correspondiente con dirección IP, Subnet-Mask y Gateway. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies wäre ein bedeutender Schritt für den Übergang von dem derzeitigen Ad-hoc-Ansatz der Katastrophenabwehr zu einer vorausschauenden Planung durch die Entwicklung von Referenzszenarien, die Inventarisierung der Ressourcen der Mitgliedstaaten und die Notfallplanung.
Esto sería un paso importante diferente de la actual respuesta ad hoc a las catástrofes, hacia una planificación previa a través del desarrollo de modelos de referencia, la cartografía de los recursos de los Estados miembros y la planificación de contingencias.
   Korpustyp: EU DCEP
46. fordert die Mitgliedstaaten auf, bei der Inventarisierung, Registrierung und Restaurierung von Kulturgütern den Denkmälern, Gebäuden und Gebrauchsgütern besondere Aufmerksamkeit zu widmen, die für das kulturelle Erbe von Minderheiten von großer Bedeutung sind;
Insta a los Estados miembros a que, al igual que ocurre con las inversiones, el registro y la restauración de los bienes culturales, presten una atención especial a los monumentos, edificios y objetos que tienen gran importancia para el patrimonio cultural de las minorías:
   Korpustyp: EU DCEP
Das Netzwerk-Setup des Gerätes erfolgt via DHCP oder mit der W&T üblichen WuTility-Inventarisierung. Über das web-based Management kann anschließend die weitere Konfiguration der SD Data Station erfolgen. DE
La configuración del aparato para la red se efectúa vía DHCP o bien a través de la herramienta de inventarización habitual WuTility de W&T. A continuación se puede efectuar el resto de la configuración de la SD Data Station a través de la gestión basada en la web. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite