Sachgebiete: gartenbau theater internet
Korpustyp: Webseite
Wenn in meiner Buchhandlung nichts los ist, mache ich Inventur.
Cuando no tengo clientes en la libreria, hago de bibliotecario.
Korpustyp: Untertitel
Wenn in meiner Buchhandlung nichts los ist, mache ich Inventur.
Cuando no tengo clientes en la librería, hago de bibliotecario.
Korpustyp: Untertitel
Inventur machen und rausfinden, wie wir es am längsten aufheben können.
Inventariar todo e imaginarme como lo haremos durar.
Korpustyp: Untertitel
Vorletzten Freitag war er lange auf, um Inventur zu machen. Er kam nie nach Hause. - Und die Polizei?
Se quedó el viernes por la noche tras cerrar haciendo el inventari…...y nunca vino a casa. - ¿Y la policía?
Korpustyp: Untertitel
Sollte sich herausstellen, dass alle diese Initiativen fehlschlagen und Mugabe weiterhin die Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft zum Dialog ausschlägt, dann wird es Zeit, eine Inventur der Geschehnisse vorzunehmen.
Pero si al final todas esas iniciativas fracasan y da la espalda a la voluntad de la comunidad internacional de dialogar con él, será el momento de valorar lo que está ocurriendo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Möglicher Anschluss der externen Lesegeräten an das ERP ist bequem f. solche Operationen wie Zusammenrechnen der Bestände, Inventur, interne o. externe Auslieferungen oder Lagerverschiebungen.
la posibilidad de conectar lectores externos al sistema ERP es muy conveniente para actividades relativas al inventariado, recepción y envío de productos o transferencias internas entre almacenes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Oktober ist die Zeit der Inventur. Deshalb gibt's bei Toyota Statler jetzt die besten Angebote des Jahre…für alle 1985er Toyota-Modelle. Nirgendwo in Hill Valle…finden Sie einen besseren Wagen zu einem besseren Preis mit besserem Service.
En octubre es tiempo inventari…...y Statler Toyota está haciendo el mejor negocio del añ…...en todos los modelos Toyota de 198…...no va a encontrar un auto mejo…...un mejor precio con un mejor servicio en cualquier lugar de Hill Valley.
Korpustyp: Untertitel
Die Aufgabe ist riesig, und Mísia stürzt sich in eine Art Inventur des Genres, studiert das Repertoire der traditionellen Fados, nimmt Kontakt auf zu Dichtern und beauftragt sie damit, neue, literarische Texte zu schreiben.
La tarea es ardua y Mísia se lanza al invento de un género, el repertorio de los fados tradicionales, toma contacto con poetas y encarga textos nuevos, literarios.