linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Jägerin cazadora 10

Verwendungsbeispiele

Jägerin cazadora
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nancy Wexler ist eine Jägerin.
Nancy Wexler es una cazadora.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik media    Korpustyp: Webseite
Du könntest eine Jägerin sein, Elena.
Tú podrías ser una cazadora, Elena.
   Korpustyp: Untertitel
Genjägerin Nancy Wexler (Gene Hunter Nancy Wexler)TJJP861861 Personen teilten dies0 KommentareAdele Glimm Nancy Wexler ist eine Jägerin.
Gene Hunter Nancy WexlerAJEP861861 personas han compartido esto0 comentariosAdele Glimm Nancy Wexler es una cazadora.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Beyral ist eine gute Jägerin.
Beyral es buena cazadora.
   Korpustyp: Untertitel
Peyral ist eine gute Jägerin.
Peyral es buena cazadora.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gefährliches Unterfangen für eine einsame Jägerin.
Una aventura peligrosa para una cazadora solitaria.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst eine Jägerin sein, Prinzessin?
Qué tipo de cazadora eres, de todos modo…princesa?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann denn das einer Jägerin passieren?
¿Cómo le sucedió eso a una cazadora?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie ist eine gute Jägerin.
Sí, es muy buena cazadora.
   Korpustyp: Untertitel
"Nachdem ich die Jägerin Caroline Meredith getötet habe, werde ich, der Unterzeichner, Marcello Poletti, ein Glas mit besagtem Produkt erheben, und nach einem einladenden Lächeln folgenden Werbetext sagen:
Al matar a la cazadora, Caroline Meredith, el abajo firmante, Marcello Poletti alza la copa llena con nuestro producto y repite claramente el siguiente slogan con una cortés e invitadora sonrisa:
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Jägerin"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie kann denn das einer Jägerin passieren?
¿Cómo pudo ocurrir con un cazador?
   Korpustyp: Untertitel
Warst du mehr eine Fischerin oder eine Jägerin?
¿Te gustaba más la caza o la pesca?
   Korpustyp: Untertitel
Die große Jägerin hat ihre Beute in die Enge getrieben.
El poderoso cazado…ha arrinconado a su presa.
   Korpustyp: Untertitel
In all meine Jahren als Jägerin von Artefakten, habe ich soetwas noch nicht gesehen.
En todos mis años cazando artefactos, nunca había visto algo parecido.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Helden sind unterwegs zur Arena von Rayono City, als sie plötzlich der „Drachen-Jägerin“ Georgina begegnen, die Lilia und Milza zu einem Kampf herausfordert.
Haciendo un poco de entrenamiento en su camino hacia el Gimnasio de Ciudad Mayólica, nuestros héroes se sorprenden al encontrarse con lo que parece ser un Druddigon muy enfadado.
Sachgebiete: religion radio internet    Korpustyp: Webseite
"Ninja Gaiden Sigma" wartet mit der besonderen Neuheit auf, auch als Rachel, die feindliche Jägerin mit einer riesigen goldenen Axt, spielen zu können.
Una de las principales novedades de Ninja Gaiden Sigma es la posibilidad de jugar como Rachel, una guerrera armada con un hacha dorada.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
In Diablo wart ihr eine Jägerin, ein Zauberer oder ein Krieger und stiegt mutig in die Katakomben unter der winzigen Stadt Tristram hinab, um einem Bösen das Handwerk zu legen, das die gesamte Welt zu erfassen drohte – Diablo, Herr des Schreckens.
En Diablo encarnabas a una valiente arpía, un hechicero o un guerrero que recorría las catacumbas bajo la pequeña ciudad de Tristán en busca de un mal que amenazaba con infestar el mundo entero: Diablo, el Señor del Terror.
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite