linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Jacke chaqueta 577
abrigo 92 saco 25 cazadora 12 casaca 5 chaquetón 5 .
[Weiteres]
Jacke campera 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Jacke chamarra 8 americana 1
jacke camisa 1

Verwendungsbeispiele

Jacke chaqueta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der britische Medienprofi, Kanya King, trägt eine witzige gelbe Jacke. ES
Perfil mediática Británica, Kanya King, vistiendo una divertida chaqueta amarilla. ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mäntel und Jacken der Fluggäste sind vor der Kontrolle abzulegen und als Handgepäck zu kontrollieren.
Antes de pasar el control, los pasajeros deberán quitarse abrigos y chaquetas, que pasarán por los escáneres como equipaje de mano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kwok Hua, nimm die Jacke und bring sie zur Spurensicherung.
Kwok Hua, lleva la chaqueta a la sala de pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Jacken und Hosen gibt es in zwei Variationen – für gewöhnliche Schüler und für das Cheerleader-Team.
Las chaquetas y los pantalones están disponibles en 2 tipos: de colegiala y de animadora.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Mäntel und Jacken der Fluggäste sind als separater Teil des Handgepäcks zu kontrollieren.
Los abrigos y las chaquetas de los pasajeros serán controlados como piezas de equipaje de mano separadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zieh deine Jacke an! Hier ist es kalt.
Tim, ponte tu chaqueta que hace frío aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Restzeit des Jahres ist eine Jacke, Pullover oder ein Mantel sehr geeignet.
El resto del año lo normal es llevar chaqueta, jersey o algún abrigo ligero.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ja, richtig, Sie haben sich die Jacke angezogen.
Muy bien, de acuerdo, sólo se ha puesto la chaqueta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mini trägt Jacken in Grösse 3.
Mini lleva talla 3 de chaqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Die zwei Spalte werden von einem englischen Stil eingeflößt und lassen sich gut auf die Jacken beim Körper ein und gebogen.
Las dos hendiduras son inspiradas de un estilo inglés y dan motivo bien a las chaquetas cerca del cuerpo y cimbradas.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jacks . .
Jack O’Lantern .
Jack-up Plattform .
Jack der Aufschlitzer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Jacke

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jack, Tet ist offline.
¡El Tet está fuera de línea!
   Korpustyp: Untertitel
Stört meine Jacke dich?
¿Te molesta que lo lleve?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwen triffts immer, Jack.
Me convertiste en un asesino de policías.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss Jack helfen.
Jac…Alguien tiene que ayudarle.
   Korpustyp: Untertitel
Arme Leute sind verrückt, Jack.
La gente pobre está loca.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht diesen Anker, Jack.
Esa vida es un ancla que lo mantiene firme en las tormentas.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb gehst du zuletzt, Jack.
Por eso eres el último.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leihe dir eine Jacke.
Te prestaré una buena chaquet…
   Korpustyp: Untertitel
Jack Sparrow, der letzte Pirat.
El capitán Sparrow, el último pirata.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, wir sind in Position.
Estamos en posición. Abre la puerta y deja al bulto rodar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leihe dir eine Jacke.
Voy a prestarle una linda chaquet…
   Korpustyp: Untertitel
Es wird dir gefallen, Jack.
Te va a encantar.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keinen Bauunternehmer, Jack.
No había ningún constructor.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, du solltest wirklich nich…
No creo que deba…
   Korpustyp: Untertitel
Der Hubschrauber muss Jack abholen.
Necesitamos que el helicóptero lo recoja.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt auf meiner Jacke.
Estas sobre mi rebeca.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie, ich heisse Jack.
- Puede decirles que me llamo Jac…
   Korpustyp: Untertitel
Nur du und ich, Jack.
Tú y yo, un mano a mano.
   Korpustyp: Untertitel
Jack würde einen Herzschlag kriegen.
Le daría un infarto.
   Korpustyp: Untertitel
Butch braucht seine Jacke wieder.
Butch necesita su chaleco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Bekannten, Jack.
Déjeme contarle de un tipo que conozco.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe hat mich Jack zugeordnet.
Chloe me asignó una tarea.
   Korpustyp: Untertitel
Die gewählte Größe der Jacke:
Talla de traje Seleccionado:
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Autoschlüssel! In meiner Jacke!
Dame las llaves del auto.
   Korpustyp: Untertitel
Jack wollte es geheim halten.
Quería secreto absoluto y yo acepté.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine Jacke.
Papá, sólo es un suéter.
   Korpustyp: Untertitel
Was brauchst du meine Jacke?
¿Para qué necesitas mi impermeable?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Teufel, Jack! Sie können!
¡Por el infierno que puedes!
   Korpustyp: Untertitel
Kate begegnet Jack und Hurley.
Sayid y Kate se encuentran con los Otros.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Alle Jack Wolfskin Jobs anzeigen
Ver todos los Empleos de Corpoica
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Und diese Jack…die hilft auch nicht.
Y ésta chaquet…no ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt! Gib nicht auf! Jack, hör auf!
Vamos, no me abandones ahora.
   Korpustyp: Untertitel
(Jack) Das ist immer eine Grauzone.
Sabes que esa es siempre un área gris.
   Korpustyp: Untertitel
Jack wollte uns nicht wirklich töten.
No creo que quiera matarnos realmente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein vorbestrafter Verbrecher, Jack.
Eres un criminal con historial.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, tun Sie, was ich sage.
Haga lo que digo.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Sparrow hat eine der neun Silbermünzen.
Sparrow tiene una de las nueve monedas de ocho.
   Korpustyp: Untertitel
Little Jack ist getrennt von der Mutter.
los niños pueden sentirse incómodos alejados de sus madres.
   Korpustyp: Untertitel
Schneller darf ich nicht. Captain Jacks Anweisung.
Lo siento, no puedo pasar de 90, órdenes del capitán.
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür ist Jacks Haus ja da.
Para eso está la casa de Jackie.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, soll ich mit spanischem Akzent sprechen?
¿Quieres que use mi acento español?
   Korpustyp: Untertitel
Jack, Mission will, dass du zurückkommst.
Misión quiere que te retires.
   Korpustyp: Untertitel
Die Plünderer haben es abgeschossen, Jack.
Los carroñeros bajaron esa cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nirgendwo mit dir hin, Jack.
No voy a ir a ningún lado contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit Jack Porter befreundet.
Eres simpática con Jacker Porter.
   Korpustyp: Untertitel
Außerirdische Wesen bedrohen tatsächlich unser Leben, Jack.
Los extraterrestres son una amenaz…...a nuestra forma de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bedrohten Jack, ich hatte keine Wahl.
No tenía alternativa. Sí, ya lo he visto.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du den Gesang der Jack-Wale?
¿ Oyes el canto de las ballenas auriferas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tat den Schlüssel in meine Jacke.
Puse la llave en el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Von Jack hatten wir auch die Kreuze.
ÉI nos había dado las cruces.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm meine Jacke, wenn dir kalt ist.
¿Se puede tomar mi ropa le conseguirá si hace frío.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, unsere Zeit ist bald um.
Nuestras arenas ya casi se han agotado.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, du bist der Held von allen!
Tú no sólo eres mi héroe, sino de todos.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmanalyse deutet an, dass Sie lügen, Jack.
El análisis de tu voz indica que me estás mintiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht um einen Zeitungsartikel, Jack.
No es un artículo de un periódico.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, ich hab es diesmal ziemlich vermasselt.
Creo que esta vez la arruiné.
   Korpustyp: Untertitel
(Jack Iacht) Hier drüben am Zaun?
¿Veis la casa junto a la valla?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Laden von Jack Jeebs.
Es la tienda de Jeebs.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Welt bebt vor dir, Jack!
Haces que las paredes tiemblen.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, es war mir ein Vergnügen.
Ha sido un verdadero placer.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch auch so eine Jacke.
Tú tienes un chubasquero.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist egal, was Jack gesagt hat.
No me importa lo que dijese Jac…
   Korpustyp: Untertitel
Ich traf Jack Godell vor zwei Tagen.
Le conocí hace dos días.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fasse doch nur in meine Jacke.
Buscaré algo en mi bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich hab ihn, Jack!
¡Creo que ya lo tengo!
   Korpustyp: Untertitel
Außer sie betrügt bei Slap Jack.
Excepto que hace trampas a las cartas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann auch nicht mehr, Jack.
Ya no puedo hacer ésto tampoco.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, diese beiden hier lügen uns an.
Esta gente nos está mintiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes mal, Jack, schreibst du ein Memo.
La próxima vez, escribe una memo.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, und vergessen Sie nicht die Kostüme.
Y no olvides los disfraces.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern Nacht, Jack, wählte er dich.
Anoche él te escogió a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihre Mühe, Jack Bruno.
Gracias por tratar de ayudarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit Jack Brunos Chef geredet.
Hablé con el jefe de Bruno.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Wahrheit hören, Jack?
Quieres saber la verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem möchte ich meine neue Jacke zeigen.
Quiero lucir mi nuevo suéter.
   Korpustyp: Untertitel
Gutaussehender Jack Heute kaufen wir einen Motorroller.
Y hoy iremos a comprar un escúter.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich? Soll ich Ihre Jacke nehmen?
Yo tomaré la maleta, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr freundlich, Mr. Jack.
Es muy amable de su parte Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Warum legen Sie sich nicht hin, Jack?
¿Por qué no se echa un poco?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sammeln wir die Zähne, Jack.
Por eso juntamos los dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dir zu Hause meine Jacke!
Escucha, toma una de las mías cuando vuelvas.
   Korpustyp: Untertitel
- Jack. Du kannst es mir nicht sagen?
¿No me puedes decir a donde vas?
   Korpustyp: Untertitel
Aye, Jack, die Welt braucht Euch zurück
Sí, el mundo te necesita desesperadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl, der diese Jacke trägt.
El dueño de este chaleco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlange nicht, dass du gehst, Jack.
Te pido que tengamos una conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du heute Abend, Jack?
Hola, ¿que vas a hacer esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mal Grundschul-Jacks-Champion.
Yo fui campeona de tabas en primaria.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, du bist ja so naiv.
¿Cómo podés ser tan ingenuo?
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltet von Jack Mitglied in der Community :
Por superimportante participando en la comunidad :
Sachgebiete: film geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte, Jack. Sag Jacob, er soll aufhören.
Por favor, Jac…...dile a Jacob que lo deje.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich dachte, ich könnte Jack frage…
Ahora, pienso que podría pedirle a Jac…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du diese Jacke tragen wirs…
Si vas a usar esa chaquet…
   Korpustyp: Untertitel
Jack, soll ich mit spanischem Akzent sprechen?
Quieres que use el acento español?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen wegen der Jungen, Jack.
Van en busca de los muchachos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du immer diese Jacke an?
¿Por qué siempre usas esto?
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloser Jack of All Tribes Spiele-Download! ES
¡Descarga gratis del juego Roads of Rome II! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Screenshots von Jack of All Tribes ES
Captura de pantalla de Roads of Rome II ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verwaltet von Jack Mitglied in der Community :
Por amigosdeldeporte participando en la comunidad :
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Weißt du immer alles besser, Jack?
¿Siempre sabes qué es lo mejor?
   Korpustyp: Untertitel
Jack, das ist alles ein Irrtum.
Todo esto es un error.
   Korpustyp: Untertitel