linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Jahresring anillo de crecimiento 2
anillo anual 1 . .

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Haben Sie schon einmal die Jahresringe eines Baumes gezählt und berührt?
¿Alguna vez ha tocado los anillos de crecimiento de un árbol?
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Jahrhunderte alte Steinböden oder die Jahresringe eines Baumes:
Suelos de piedras con siglos de antiguedad o los anillos de crecimiento de un árbol:
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Jahresring"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im 2. Quartal ist die deutsche Wirtschaft saison- und kalenderbereinigt sogar um 2% (Jahresrate) geschrumpft.
En el segundo trimestre, la economía alemana se contrajo con una tasa -ajustada para tener en cuentas las variaciones estacionales y los efectos del calendario- del 2 por ciento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In der zweiten Jahreshälfte schwächte sich das BIP-Wachstum auf eine Jahresrate von rund 2,6 % ab .
En la segunda mitad de 1998 , la tasa anual de crecimiento cayó hasta el 2,6% .
   Korpustyp: Allgemein
1 ) Auf Jahresrate hochgerechnete monatliche Standardabweichung der täglichen prozentualen Veränderungen des Wechselkurses gegenüber dem Euro ( in %) .
1 ) Desviación típica mensual anualizada de las variaciones porcentuales diarias del tipo de cambio frente al euro ( en %) .
   Korpustyp: Allgemein
Letzter tatsächlich gezahlter Zinssatz in Prozent per annum (auf Jahresrate hochgerechnet)
Tipo del último cupón en porcentaje por año efectivamente pagado (tipo anualizado).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Oktober und November betrug die Jahresrate für die Eurozone 1,9 %.
En octubre y en noviembre la inflación en la zona del euro ascendía al 1,9 % anual.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Volkseinkommen stagnierte nicht, wie es Nationalhistoriker einst behaupteten, sondern stieg geringfügig mit einer durchschnittlichen Jahresrate von 1,1 %.
El ingreso nacional no se estancó, como alguna vez sostuvieron los historiadores nacionalistas, sino que creció modestamente a una tasa anual promedio de 1.1 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die erste Jahresrate über mindestens ein Drittel des geschuldeten Gesamtbetrags ist bis zum 30. September 2015 zu zahlen.
El primer pago anual, que representará como mínimo una tercera parte del importe total adeudado, deberá realizarse a más tardar el 30 de septiembre de 2015.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies, zusammen mit hohen jährlichen Wachstumsraten in der Landwirtschaft, führte zu einem drastischen Produktionsanstieg mit einer durchschnittlichen Jahresrate von 4,5 %.
Esto, junto con las altas tasas de crecimiento agrícola, condujo a un incremento radical del producto, que aumentó a una tasa anual promedio de 4.5 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Funktion EFFECTIVE() berechnet die effektive Rendite für einen nominalen Zins (Jahresrate oder effektiver Jahreszins). Sie ist identisch mit der EFFECT-Funktion.
La función EFFECTIVE() calcula el rendimiento efectivo para una tasa de interés nominal (tasa anual). Es lo mismo que la función EFFECT.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
So nahm die Emission von Schuldverschreibungen Ende 2009 mit einer Jahresrate von 16,3 % zu , während sie ein Jahr zuvor noch eine Zuwachsrate von 7,9 % aufgewiesen hatte .
En general , esta prolongada desaceleración es acorde con regularidades cíclicas , si se considera la magnitud de la BCE Informe Anual 2009
   Korpustyp: Allgemein
Die niedrigere durchschnittliche Jahresrate der HVPI-Inflation im Jahr 2002 lässt sich somit auf einen geringeren jährlichen Preisanstieg bei den volatileren Komponenten unverarbeitete Nahrungsmittel und Energie zurückführen .
Así pues , el descenso de la tasa media de inflación medida por el IAPC en el 2002 fue consecuencia del menor incremento interanual de los componentes más volátiles , es decir , los alimentos no elaborados y la energía .
   Korpustyp: Allgemein
Ungeachtet dieser Faktoren scheint sich die anhaltend hohe Jahresrate , besonders bei Dienstleistungspreisen , auch durch fundamentalere Einflussgrößen wie etwa die Entwicklung der Lohnstückkosten erklären zu lassen .
Sin perjuicio de estos factores , otros de mayor peso , como la evolución de los costes laborales unitarios , parecen haber contribuido también a la persistencia de una elevada tasa de variación interanual de los precios , especialmente de los servicios .
   Korpustyp: Allgemein
Geldmenge und Kreditvergabe im Euro-Währungsgebiet haben in den letzten Monaten weiter kräftig zugenommen , und die Jahresrate des M3-Wachstums liegt nunmehr bei über 8 %.
El crecimiento del dinero y del crédito ha continuado siendo vigoroso en la zona del euro durante los últimos meses y la tasa de crecimiento interanual de M3 supera actualmente el 8 %.
   Korpustyp: Allgemein
Nach dem anfänglichen Wiederanstieg im zweiten Quartal beschleunigte sich ihr Wachstum im weiteren Jahresverlauf zunehmend und wurde schließlich auf Jahresrate hochgerechnet zweistellig .
Tras la recuperación inicial registrada en el segundo trimestre , el crecimiento de la inversión empresarial aumentó durante el resto del año , alcanzando cifras de dos dígitos en términos anualizados .
   Korpustyp: Allgemein
Gestützt wird diese Schlussfolgerung von der nachhaltigen Ausweitung der Kreditvergabe an den inländischen privaten Sektor , die im Dezember mit einer Jahresrate von 11,1 % zunahm .
Esta conclusión encuentra respaldo en el crecimiento sostenido de los préstamos al sector privado interno , que registró una tasa interanual del 11,1% en diciembre .
   Korpustyp: Allgemein
Die Schätzung für die durchschnittliche Jahresrate der HVPI-Inflation wurde für das Jahr 2006 zwischen 1,9 % und 2,5 % und für 2007 zwischen 1,6 % und 2,8 % angesiedelt .
Se estimó que la inflación media anual medida por el IAPC se situaría entre el 1,9% y el 2,5% en el 2006 y entre el 1,6% y el 2,8% en el 2007 .
   Korpustyp: Allgemein
Die Teuerung auf der Verbraucherstufe erhöhte sich 2004 großenteils in Reaktion auf die gestiegenen Energiepreise auf eine Jahresrate von 3,3 % am Jahresende .
La inflación medida por los precios al consumo repuntó en el 2004 , en gran medida como consecuencia de la subida de los precios de la energía , situándose el crecimiento interanual del IPC en un 3,3% al final del año .
   Korpustyp: Allgemein
Während die deutschen Exporte mit einer Jahresrate von 20% einbrechen, erweist sich jener Teil der Importe, der nicht aus Vorprodukten für die Exportgüter besteht, als stabil, und das hilft der ganzen Welt.
Mientras que las exportaciones alemanas disminuyen a una tasa anual del 20 por ciento, la porción de las importaciones que no consisten en productos intermedios para bienes de exportación es estable, lo que ayuda al mundo en conjunto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Funktion EFFECT() berechnet die effektive Rendite für einen nominalen Zins (Jahresrate oder effektiver Jahreszins). Beispiel: 8% Zins jeden Monat ergibt eine effektive Rendite von EFFECT(0,08;12) oder 8,3%.
La función EFFECT() calcula el rendimiento efectivo para una tasa de interés nominal (tasa anual) .Por ejemplo, un interés del 8% compuesto mensualmente proporciona un rendimiento efectivo de EFFECT(.08; 12) o 8.3%.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hinter diesem Anstieg verbarg sich jedoch eine Verlangsamung der kurzfristigen Dynamik von M3 , was in einem Rückgang der auf Jahresrate hochgerechneten sechsmonatigen Wachstumsrate von 9,7 % im November und 8,7 % im Dezember 2001 auf 8,1 % im Januar 2002 zum Ausdruck kam .
Este aumento , sin embargo , oculta una desaceleración en la evolución a corto plazo de M3 como muestra la disminución hasta el 8,1% de la tasa de crecimiento semestral anualizada , desde el 9,7% en noviembre del 2001 y el 8,7% en diciembre .
   Korpustyp: Allgemein
Zugleich ergeben sich aus der geringen Zinsdifferenz zwischen den verschiedenen in M3 enthaltenen Instrumenten niedrige Opportunitätskosten für die Haltung der liquidesten Komponenten des Geldmengenaggregats M1 , das sein Wachstum im Februar mit einer robusten Jahresrate von 10,9 % fortsetzte .
Al mismo tiempo , los estrechos diferenciales entre los tipos de remuneración de distintos instrumentos incluidos en M3 suponen un bajo coste de oportunidad de mantener fondos en los componentes más líquidos incluidos en M1 , que ha seguido registrando un fuerte crecimiento interanual , situándose en febrero en el 10,9% .
   Korpustyp: Allgemein
Aufgrund der Umkehr der vorherigen Umschichtungen weg von der Bargeldhaltung ließ die Jahresrate für täglich fällige Einlagen im Jahresverlauf 2002 etwas nach , verharrte jedoch weiterhin auf einem verhältnismäßig hohen Niveau .
A consecuencia del mencionado cambio de sentido de los trasvases entre efectivo y otros activos , la tasa de crecimiento interanual de los depósitos a la vista se redujo en cierta medida en el transcurso del 2002 , si bien manteniéndose relativamente elevada .
   Korpustyp: Allgemein
In der rückläufigen Jahresrate der Kreditvergabe an den privaten Sektor spiegelte sich die Entwicklung bei den MFI-Buchkrediten wider , deren Jahreswachstumsrate sich im letzten Quartal 2002 auf 4,8 % verringerte , verglichen mit 6,5 % im entsprechenden Vorjahrsquartal .
El descenso de la tasa de crecimiento interanual del crédito al sector privado reflejó la evolución de los préstamos concedidos por las IFM , cuya tasa de crecimiento interanual se redujo hasta el 4,8% en el último trimestre del 2002 , desde el 6,5% registrado en el mismo trimestre del año anterior .
   Korpustyp: Allgemein
Nach einem vom dritten Quartal 1999 bis zum ersten Quartal 2002 anhaltenden Rückgang zog die Jahresrate der Fremdfinanzierung der privaten Haushalte geringfügig an und belief sich im vierten Quartal 2002 auf rund 6 %.
La tasa de crecimiento interanual del saldo vivo de valores de renta fija emitidos por no residentes en la zona del euro y denominados en euros se situó en torno al 12,9% en el año 2002 , en comparación con el 17,5% registrado durante el año anterior .
   Korpustyp: Allgemein
In sektoraler Betrachtung verringerte sich die Beschäftigung im Baugewerbe weiter und ging im dritten Quartal 2009 aufgrund -- in einigen Ländern besonders stark -- steigender Überkapazitäten und des verhältnismäßig hohen Anteils an Arbeitnehmern mit befristeten Verträgen mit einer Jahresrate von 7,9 % zurück .
Es posible que este proceso de reestructuración creativa requiera nuevas reformas tanto en los mercados de trabajo como de productos para mejorar las perspectivas de empleo en el largo plazo y facilitar la movilidad laboral durante el proceso de transición .
   Korpustyp: Allgemein
Zum anderen bedeutet die geringe Zinsdifferenz zwischen verschiedenen kurzfristigen Einlagen niedrige Opportunitätskosten für die Haltung der liquidesten Komponenten des Geldmengenaggregats M1 , das sein Wachstum im Dezember mit einer robusten Jahresrate von mehr als 12 % fortsetzte .
Por otra , los estrechos diferenciales entre los tipos de remuneración de distintos depósitos a corto plazo disminuyen el coste de oportunidad de mantener fondos en los componentes más líquidos incluidos en M1 , que ha seguido registrando un fuerte crecimiento interanual , situándose en diciembre de 2009 por encima del 12 %.
   Korpustyp: Allgemein
Die anhaltend kräftige monetäre Expansion spiegelt sich im nach wie vor raschen Wachstum der Geldmenge M3 , die sich im Mai mit einer Jahresrate von 10,7 % erhöhte , und im weiterhin hohen Kreditwachstum wider .
La fortaleza de la expansión monetaria se refleja en el mantenimiento del rápido crecimiento de M3 , cuya tasa interanual se situó en mayo en el 10,7% , y en la persistencia de los elevados niveles de crecimiento del crédito .
   Korpustyp: Allgemein
Das spiegelt die etwas stärkere Wirtschaftsleistung in der ersten Jahreshälfte 1998 wider , in der die Expansion gegenüber dem Vorjahreszeitraum rund 3,4 % betragen hatte , während sich in der zweiten Jahreshälfte das BIP-Wachstum auf eine Jahresrate von 2,6 % abschwächte .
Dicha evolución fue reflejo de una tasa de crecimiento de la producción algo más alta en la primera mitad del año , aproximadamente de 13,4% , con relación al mismo periodo del año anterior , mientras que , en la segunda mitad del año , la tasa anual de crecimiento cayó hasta un 2,6% aproximadamente .
   Korpustyp: Allgemein
Dieses Ergebnis wirkt sich zusammen mit dem negativen Wachstum der letzten drei Quartale 2008 rechnerisch stark negativ -- in Höhe von - 4 Prozentpunkten -- auf die Jahresrate des BIP-Wachstums im Jahr 2009 aus .
Este resultado , junto con el crecimiento negativo registrado en los últimos tres trimestres del 2008 , tiene un considerable efecto mecánico negativo de hasta - 4 puntos porcentuales en la tasa interanual de crecimiento del PIB en el 2009 .
   Korpustyp: Allgemein
Zum anderen lässt die enge Zinsdifferenz zwischen den verschiedenen in M3 enthaltenen Instrumenten auf niedrige Opportunitätskosten für die Haltung der liquidesten Komponenten des Geldmengenaggregats M1 schließen , das sein Wachstum im Januar mit einer robusten Jahresrate von 11,5 % fortsetzte .
Por otra parte , los estrechos diferenciales entre los tipos de remuneración de distintos instrumentos incluidos en M3 disminuyen el coste de oportunidad de mantener fondos en los componentes más líquidos incluidos en M1 , que continuó registrando un fuerte crecimiento interanual del 11,5% en enero .
   Korpustyp: Allgemein
Die anhaltend kräftige monetäre Expansion spiegelt sich im nach wie vor robusten Wachstum der Geldmenge M3 , die sich im Juni 2007 mit einer Jahresrate von 10,9 % erhöhte , und im weiterhin hohen Kreditwachstum wider .
La fortaleza de la expansión monetaria se refleja en el crecimiento continuado e intenso de M3 , cuya tasa interanual se situó en junio del 2007 en el 10,9% , y en la persistencia de los elevados niveles de crecimiento del crédito .
   Korpustyp: Allgemein
Ferner weist die nachhaltige Ausweitung der Kreditvergabe an den inländischen privaten Sektor , die im Oktober mit einer Jahresrate von 11,2 % zunahm , auf die anhaltend starke Grunddynamik des Geldmengenwachstums hin .
Asimismo , el crecimiento sostenido de los préstamos al sector privado interno , que aumentó a una tasa interanual del 11,2% en octubre , indica que la expansión monetaria ha continuado siendo vigorosa .
   Korpustyp: Allgemein
Die anhaltend kräftige monetäre Expansion spiegelt sich im nach wie vor raschen Wachstum von M3 ( das im April eine Jahresrate von 10,4 % erreichte ) und im weiterhin hohen Kreditwachstum wider .
La actual fortaleza de la expansión monetaria se refleja en la aceleración continuada de M3 , que en abril se situó en una tasa interanual del 10,4% , y en la persistencia de elevados niveles de crecimiento del crédito .
   Korpustyp: Allgemein
Teilweise wirtschaftliche Liberalisierung, durchgeführt von der Regierung Rajiv Gandhi Mitte der 80er Jahre, und die umfangreicheren Wirtschaftsreformen von Narasimha Rao-Manmohan Singh im Jahre 1991, erhöhten das Wachstum des Volkseinkommens auf eine durchschnittliche Jahresrate von 6,8 %.
La liberalización económica parcial llevada a cabo por el gobierno de Rajiv Gandhi a mediados de la década de 1980 y las reformas económicas más sustanciales de Narasimha Rao-Manmohan Singh en 1991 impulsaron el crecimiento del ingreso nacional a una tasa anual promedio de 6.8 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gleichzeitig verlangsamte sich das Bevölkerungswachstum auf durchschnittliche 2,3 %, so dass das Pro-Kopf-Einkommen mit einer beeindruckenden Jahresrate von 4,5% stieg, und zum ersten Mal seit Jahrtausenden eine Delle in Indiens struktureller Massenarmut hinterließ.
Al mismo tiempo, el crecimiento anual de la población se redujo a un promedio de 2.3 %, de modo que el ingreso per cápita creció a una impresionante tasa anual de 4.5 %, haciendo mella en la pobreza estructural india por primera vez en miles de años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollte die Wirtschaftstätigkeit weiter mit einer Jahresrate von fast 6% fallen, wie es während der letzten beiden Quartale der Fall war, wird der vorläufige Schub des Konjunkturpakets ausreichen, um eine Gesamtveränderung beim BIP herbeizuführen, die bei etwa null liegt oder sogar positiv ist.
Si la actividad económica, aparte del plan de estímulo, sigue deteriorándose a casi la tasa anual del 6 por ciento registrada en los dos últimos trimestres, el impulso temporal debido al plan de estímulo bastará para hacer que el cambio del PIB esté cercano a cero o incluso sea positivo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar