Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Halten Missionar Das Ministerium rettet Leben hat einen tollen Job bei der Ausstattung von Gläubigen um ihre Mission zu erfüllen, durchgeführt.
Mantenga misionera El ministerio salva vidas ha hecho un gran trabajo en el equipamiento de los creyentes a cumplir con su misión.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Kostunica sagt, die Militärs hätten lediglich ihren Job gemacht.
Kostunica dice que las fuerzas armadas estaban haciendo su trabajo .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Derek hatte einen guten Job , meine Mom ein besseres Leben.
Derek tenía un buen trabajo . Mamá estaba empezando a vivir.
Allowance begonnen hat einen neuen Job ein Wochen der Arbeitslosigkeit (EI Benefits) ist noch nicht abgeschlossen, aber jetzt nicht?
Asignación ha comenzado un nuevo trabajo una semana de desempleo (EI Beneficios) está todavía en curso, pero ahora no?
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Job nicht länger gültig, die Operation ist nicht aktiviert.
El trabajo ya no es válido; operación no habilitada.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mike, das hier ist ein Job für drei.
Mike, este es un trabajo para tres hombres.
„Wer ein iPad hat, macht einfach einen besseren Job .
«Tener un iPad significa que puedo hacer mejor mi trabajo .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
EULEX selbst kann diesen Job nicht machen.
EULEX sola no puede hacer este trabajo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerde…Wir haben einen wichtigen Job zu erledigen.
Ademá…...tenemos un trabajo importante que hacer.
Der Pilot hat einen tollen Job , ein Wunder auf dem Hudson River
PL
El piloto hizo un gran trabajo , un milagro en el río Hudson
PL
Sachgebiete:
kunst radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gina weiß, dass sie alles tun, er sagt zu den Job zu behalten.
ES
Gina sabe que tiene que todo lo que dice que para conservar el empleo hacer.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Allein in den letzten vier Monaten gingen zwei Millionen Jobs verloren.
Desaparecieron dos millones de empleos sólo en los últimos cuatro meses.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Midori verließ einen gutbezahlten Job in Tokio, weil sie als Frau unbefriedigt blieb.
Midori dejó un empleo lucrativo en Tokio, porque no estaba satisfecha como mujer.
Suche nach Jobs für Sachbearbeiter buchhaltung/rechnungsprüfung m/w leicht gemacht bei Simply Hired Deutschland, der größten Suchmaschine für Jobs .
ES
Busca ofertas para 5 puestos asesor financiero a tiempo parcial de forma sencilla en Simply Hired España, el mayor buscador de empleo .
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Lissabon-Agenda für neue Jobs und Beschäftigung ist für uns alle sehr wichtig.
La Agenda de Lisboa para el empleo es muy importante para todos nosotros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ja, und wir sind normale Leute mit Jobs .
Si, y somos gente normal con un empleo .
Finde deinen Job für design studium ganz schnell und einfach auf Trovit!
ES
Busca tu empleo de instituto tecnologico formacion de forma sencilla en Trovit.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Green Skilling wird bei der Vergabe von Jobs immer wichtiger.
El aprendizaje ecológico es cada vez más importante en la adjudicación de empleos .
Es gibt keine Jobs für Manager, nur als Kellner.
- No hay empleo para gerente. es solo para servicio.
Finde deinen Job für maler in bundesland bayern ganz schnell und einfach auf Trovit!
ES
Busca tu empleo de pintor industrial en barcelona provincia de forma sencilla en Trovit.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus stehen Wirkungsanalyse-Funktionen zur Verfügung, mit denen sich Abhängigkeiten zu anderen Jobs erkennen lassen.
Jaspersoft ETL también ofrece funciones de análisis de impacto, que pueden ayudar a identificar dependencias en otras tareas .
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Natürlich verschwinden solche Belange schnell, wenn Länder reich werden und sich kaum mehr jemand findet, der die schlechtbezahlten Jobs ausführen will.
Por supuesto, tales preocupaciones se olvidan rápidamente cuando los países se enriquecen y los trabajadores locales ya no quieren realizar ciertas tareas .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich denke das ist ein Job für richtige Männer.
Creo que esto es una tarea para ciertos hombres.
Ein „Touch“ genügt zum Aufrufen eines gespeicherten Jobs und die Einstellautomatik übernimmt das Einrichten der Module.
DE
Basta un "toque" para llamar una tarea guardada y el automatismo de ajuste efectúa la preparación en los módulos.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Das ist hundertprozentig ein Job für die NATO.
Esta tarea es una responsabilidad al 100 % de la OTAN.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lacey, du hast dir gerade einen Job als Patricks Wut-Kumpel besorgt.
Lacey, te tengo una tarea hecha solo para ti como compañera de ira de Patrick.
Verstehen Sie mich nicht falsch, ich sage nicht, dass die Bekämpfung der Korruption ein leichter Job ist.
No me malinterpreten, que no estoy diciendo que la lucha contra la corrupción es una tarea fácil.
Sachgebiete:
verlag militaer media
Korpustyp:
Webseite
Wie so häufig in der Europäischen Union müssen wir das Beste aus einem schlechten Job machen.
Como sucede tan a menudo en la Unión Europea, tenemos que sacar lo mejor posible de una tarea ingrata.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Jobs funktionieren nicht immer in Kombination miteinander.
Y esas tareas no siempre funcionan en conjunto.
Dein erster Job ist es, Sherlock Holmes zu spielen und herauszufinden, warum die URL nicht funktioniert.
Su primera tarea es convertirse en Sherlock Holmes y averiguar porque la URL no está respondiendo.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pedal-Gokarts zu entwerfen ist schon ein toller Job !
Diseñar coches de pedales es una profesión muy divertida.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es ist und bleibt ein harter Job , der einem Respekt abverlangt und jährlich 24 000 Todesopfer fordert.
Sigue siendo una profesión muy dura y digna de respeto en la que mueren 24 000 personas cada año.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bei Ihrem Job muss man so ein Risiko doch wohl eingehen?
Mi hijo no crecerá sin un padre. Ése es un riesgo de su profesión .
Auf neuvoo.at hat es 19 Jobs von XAL GmbH.
Este negocio es de la profesión Servicios al consumidor.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
- Dadurch kam ich zu diesem Job .
- Por eso acabé en esta profesión .
Mit insgesamt 11,564 Jobs ist die Kategorie transport eine der meist vertretenen auf neuvoo.de.
ES
entrada de datos es una profesión de la categoría de Administración.
ES
Sachgebiete:
film wirtschaftsrecht personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Dieser Job war für mich eine Berufung.
Esta profesión es una vocación para mí.
Mit mehr als 11,443 Jobs ist die Rubrik Kommunikation eine der beliebtesten auf neuvoo.de.
ES
Este perfil es de la profesión Relaciones públicas.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Zum Geldverdienen ist der Job okay. Aber ich will ausstellen.
Es una profesión , pero no lo haría por el resto de mi vida.
Deswegen hat jedes Mitglied auf BlaBlaCar ein Profil, um mit anderen Mitgliedern Infos über Interessen, Job , Sprachkenntnisse, Musikgeschmack usw. zu teilen.
ES
Compartir coche es una experiencia muy social, por eso los usuarios comparten sus intereses, profesiones , idiomas y preferencias musicales en sus perfiles.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Macht dir dein Job keinen Spaß mehr?
¿Ya no te gusta el curro ?
Dann sollte er sich einen Job suchen und aufhören, meine Schuhe zu besabbern.
Si quieres impresionarme, búscate un curro y deja de babear mis zapatos.
- Wir müssen uns Jobs besorgen, dann kriegen wir die hellen Hosen und die Frauen.
- Tenemos que conseguir un curro , entonces tendremos ropa elegante y chicas.
So kriegst du sicher den Job einer Weißen.
Así tendrás un curro de blanca.
Immerhin hast du noch den Job als Poolwart im Country-Club.
Bueno, al menos tienes el curro en la piscina de ese club.
Deshalb haben die mir den Job angeboten, um mich mit Tommys Avatar zu verbinden. Ist schweineteuer so ein Ding.
Por eso me ofrecieron este curro : conectaba con el avatar de Tommy…... que es alucinantemente caro.
Deshalb haben die mir den Job angeboten, um mich mit Tommys Avatar zu verlinken. Ist schweineteuer so ein Ding.
Por eso me ofrecieron este curro : conectaba con el avatar de Tommy…... que es alucinantemente caro.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Idee Hans Thomann Sen. beschloß 1954, seinen Job als Wandermusiker (u.a. beim Zirkus, siehe Bild) an den Nagel zu hängen und sich mit einem eigenen Musikgeschäft seßhaft zu machen.
DE
La idea Hans Thomann padre resolvió en 1954 dejar su ocupación de músico ambulante (p. ej. en el circo, véase la foto) y establecer su propia tienda de música.
DE
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Ganz im Gegenteil, für den Beschäftigungsgipfel in Luxemburg fordere ich eine deutliche Anhebung der LEONARDO-Mittel, weil gerade sie den Jugendlichen, die derzeit arbeitslos sind, die Möglichkeit geben, einen Job zu bekommen.
Muy por el contrario, exijo a la cumbre del empleo de Luxemburgo una clara elevación de los créditos de LEONARDO pues ofrecen precisamente a los jóvenes que actualmente están en paro la posibilidad de tener una ocupación .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Finden sie einen job in Montreal, Kanada
Cómo buscar trabajo en Montreal, Canadá
Sachgebiete:
handel immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Prag, Tschechische Republik
Cómo buscar trabajo en Praga, República Checa
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Zagreb, Kroatien
Cómo buscar trabajo en Zagreb, Croacia
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Oslo, Norwegen
Cómo buscar trabajo en Oslo, Noruega
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Kuala Lumpur, Malaysia
Cómo buscar trabajo en Kuala Lumpur, Malasia
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Casablanca, Marokko
Cómo buscar trabajo en Casablanca, Marruecos
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Brüssel, Belgien
Cómo buscar trabajo en Bruselas, Bélgica
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Rio de Janeiro, Brasilien
Cómo buscar trabajo en Río de Janeiro, Brasil
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Taipei, Taiwan
Cómo buscar trabajo en Taipei, Taiwán
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden sie einen job in Bangkok, Thailand
Cómo buscar trabajo en Bangkok, Tailandia
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Wir haben einen neuen job für sie.
- Tenemos un nuevo puesto para usted.
We therefore encourage all staff to take an active interest in our business, and improve their knowledge and skills that are specific to their current and future job roles.
Es por eso que animamos a todo el personal para que se interese de una manera activa en el negocio y mejore sus conocimientos y habilidades pensando en su puesto actual y futuro.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Girlvania - Beinen und Füßen Junges luder in lignerie gibt einen sexy fus job
Girlvania - las piernas y los pies Perra joven en lignerie da un trabajo de pies sexy
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Junges luder in lignerie gibt einen sexy fus job
Perra joven en lignerie da un trabajo de pies sexy
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
umzug gerona, leitfaden zum umzug in gerona, job girona, arbeit finden in girona, formalitäten zum umzug nach girona, unterkunft finden in girona
irse a vivir a gerona, guía para irse a vivir a gerona, trabajo en girona, encontrar trabajo en girona, papeleos para mudarse a girona, encontrar alojamiento en girona
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Finden sie einen job in Taipei, Taiwan Finden sie einen job
Inglés en Taiwán - Centrado en Profesores de Inglés en querer puestos de trabajo de Taiwán en Taiwán.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
unter Hinweis auf den 2009 vorgelegten Bericht von Greenpeace und dem Europäischen Dachverband für erneuerbare Energien (EREC) „Working for the climate: renewable energy and the green job revolution“,
Visto el informe de 2009 de Greenpeace y del Consejo Europeo de Energías Renovables (EREC) titulado «Trabajando por el clima: energías renovables y la revolución de los empleos verdes»,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Job enlargement
.
Job enrichment
.
Job-Folgesteuerung
.
Job-Kontrollsprache
.
.
Job-Steueranweisungen
.
.
Job-Steuersprache
.
.
"grüner Job"
.
.
job-steüranweisung
.
Job-Ferneingabe
.
.
Job-Center
.
Job-Ferneingabegerät und Job-Fernausgabegerät
.
OSI-Job-Monitorsystem
.
.
Multi-Job Betrieb
.
Datensatz in der Dialog-Job-Verarbeitung
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Job
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rest der Welt Jobs 01 Jobs 01
DE
resto de países de la UE option>
DE
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Abteilungsleiter Jobs Handel und Vertrieb Jobs
Madrid Director de cuentas Comercio y Ventas
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Debería cambiar de negocio.
Hochzeiten sind sein Job .
Se ocupa de oficiar las bodas.
¿Eso es lo que has encontrado?
Nuestro emplreo, nuestros beneficios
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra labor, su beneficio
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es una forma de ganar la vida.
Gracias por tenerme aquí.
Haces que yo los pierda todos.
Arbeitgeber, die Jobs anbieten
ES
Ciudades cercanas a Bilbao que ofrecen vacantes
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Unternehmen, die Jobs anbieten
ES
Empleadores Top ofreciendo posiciones relacionados en Valencia
ES
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Jobs in Thüringen | Deutschland
ES
Carrera de Gerente de la Tienda en España
ES
Sachgebiete:
auto tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Werkstoffprüfung mit Zwick > Jobs
Ensayo de tracción en barras de PRFV pultrusionadas
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Embárcate con el WWF Solar 2015
ES
Sachgebiete:
universitaet landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Última actualización de las ofertas:
Sachgebiete:
schule tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
La belleza es nuestro deber:
Sachgebiete:
film handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jobs und Karriere | Onlineprinters
ES
Trabaja con nosotros | Onlineprinters
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ofertas en la Categoría:
ES
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Jobs in Unternehmen mit:
ES
Ofertas de Empresas que Empiezan por:
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Handel und Vertrieb Jobs
ES
Comercio y Ventas Agente comercial
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
schule infrastruktur versicherung
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Jobs anbieten
Empleadores Top ofreciendo vacantes relacionados en Barcelona
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Firmen, die Jobs anbieten
Empleadores Top ofreciendo oportunidades relacionados en Galicia
Sachgebiete:
verlag radio personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Jobs anbieten
Empleadores Top ofreciendo oportunidades relacionados en Sevilla
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Jobs anbieten
Empleadores Top ofreciendo posiciones relacionados en Tarragona
Sachgebiete:
film verlag unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Jobs anbieten
Empleadores Top ofreciendo plazas relacionados en Madrid
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Alle Hotel Alpenrose Job - Stellenangebote - Lermoos Jobs anzeigen
ES
Mecanico/Recepcionista Taller
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Für Spezialisten JOBS UND PROJEKTE FÜR SIE Jobs finden Bewerben
Encuentra los mejores candidatos/as para tu empresa
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Alle Naturhotel Lärchenhof Job - Stellenangebote - Mittelberg Jobs anzeigen
Auxiliar Contable Pereira.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Alle REWE International Job - Stellenangebote - Ohlsdorf Jobs anzeigen
Conoce cómo es trabajar para Litoempaques S.A.S
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Jemand muss den Job machen.
Alguien tiene que hacerlo.
Dieser Job ist ein Kinderspiel.
Redactar anuncios es pan comido.
Qué cabronada para Manubrio.
Ich mag diesen Job nicht.
Ich habe einen ehrlichen Job .
- Me gano la vida honestamente.
Den East Castle Street-Job .
El robo de la calle East Castle!
- Warum übernahmen Sie diesen Job ?
¿Por qué ha aceptado el encargo?
Hilliard, ich hab 'nen Job .
Hilliard, tengo un trabajito para ti.
November '64 - der Goldbarren-Job .
Noviembre del 64, el caso de los lingotes.
¿Y entonces todos ustedes trabajan?
Ein Job in Abteilung "Rache"!
Preferiría el departamento de la venganza.
Eso es lo que hago, nene.
Daus iust nicht mein Job .
Der Job hat mich verloren.
Esto es lo del primer atraco.
Das kostet Sie Ihren Job .
Esto le costará su insignia.
Das ist mein letzter Job .
Te prometo que es la última vez.
Ich mache keine riskanten Jobs.
Keiner will den Job machen.
Ninguno quiere ser asistente.
Sei froh über diesen Job .
Alégrate de haber caído aquí.
Thola, Phuva, Job und Simron.
Tola, Fúa, Jasub y Simrón.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich wollte einen saubereren Job .
¿No dije que lo hicieras limpio?
Joe Maloney will diesen Job .
Joe Maloney quiere encargarse de él.
Hat seinen letzten Job verloren.
Debería haber sido más amable con él.
Du hast einen netten Job .
Pleite, drei Kinder, kein Job .
Arruinada, tres hijos y parada.
Ich mache keine riskanten Jobs.
Ich mache nur meinen Job .
Ich wollte einen saubereren Job .
¿No te dije que lo hicieras limpio?
Der Job hat mich verloren.
Ich wette darauf meinen Job .
Lo siento en mis entrañas.
Das ist Teil unseres Jobs!
Eso es parte de nuestro oficio.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
- Das ist nicht unser Job .
- Su vida no es de nuestra propiedad.
Ich kann meinen Job machen.
Es gibt heute keine Jobs!
Natürlich ist das ihr Job .
Puede perdonársete. Es tu oficio.
PLAYSTATION-JOBS Andere PlayStation®-Systeme
Spotify llega hoy a PlayStation 4 y PlayStation 3
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Macht euren Job , arbeitet weiter.
Ocúpate de tus asuntos, sigue trabajando.
Er wollte seinen Job aufgeben.
Quería renunciar a su cargo.
Diese Vergebungskiste gehört zum Job .
Lleva aparejado el perdón.
Das ist mein letzter Job .
Te prometo que es el ultimo.
Jobs und Praktika beim WWF
ES
tratado para frenar la pérdida de biodiversidad
ES
Sachgebiete:
media jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Arbeitgeber, die Verwaltungsangestellter Jobs anbieten
ES
Ciudades próximas a Coslada que ofrecen vacantes
ES
Sachgebiete:
controlling handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Firmen, die Buchhaltung Jobs anbieten
ES
Ciudades próximas a Vigo que ofrecen oportunidades
ES
Sachgebiete:
verwaltung tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Unternehmen, die multimedia Jobs anbieten
ES
Empresas posteando vacantes en Servicios
ES
Sachgebiete:
film tourismus unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Restaurantfachmann Jobs anbieten
ES
Compañías cazando demandantes a ama de casa
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite