linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Junkfood comida basura 10
. .

Verwendungsbeispiele

Junkfood comida basura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

balancing dämpft auch den Appetit auf Junkfood, der nach langen Arbeitstagen manchmal einfach durchschlägt.
balancing también reduce el apetito por comida basura, que a veces surge después de largas jornadas laborales.
Sachgebiete: astrologie e-commerce landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Anders als in der Vergangenheit kämpfen heute auch arme Länder mit diesem Problem, da den Menschen dort nicht die finanziellen Mittel für eine gesunde Ernährung zur Verfügung stehen, so dass sie stattdessen auf Junkfood zurückgreifen müssen.
A diferencia de lo que sucedía en el pasado, hoy también lo sufren los países pobres, debido a la limitada disponibilidad de medios financieros para seguir dietas saludables, por lo que se ven obligados a alimentarse con comida basura.
   Korpustyp: EU DCEP
Und wenn du einen Rat möchtest, lass die Finger vom Junkfood, lass deinen Bauch entspannen.
Y si quieres un consejo, me alejaría de la comida basura, permitiendo asentar el estómago.
   Korpustyp: Untertitel
balancing dämpft auch den Appetit auf Junkfood, der nach langen Arbeitstagen manchmal einfach durchschlägt.
balancing también reduce el apetito por comida basura, que a veces surge después de largas jornadas laborales. Sobre todo han disminuido considerablemente las agujetas después de practicar deporte.
Sachgebiete: astrologie e-commerce landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hält der Rat die Forderung an die Mediendiensteanbieter, Verhaltenkodizes gegenüber Kindern zu entwickeln, für eine ausreichend wirksame Maßnahme, um die spezifischen Interessen von Kindern zu schützen, beispielsweise um die auf Kinder abzielende Werbung für so genanntes Junkfood zu verhindern?
¿Está convencido el Consejo de que requerir a los proveedores de servicios de medios la elaboración de códigos de conducta respecto a la infancia constituye una medida de la suficiente solidez para proteger los intereses particulares de los niños; por ejemplo, para impedir la publicidad de la denominada "comida basura" dirigida a los menores?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Okay, ich wollte euch nur diese Tüte Junkfood vorbeibringen.
Vale, bien, sólo quería dejar esta bolsa de comida basura.
   Korpustyp: Untertitel
"Mit wohlklingenden Selbstverpflichtungen inszeniert sich die Lebensmittelbranche als Vorreiter im Kampf gegen Übergewicht und Fehlernährung – und vermarktet gleichzeitig tonnenweise Süßigkeiten und Junkfood gezielt an Kinder.
“Con la escenificación de sus compromisos públicos, la industria alimentaria se colocó a la vanguardia de la lucha contra la obesidad y la malnutrición, mientras que, al mismo tiempo, ponía en el mercado toneladas de dulces y ‘comida basura´ dirigidos específicamente al público infantil.
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Er ist der Lustige, und füttert sie mit Junkfood, als ob er Aktien von Diabetes hätte.
Consigue ser el divertido y la llena con comida basura como si hubiese comprado un gran suministro de azúcar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns das Junkfood verdient nach der Anstrengung von vorhin. Danke.
Nos merecemos un poco de comida basura después del ejercicio de esta mañana. - ¿No te parece?
   Korpustyp: Untertitel
Neulich brachte Onkel Mitchell ein Tüte Junkfood vorbei, damit er und Cam eine Schaftdiät machen können. - Saftdiät?
El otro día, el tío Mitchell trajo una bolsa de comida basura para que Cam pudiera hacer diarrea. - ¿Dieta?
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Junkfood"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erlaubt euren Kindern, sämtliches Junkfood zu essen, was sie wolle…in unserem total unbeaufsichtigten Kinderbereich!
¡Dejen que sus niños coman comida chatarr…...en la Zona Infantil sin supervisión!
   Korpustyp: Untertitel
Aber das stimmt nicht. Ihr glaubt nicht, wie viel Junkfood ich am Tag esse!
Y digo: "No lo soy". Como tantas porquerías que no lo creerían.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das stimmt nicht. Ihr glaubt nicht, wie viel Junkfood ich am Tag esse!
"No lo soy". Como tantas porquerías que no lo creerían.
   Korpustyp: Untertitel