linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Käufer comprador 2.395
cliente 97 adquirente 21 cesionario 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

käufer compradores 3 los compradores 2

Verwendungsbeispiele

Käufer comprador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MachinePoint hat auch eine Abteilung gewidmet, die finanzielle Hilfe an die Käufer.
MachinePoint también tiene una división dedicada a ofrecer ayuda financiera a los compradores.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Verbraucher kann die Garantie auf einen späteren Käufer übertragen.
El consumidor podrá ceder la garantía a un comprador posterior.
   Korpustyp: EU DCEP
Chuck, ich möchte, dass du dich als Käufer ausgibst.
Chuck, te necesito para te hagas pasar por el comprador.
   Korpustyp: Untertitel
Machine Point wertet gebrauchte Maschinen und kommt zu dem besten Preis fair für beide Käufer und Verkäufer.
Máquina Punto evalúa la maquinaria utilizada y llega al mejor precio justo tanto para vendedor y comprador.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unternehmensstrukturen finanzen    Korpustyp: Webseite
der Käufer unabhängig von der Bank und nicht mit ihr verbunden ist;
el comprador sea independiente y no tenga vínculo alguno con el Banco;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man muss sie ankündigen, braucht einen Katalog, Käufer.
Es necesario avisar con antelación, un catálogo, compradores.
   Korpustyp: Untertitel
Käufer geben sich nicht mehr mit manuellen Prozessen oder veralteten Bestellsystemen zufrieden.
Los compradores ya no aceptan procesos manuales ni sistemas de pedidos obsoletos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
LOT sucht immer noch nach Käufern oder Leasingnehmern für […] E170-Flugzeuge.
LOT sigue buscando compradores o arrendatarios para […] aviones E170.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Käufer von Neiman Marcus ist an meinen Sachen interessiert.
El comprador de Neiman Marcus está interesado en mis cosas.
   Korpustyp: Untertitel
kann nur automatisch markiert werden, nachdem der Verkäufer die Rechnung an den Käufer geschickt hat.
No hay idioma común con el comprador (el comprador debe adaptarse al idioma del vendedor.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unabhängiger Käufer .
Käufer des vorhandenen Gutes .
Interesse des Käufers .
Geschäft in Käufers Wahl .
Käufer von Wertpapieren .
Nochgeschäft in Käufers Wahl .
Termingeschäft mit Zeitpunktwahl des Käufers .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Käufer

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wer war der Käufer?
¿Y a quién se los vendió?
   Korpustyp: Untertitel
Der Käufer zahlt nicht. ES
Utilizas PayPal para pagar el artículo. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Er fand einen Käufer.
Él trajo a un vendedor.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen der Käufer anzeigen: ES
Activar una aplicación externa de preguntas y respuestas: ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der Käufer ist sehr großzügig.
Te diré que el adquisidor ha sido muy generoso.
   Korpustyp: Untertitel
Haushalte, vor allem maßgebende Käufer,
Familias, en especial las personas encargadas de la compra,
   Korpustyp: EU DGT-TM
maßgebende Käufer in den Haushalten,
personas de la familia encargadas de la compra,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gesetz ist der Käufer!
La ley es quien los compra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur der Käufer.
Solo soy la compradora.
   Korpustyp: Untertitel
Kommunikation zwischen Verkäufer und Käufer ES
Vendedores que no completan las transacciones ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Rücksendung zahlt der Käufer
Límites para las transacciones abiertas
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Informationen zum Versand (für Käufer) ES
Para configurar los descuentos en los gastos de envío: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Optionen (Käufer-/Verkäuferposition; Verkaufs- und Kaufoptionen)
Opciones «vainilla» o básicas (opciones de venta y de compra compradas/vendidas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Käufer war ein Mister Michael Tillmann.
La brújula fue comprada por el Sr. Michael Tillman.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' einen Käufer für die Aktien.
Tengo un comprado…...para todas las acciones
   Korpustyp: Untertitel
Ein Käufer hat einen Artikel nicht bezahlt ES
Embalaje y envío de artículos ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nennen Sie mir den Namen des Käufers.
¡ Dígame el nombre del que lo comprò!
   Korpustyp: Untertitel
Ratgeber Sicherheit beim Autoverkauf > Glaubwürdigkeit des Käufers ES
Asesor Seguridad en la compra del vehículo > Credibilidad del vendedor ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Sie rühren das Herz eines jeden Käufers.
Un par que le llegará al corazón.
   Korpustyp: Untertitel
eBay nimmt Kontakt mit dem Käufer auf ES
Cerrar de forma permanente tu cuenta de eBay ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe ein Problem mit einem Käufer. ES
Tengo un problema con otro usuario de eBay. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Käufer hat einen Artikel nicht bezahlt. ES
No hay pujas por tu artículo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ratgeber Sicherheit beim Autoverkauf > Glaubwürdigkeit des Käufers ES
Asesor Seguridad en la venta del vehículo > Pago seguro ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
ein Käufer den Artikel nicht bezahlt. ES
¿Qué ocurre si tengo un motivo para no pagar? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Käufer hat einen Artikel nicht bezahlt. ES
¿Qué ocurre si tengo un buen motivo para no pagar? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ein Käufer hat einen Artikel nicht bezahlt ES
Falta de pago de un artículo ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
der Käufer den Artikel nicht bezahlt, ES
¿Pagan tarifas distintas los vendedores Empresa? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Falls der Käufer trotz Erinnerung nicht bezahlt ES
He pagado un artículo pero no lo he recibido. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Käufer der digitalen Standard Edition (empfohlener Verkaufspreis:
Aquellos que realicen la compra anticipada de la Standard Edition (P.V.R.:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Falls der Käufer trotz Erinnerung nicht bezahlt ES
¿Qué ocurre si tengo un motivo para no pagar? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
PayPal ist die einfachste Zahlungsmethode für Käufer. ES
Para pagos electrónicos rápidos, sencillos y seguros, elige PayPal. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bestimmung individueller Kreditrahmen für jeden Top-Käufer
Especifique líneas de crédito para cada cuenta clave
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Käufer hat einen Artikel nicht bezahlt. ES
Mantén un registro de todas las compras. ES
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Habitatverbesserung Verschiebung der inländischen Käufer nach Valencia
COAC Valencia presenta IUCAB, una red internacional de agentes comerciales
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer gibt die Ware an den Käufer zurück, sobald der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen nachgekommen ist. DE
La parte vendedora devolverá los artículos a la parte compradora tan pronto como ésta cumpla su compromiso de pago. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Audiobücher hat ebenso zugenommen wie deren Käufer.
Ha aumentado tanto la cantidad de títulos publicados como su consumo.
   Korpustyp: EU DCEP
Potentielle Käufer könnten sich nach der Menge erkundigen.
Bien podrían preguntar sobre la cantidad.
   Korpustyp: Untertitel
auszuschließen ist, dass die Käufer durch die Mischung irregeführt werden.
la mezcla no induzca a error al consumidor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Käufer soll eine Farm wollen und kein Einkaufszentrum.
Quiero que hagan una granja, no un centro comercial.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Art Deco-Tisch finde ich leicht einen Käufer.
Es interesante esta mesa Art Deco. Podría venderla fácil por usted.
   Korpustyp: Untertitel
Es lag mir nicht, meinem Käufer zu danken.
No estaba de humor para agradecer a mi dueña.
   Korpustyp: Untertitel
Der Käufer-- Mrs. Viola Adams von der Beacon Park Musikakademie.
Señorita Viola Adams de la academia de música beacon park.
   Korpustyp: Untertitel
Frißt erst sein Becken leer und dann seinen Käufer auf.
Se comió todo en su tanque y al que lo compró.
   Korpustyp: Untertitel
Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer trauere nicht;
El que compra no se alegre, y el que vende no haga duelo;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Käufer macht niemandem etwas vor. - An wen?
Se lo vendí a quien nadie puede pisotear. - ¿A quién?
   Korpustyp: Untertitel
Er machte den Käufer bei der Auktion aus?
Tú crees que eligió a la víctima el día de la subasta.
   Korpustyp: Untertitel
Larry hat einen anderen Käufer für den Jackson Pollock.
Larry llamó que tiene otra oferta para el
   Korpustyp: Untertitel
Mehr zum Thema Zahlungen mit PayPal senden (für Käufer) ES
Más información sobre el pago con PayPal. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie eine persönliche Mitteilung an Ihre Käufer. ES
Incluye un mensaje personal para tus suscriptores. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können in Meine Nachrichten Fotos an Käufer senden. ES
Haga clic aquí para otorgar kudos a este mensaje publicado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regelmäßige Käufer eurer Schwerter werden die oben genannten Klassen sein.
De hecho, sólo las clases citadas comprarán tus martillos con asiduidad.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Rechte der Käufer in Irland gemäß den gemeinschaftlichen Bestimmungen
Asunto: Derechos del consumidor en la adquisición de bienes en Irlanda, de conformidad con el Derecho de la Unión
   Korpustyp: EU DCEP
Permanent Link to Die Ergebnisse der Käufer- und Verkäuferumfrage
Permanent Link to Gana un stand gratis en el DIY Show “Xmas”
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Wie schicke ich meine Tickets an den Käufer? ES
¿Cómo puedo saber si mis entradas se venden? ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Käufer, die einen niedrigeren Bewertungspunktestand aufweisen als von Ihnen festgelegt ES
Tengan una puntuación de votos inferior a la que especifiques ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
John Tosky spricht über neue und reaktivierte Käufer Kommentar Feed
John Toskey nos habla sobre las Ofertas de eBay Comments Feed
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
John Tosky spricht über neue und reaktivierte Käufer
John Toskey nos habla sobre las Ofertas de eBay
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ein Aufklappmenü mit Optionen, aus dem Ihre Käufer wählen können.
un menú desplegable de opciones para elegir.
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Für Käufer der Vorversion werden sie stark ra­bat­tiert.
Si usted ha adquirido la versión anterior, disfrutará de atractivos descuentos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für Produktbezeichnung KNOBLAUCH wurde/n 1 Käufer gefunden.
Para grupo de productos ESPECIAS DE TE VERDE encontrado: 1 vendedor/es
Sachgebiete: film verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Einführung in die Farbhelligkeit für Käufer herunterladen (PDF)
Descargar la Guía del consumidor para la luminosidad en color (PDF)
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einführung in die Farbhelligkeit für Käufer herunterladen (PDF)
Bajar la Guía del consumidor para la luminosidad en color (PDF)
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Thema Zahlungen mit PayPal senden (für Käufer) ES
Mensajes publicados con etiquetas más recientes Asunto ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
So können wir Sie dabei unterstützen, die Käufer zu erreichen.
Así, le ayudaremos a llegar a ellos.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Kosten der Rücksendung gehen zu Lasten der Käufer.
Información importante sobre la devolución de las pilas
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.
El producto se suministrará con los accesorios y características descritas por el fabricante del mismo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren
Ruedas en la parte frontal para facilitar su transporte
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren
Información importante sobre la devolución de las pilas
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren
Estos artículos son de varios vendedores de eBay Vendedores excelentes
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren Rücknahmebedingungen:
Para aceptar una devolución los productos deben estar correctamente embalados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Der Käufer trägt die Kosten für die Rücksendung der Ware.
Detalles de la política de devoluciones
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Thema Kommunikation zwischen Verkäufer und Käufer.
También puedes consultar las preguntas y respuestas del vendedor.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Thema Kommunikation zwischen Verkäufer und Käufer. ES
No consigo contactar con el vendedor por correo electrónico. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Diese Vertragsbedin- gungen gehen den allgemeinen Vertragsbedingungen des Käufers vor. EUR
Estas condiciones contractuales tienen prioridad sobre las condiciones contractuales generales del Vendedor. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Käufer wurden durch PricewaterhouseCoopers und Travers Smith Braithwaite beraten.
PricewaterhouseCoopers y Travers Smith Braithwaite asesoraron a los proveedores.
Sachgebiete: marketing e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Kosten für den versicherten Versand trägt der Käufer. ES
· En los envíos gratuitos no se facilita numero de seguimiento ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Thema Listen gesperrter Käufer aus Sicht des Verkäufers. ES
Más información sobre la lista de pujadores bloqueados desde el punto de vista del vendedor. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für jede Transaktion können Käufer und Verkäufer sich gegenseitig bewerten. ES
No se pudo contactar con el usuario durante la transacción. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Definieren Sie individuelle Kreditrahmen für jeden Top-Käufer
Especifique líneas de crédito para cada cuenta clave
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es ist auch empfehlenswert Informationen zum Käufer einzuholen. ES
Más información sobre el Centro de resolución. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
So stellen Sie sicher, dass Artikel unversehrt beim Käufer ankommen. ES
Asegúrate de que los artículos que envías llegan en perfectas condiciones. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein Verkäufer kann einen Käufer nur positiv bewerten. ES
¿Cómo me pongo en contacto con un vendedor? ES
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren ES
Política sobre el abuso de los trámites por artículos no pagados ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren ES
el envío no incluye manual de instrucciones ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie Ihre Käufer umfassend über Details zum Versand ES
Especificar varios servicios de envío ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Seite finden Sie auch die Liederadresse des Käufers. ES
En la página del artículo, pulsa el vínculo Contactar con el vendedor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren ES
Detalles de la política de devoluciones ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Habitatverbesserung Verschiebung der inländischen Käufer nach Valencia - Feria Habitat Valencia
Hábitat incorpora Tapizado y Descanso a su oferta de stands ‘todo incluido’ - Feria Habitat Valencia
Sachgebiete: radio handel politik    Korpustyp: Webseite
Permalink to Workloads im Rechenzentrum – Leitfaden für Käufer
Guía Sage para obtener el mejor ROI Sage
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wie sollen wir auf dem Binnenmarkt rechtfertigen, dass Käufer in Antwerpen ganz andere Angebote und Bedingungen vorfinden als Käufer im nur wenige Kilometer entfernten Rotterdam?
¿Cómo podemos justificar a estas alturas en el mercado único una situación en la que alguien que compra en Amberes obtiene tratos, ofertas y condiciones totalmente diferentes de quienes compran en Rotterdam, que se encuentra a pocos kilómetros de distancia?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zentraler Kontrahent ( central counterparty ) : Schaltstelle zwischen den Geschäftspartnern bei Handelsgeschäften , die gegenüber jedem Verkäufer als Käufer und gegenüber jedem Käufer als Verkäufer fungiert .
representan una participación en la propiedad de una empresa . Comprenden las acciones cotizadas en Bolsa ( acciones cotizadas ) , acciones no cotizadas y otras formas de participación .
   Korpustyp: Allgemein
Der Mitgliedstaat sieht Maßnahmen zur Unterrichtung des Käufers über Art oder Zusammensetzung der Erzeugnisse vor, wann immer das Fehlen einer solchen Information den Käufer irreführen könnte.
Los Estados miembros adoptarán medidas destinadas a informar a los consumidores sobre la naturaleza y composición de los productos en todos aquellos casos en que la omisión de esta información pueda ser motivo de confusión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fragen der Käufer anzeigen: Käufer sehen die für Ihr Angebot automatisch angelegten Fragen und Antworten und alle von Ihnen erstellten Fragen und Antworten. Was sind automatische Antworten? ES
En la página Obtener respuestas, elige el tema que mejor se ajuste a la pregunta que deseas plantear y, a continuación, busca tu pregunta en la página de preguntas y respuestas que aparece. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beabsichtigt die Kommission, sich für die Belange der Käufer von Kinderschuhen einzusetzen?
¿Tiene intención la Comisión de intervenir en nombre de los consumidores de calzado infantil?
   Korpustyp: EU DCEP
Käufer haben künftig mehr Auswahl und werden besser von den Reisebüros betreut.
Kirkhope subraya además que "los consumidores tendrán más opciones, y deberían obtener también un mejor servicio".
   Korpustyp: EU DCEP
Der Käufer solcher "nackter CDS" hat de facto ein wirtschaftliches Interesse am Konkurs des Kreditnehmers.
No obstante, el texto de Sommer censura esta medida.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn sich nicht bald ein Käufer findet, müssen diese Tiere woh…
Si nadie compra la propiedad pronto, estos animales tal vez tendrán que se…
   Korpustyp: Untertitel
Für den Käufer unsichtbar, verkürzt die gewollte Obsoleszenz die Lebensdauer des gekauften Gutes auf ein Minimum.
Aunque el consumidor no puede percibirla, la obsolescencia programada acorta la vida útil del producto adquirido al mínimo.
   Korpustyp: EU DCEP
Welche bewährten Praktiken kann sie zum wirksameren Schutz der griechischen Online-Käufer vorschlagen?
¿Cuáles son las mejores prácticas que puede proponer para proteger de forma eficaz a los consumidores en línea griegos?
   Korpustyp: EU DCEP
Aus diesem Grunde befürworte ich eine Kriminalisierung der Käufer sexueller Dienste.
Por lo tanto, quiero ver que se procesa a quienes compran sexo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte