Es wird empfohlen, immer vor dem Auftragen der Deckschichten die Grundierung RAFFAELLO mit Schleifmitteln Körnung 150÷180 sorgfältig zwischenzuschleifen.
IT
Sachgebiete: e-commerce gastronomie internet
Korpustyp: Webseite
Es schneidet Fleisch, das beim Wolfen in Strängen oder Fäden aus dem Schneidsatz austritt, nochmals nach und stellt so eine einheitliche Größe der Körnung sicher.
Speziell für das manuelle Schleifen bieten wir LUKAS-Sparrollen aus Schleifgewebe sowie LUKAS-Schleifleinenbögen jeweils in Normalkorund unterschiedlicher Körnung.
Para el lijado manual ofrecemos especialmente rollos económicos LUKAS de tejido abrasivo, así como pliegos de lino abrasivo LUKAS en corindón normal de distinta granulación.
Präparationsdiamanten mit Führungsspitze, NTI Millennium Cutter, HM Bohrer RAL rund, Labor-Bohrerständer mit verbesserter Funktion und Design, Tissue Trimmer lang, Glasfaserstifte konisch, Spezialform 370 neue Körnungen.
DE
Instrumentos de diamante con punta guía para preparaciones de coronas, fresa de laboratorio Millennium, fresas de carburo de tungsteno redondas RAL, freseros de laboratorio con función y diseño mejorados, Tissue Trimmer largo, pernos cónicos de fibra de vidrio, forma especial 370 con nuevas granulaciones.
DE
mit einer Körnung von 5 mm oder weniger und einem Mangangehalt von mehr als 65 GHT
De granulometría inferior o igual a 5 mm y con un contenido de manganeso superior al 65 % en peso
Korpustyp: EU DGT-TM
Somit können die Bandschleifaggregate mit vier unterschiedlichen Schleifbändern ausgerüstet werden und die Werkstücke somit in einem Durchlauf mit vier unterschiedlichen Körnungen geschliffen werden.
DE
De esta forma, los grupos de lijado de banda pueden equiparse con cuatro bandas de lijar dinstintas, de forma que las piezas son lijadas de una pasada con cuatro granulometrías distintas.
DE
Selektiver Abbau, selektive Zerkleinerung und zielgerichteter Einsatz des Kalksteins (Qualität, Körnung)
Explotar las canteras aplicando métodos específicos, triturar y utilizar adecuadamente la piedra caliza (calidad, granulometría).
Korpustyp: EU DGT-TM
Einfache Anpassung der Zerkleinerungsgröße Beim Einstellen der Zerkleinerungsgröße (Körnung) am neuen BC-Backenbrecher machen intuitive Funktionen lange Erfahrung oder besondere Kenntnisse überflüssig.
ES
Ajuste sencillo del tamaño de la trituración Al ajustar el tamaño de la trituración (granulometría) en las cucharas trituradoras BC, la funcionalidad intuitiva elimina la necesidad de tener una larga experiencia o habilidades especiales.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Dazu kommen die generelle Aufgabenstellung und die spezifischen Anforderungen, wie Erhaltung der Produkteigenschaften, Körnung, Volumen, Schüttgewicht, keine Kontamination etc.
DE
De ellos derivan las tareas generales y las exigencias específicas tales como el mantenimiento de las características del producto, granulometría, volumen, peso específico, evitación de contaminaciones, etc.
DE
solid electrolyte), bestehend aus einem Glaskeramikpulver mit definierter Körnung, hoher Leitfähigkeit für Lithium-Ionen und herausragender (elektro-)chemischer Beständigkeit.
electrolito sólido), consistente en un polvo vitrocerámico con una granulometría definida, una elevada conductividad para los iones litio y una resistencia (electro)química extraordinaria.
En caso necesario (dependiendo de la tolerancia de espesor del material en bruto) calibrar con el rodillo de inversión de calibrado activado y granulado 120.
DE
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Die Stahlindustrie verwendet hauptsächlich Koks kleiner und mittlerer Körnung (Koks 80–, auch „Hochofenkoks“ genannt), wogegen Gießereien und Hersteller von Dämmstoffen für ihre Kupolöfen Koks großer Körnung (Koks 80+, auch „Gießereikoks“ genannt) verwenden.
La industria siderúrgica utiliza fundamentalmente coque pequeño y mediano (coque 80–; también denominado «coque de alto horno»), mientras que las industrias del hierro fundido y de los aislamientos utilizan coque de gran tamaño (coque 80+; denominado también «coque de fundición») para sus cubilotes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Damit diese Besonderheit bewahrt wird, müssen die Fleischer heutzutage die Technik des Zerkleinerns beherrschen, um eine gröbere Körnung zu erhalten.
Hoy día, para conservar esta particularidad, los fabricantes chacineros deben dominar la técnica del picado con el fin de obtener pedazos de gran diámetro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abgesehen von den Zutaten trägt die grobe Körnung dazu bei, dass die Pâté am Schnittbild leicht zu erkennen ist.
Dejando aparte los ingredientes, el picado de la carne en trozos gruesos permite identificar el producto al cortarlo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schleifen des aufgetragenen Isolier- und Füllgrunds z. B. mit Körnung 320, 360 und 400 mit einer Aggregatefolge Quer / Längs / Quer.
DE
Lijado de la base aplicada de aislamiento y relleno, por ejemplo, con granunado 320, 360 y 400, con una secuencia de grupos transversal / longitudinal / transversal.
DE
Es wird empfohlen, immer vor dem Auftragen der Deckschichten, die Grundierung FAST sorgfältig mit Schleifmitteln Körnung 180÷220 zwischenzuschleifen.
IT
Sachgebiete: bau geologie technik
Korpustyp: Webseite
Die system-technik analysiert Schüttgüter u.a. hinsichtlich Fluidisierungsverhalten, Schüttgewicht, Fließfähigkeit, Auslaufverhalten, Körnung und bietet das passende Fördersystem
DE
system-technik analiza los sólidos a granel entre otros, en base al comportamiento de fluidez, densidad aparente, fluidificabilidad, comportamiento a la salida, granulometria y ofrece el sistema de transporte más adecuado.
DE
Una textura debe elegirse en función de su propia sensibilidad, pero también teniendo en cuenta el porcentaje de ampliación o de reducción de la reproducción.
Sachgebiete: radio auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Scheibe zeigt leicht matte Färbungen, wobei fette und magere Bereiche nicht scharf voneinander abgegrenzt sind und die Wurst eine mittelgrobe Körnung aufweist.
Las rodajas son de colores ligeramente opacos; los límites de la grasa y el magro no están bien definidos; presenta un picado medio grueso.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die besondere Wirkung des Pulvers ist auf den neuen Inhaltsstoff Erythritol und die extra feine Körnung von nur 14 Mikron zurückzuführen.
Die Queraggregate schleifen im selben Durchlauf mit Körnung 180 und 240 - so ist das Werkstück in einem Durchlauf lackierfertig kalibriert und geschliffen.
DE
Die UV- Photopolymerisation ausführen, mit Schleifgitter der Körnung 240 abschleifen, den Staub entfernen, eine zweite Schicht auftragen und warten, bis das Wasser vollständig verdunstet ist.
IT
Den Zwischenschliff mittels Einscheibenmaschine mit Schleifgittern der Körnung 180÷220 ausführen. Dabei die Maschine bei niedriger Umdrehungszahl zügig über den Boden führen.
IT
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie grob gemahlenen Kaffee, dessen Körnung der von Meersalz ähnelt. Geben Sie pro 200 ml Wasser 2 gehäufte Teelöffel davon in Ihren Kaffeebereiter.
ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Seit alters her wurden mechanische Schneidwerkzeuge (Beil, Messer) zum Zerteilen des Schweins und des Schweinefleischs eingesetzt, sodass größere Stücke erhalten blieben und eine „Pâté de Campagne“ mit grober Körnung entstand.
Antaño, los medios mecánicos (hachas, cuchillos) empleados para despiezar los cerdos y la carne tenían como consecuencia la obtención de trozos gruesos, como los utilizados en la elaboración del paté de campaña.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je nach Art des verwendeten Decklacks und der gewünschten Endqualität könnte der Decklack entweder nur noch poliert oder zusätzlich vor dem Polieren noch mit Körnung 1200 und 1500 geschliffen werden.
DE
Según el tipo de barniz de cubrimiento y la calidad final deseada, dicho barniz se podría solamente pulir o, adicionalmente antes del pulido, lijar con granulado 1200 y 1500.
DE
Um den Schutz zusätzlich zu erhöhen oder die Ästhetik der Oberfläche zu verbessern, kann abschließend eine Lage AQUACOLOR oder SMALTO IDRO 6000 aufgetragen werden. Hierfür die Fläche zuvor mit Schleifpapier der Körnung 240 oder 320 leicht aufrauen.
IT
Si se desea mejorar el grado de protección o el aspecto estético del objeto, es posible aplicar una mano de acabado de AQUACOLOR o de SMALTO IDRO 6000, previo lijado con papel de lija 240 o 320.
IT
damit können Papiere mit homogenerer Formung und Stärke, betonterer Körnung und vermehrt anisotroper Faserverteilung hergestellt werden (die Fasern sind weniger einseitig ausgerichtet als beim Flachsiebverfahren und weisen in alle Richtungen).
De este modo se pueden realizar papeles con una formación o un trasluz más homogéneo, una textura más marcada, y una distribución de las fibras más anisotrópica (las fibras están menos orientadas que en el caso de una mesa plana, y distribuidas en todas direcciones).
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Für Aquarell-Reproduktionen empfehlen wir Ihnen vor in erster Linie die Papiere Aquarelle Rag 240 und 310 g aus unserem Sortiment wegen ihrer betonten Körnung, die den "Aquarell-Künstlerpapieren" ähneln.
Siguiendo la lógica de una reproducción de acuarela, le recomendamos que utilice en primer lugar nuestros papeles Aquarelle Rag de 240 g o 310 g por sus texturas pronunciadas y similares a las de los papeles acuarela "Bellas Artes".
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Ein Papier hat seine eigene Beschaffenheit (matt, halb-glänzend oder glänzend), seine eigene Weiße, seine Körnung und eigene Ästhetik, während auch der Drucker über eigene Eigenschaften, wie die Tintentechnologie und die verwendete Anzahl Tintenpatronen verfügt;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Wenn man voraussieht, dass die Schwelle von 72 Std. zwischen dem Auftrag der letzten Schicht und der Verlegung des Parkettbodens überschritten werden kann, ist es nötig, um die Adhäsion zu sichern, die noch feuchte Oberfläche mit trockenem Quarzsand (Körnung 0,1 bis 0,4) zu bestäuben und dessen Überschuß nach der Durchtrocknung zu entfernen.
IT
Si se preve que el límite de 72 horas entre la aplicación de la última mano y la colocación del parquet deba ser superado, para asegurar una buena adhesión es necesario espolvorear el EPOPRIMER todavia húmedo con arena cuarzosa seca (granulometria 0,1 - 0,4), cuyo exceso se tendrà que eliminar después del secado.
IT
Wenn Sie eine weniger intensive Körnung bevorzugen, empfehlen wir Ihnen PrintMaKing Rag 310 g, Velin Museum Rag 250 oder 315 g oder auch Edition Etching Rag 310 g. Es ist aber in jedem Fall auch möglich, ein Aquarell auf einem viel glatteren Träger (z.B.
Para lograr una textura menos destacada le recomendamos el PrintMaKing 310g, los Velin Museum Rag de 250 g o 315 g o incluso el Edition Etching Rag de 310 g. Sin embargo, es totalmente posible reproducir una acuarela en un soporte mucho más liso (ej.: