linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kügelchen bolita 8
bolitas 6 perlas 2 . .

Verwendungsbeispiele

Kügelchen bolita
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Knöpfe, um Klänge zu erzeugen, Rolle mit klangvollen Kügelchen oder Zahnräder. ES
Botones con sonidos para accionar, rodillo con bolitas sonoras para girar o engranajes en cadena. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In den Efexor depot Kapseln befinden sich Sphäroide bzw. kleine weisse Kügelchen, die den Wirkstoff Venlafaxin enthalten.
Dentro de las cápsulas de Efexor depot hay esferoides o pequeñas bolitas blancas que contienen el principio activo venlafaxina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der KGB modifizierte die Spitze eines Regenschirm…und injizierte dem Mann ein Kügelchen.
La KGB modificó la punta de un paragua…...para inyectar una pequeña bolita en la pierna del hombre.
   Korpustyp: Untertitel
In die Ecken habe ich noch ein paar Kügelchen geklebt, aber dies ist kein Muss! EUR
En las esquinas he añadido un par de bolitas, pero eso va a gusto de cada uno. EUR
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Seien Sie unbesorgt, falls Sie kleine weisse Körnchen oder Kügelchen nach Einnahme von Efexor depot in Ihrem Stuhl erblicken.
No se preocupe si observa pequeños gránulos o bolitas blancas en sus heces tras tomar Efexor depot.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie formte ein kleines Kügelchen aus Hefe.
Hacía una bolita de Ievadura.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsichtige Rasselkugel mit bunten Kügelchen im Inneren. ES
Bola sonajero transparente con bolitas de colores dentro. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der berühmteste Varietät von grünem Tee im Westen verdankt seinen Namen Gunpowder oder "Schießpulver" an der Tatsache, daß er aus als kleine Kügelchen gewalzten Blätter gemacht ist, Schießpulver ähnlich.
La variedad más conocida de té verde en occidente debe su nombre “gunpowder” al hecho que está elaborado con pequeñas hojas enrolladas como bolitas que recuerdan a la pólvora.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


expandiertes Kügelchen .
vorexpandiertes Kügelchen .
noch nicht expandiertes Kügelchen .
Fenster mit einblasbaren Schaumstoff-Kügelchen .
Kügelchen aus festem Deuterium-Tritium .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kügelchen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Pulver liegt als weißes, gefriergetrocknetes Kügelchen vor.
El polvo es una pastilla liofilizada blanca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aluminiumnatriumsilicat, in Form von Kügelchen mit einem Durchmesser von:
Silicato de aluminio y sodio, en forma de esferas de diámetro:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat wahrscheinlich Angst vor Ihren Kügelchen und Rasseln.
Le darán miedo sus instrumentos de curandero.
   Korpustyp: Untertitel
Doxorubicin-Hydrochlorid ist in Caelyx in winzige Kügelchen eingeschlossen, die polyethylenglykolisierte Liposomen heißen.
Caelyx contiene un medicamento capaz de interaccionar con las células, de tal modo que mata selectivamente las afectadas por el cáncer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gewebe, beschichtet mit in Klebstoff eingebetteten Kügelchen mit einem Durchmesser von nicht mehr als 150 μm
Tejidos bañados con una materia adhesiva en la que están incorporadas microesferas de diámetro inferior o igual a 150 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Kalkzugabe über den Rohmaterialpfad mindert die Qualität der Granalien/Kügelchen und verursacht in Lepolöfen Strömungsprobleme.
La adición de caliza a la alimentación del horno reduce la calidad de los gránulos o nódulos y provoca problemas de flujo en los hornos Lepol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewebe, beschichtet mit in Klebstoff eingebetteten Kügelchen mit einem Durchmesser von 150 μm oder weniger
Tejidos bañados con una materia adhesiva en la que están incorporadas microesferas de diámetro inferior o igual a 150 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poly(methylmethacrylat) in Form von expandierbaren Kügelchen, 2-Methylpentan als Treibmittel enthaltend
Poli(metacrilato de metilo), en forma de gránulos expandibles que contengan 2-metilpentano como gas de expansión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewebe, beschichtet mit in Klebstoff eingebetteten Kügelchen mit einem Durchmesser von 150 µm oder weniger
Tejidos bañados con una materia adhesiva en la que están incorporadas microesferas de diámetro inferior o igual a 150 µm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Behandlung werden winzige Kügelchen mit antimykotischen Medikamenten auf die infizierten Bereiche aufgetragen.
El tratamiento implica inundar el área infectada con pequeños proyectiles de medicinas antifúngicas.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Behandlung werden winzige Kügelchen mit antimykotischen Medikamenten auf die infizierten Bereiche aufgetragen.
El tratamiento consiste en acribillar el área infectad…...con cápsulas de antimicóticos del tamaño de un perdigón.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestehen aus einem kreisförmigen Blättchen, das mit konzentrisch verlaufenden Reihen aus Kügelchen dekoriert ist.
Están formados por una lámina circular decorada en filas concéntricas de objetos.
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese Kügelchen sind Linien, und Sie können zwischen 2 Farben braun und dunkelbraun caramel wählen. BE
Oscuro cruz de madera marrón con medalla de San Benito en el color plata. BE
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Jede XERISTAR Hartkapsel enthält Duloxetinhydrochlorid in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
Cada cápsula de XERISTAR contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede ARICLAIM Hartkapsel enthält Duloxetinhydrochlorid in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
Cada cápsula de ARICLAIM contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede CYMBALTA Hartkapsel enthält Duloxetinhydrochlorid in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
Cada cápsula de CYMBALTA contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kügelchen aus porösem weißem Siliciumdioxid, mit einer Partikelgröße von mehr als 1 μm, zum Herstellen von kosmetischen Produkten [1]
Bolas de sílice blanca porosa de un tamaño de partícula superior a 1 μm, destinadas a la fabricación de productos cosméticos [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vinylidenchlorid-Acrylnitril-Copolymer in Form von expandierbaren Kügelchen mit einem Durchmesser von 4 Mikrometer bis 20 Mikrometer
Copolímeros de cloruro de vinilideno y acrilonitrilo, en forma de gránulos expandibles de diámetro superior o igual a 4 micrómetros pero inferior o igual a 20 micrómetros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kügelchen aus porösem weißem Siliciumdioxid, mit einer Partikelgröße von mehr als 1 µm, zum Herstellen von kosmetischen Produkten [1]
Bolas de sílice blanca porosa de un tamaño de partícula superior a 1 µm, destinadas a la fabricación de productos cosméticos [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen den Schubladen sind ebonisierte Bossen aufgesetzt, die an allen vier Seiten durch ein goldfarbenes Kügelchen geschmückt wird. DE
Entre los cajones jefes ebonisierte se colocan, que está decorado en los cuatro lados por una bolas de color dorado. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Jede YENTREVE Hartkapsel enthält den arzneilich wirksamen Bestandteil in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
Cada cápsula de YENTREVE contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede ARICLAIM Hartkapsel enthält den arzneilich wirksamen Bestandteil in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
Cada cápsula de ARICLAIM contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Als Vorbedingung zur Herstellung von Pellets (Kügelchen) sind die Inhaltsstoffe mit Dampf bei 55-65 ºC und einer Feuchte von 10% vorzubehandeln.
Las condiciones de granulación implican un pre-acondicionamiento de los ingredientes mediante vapor a 55-65 ºC y 10% de humedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anoden, Kugeln, Barren (einschließlich Kerbbarren und Drahtbarren), Knüppel, Blöcke, Walzplatten, Briketts, Klumpen, Kathoden, Kristalle, Würfel, Kokillen, Körner, Granalien, Brammen, Kügelchen, Masseln, Pulver, Ronden, Schrot, Platten, Rohlinge, Schwamm, Stangen.
Ánodos, bolas, varillas (incluidas las probetas entalladas y el alambrón), tochos, bloques, lupias, briquetas, tortas, cátodos, cristales, cubos, dados, granos, gránulos, lingotes, terrones, pastillas, panes, polvo, discos, granalla, zamarras, pepitas, esponja, estacas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siliciumdioxid (auch „Silicagel“ genannt), in Form von kleinen durchsichtigen Kügelchen mit einem Durchmesser von 0,5 bis 1,5 mm, verpackt in wasserdampfdurchlässigen Papierbeuteln oder Kunststoffkapseln.
Dióxido de silicio (también denominado «gel de sílice») en forma de pequeños gránulos transparentes de 0,5 a 1,5 mm de diámetro, envasado en bolsitas de papel o cápsulas de plástico permeables al agua y al vapor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM Hartkapsel enthält den arzneilich wirksamen Bestandteil in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
88 Cada cápsula de DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM Hartkapsel enthält Duloxetinhydrochlorid in Form von kleinen Kügelchen (Pellets), die zum Schutz vor der Magensäure umhüllt sind.
Cada cápsula de DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM contiene pelets del principio activo con una cubierta para protegerlos del ácido del estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kleine Kügelchen von diesem Extrakt (welche auch in verschiedenen Shops verkauft werden) können geschluckt werden, oder man kann sie in warmen Wasser auflösen und als Tee trinken.
Se puede consumir una pizca de este extracto (que también se vende en varios comercios), o se puede disolver en agua caliente y consumir como té.
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dies ist eine besondere Technik, mit der es möglich war, winzige Kügelchen herzustellen, bis man schließlich unendlich kleine Maße erreichte (Staubkörnchengröße), die auf dem Metallblättchen des Schmuckstücks mittels Mikroschweißungen hafteten und somit ununterbrochene Flächen oder Motive bildeten.
Ésta es una técnica peculiar que permitía ejecutar esferas minúsculas, hasta alcanzar dimensiones infinitesimales (polvillo) que pegaban sobre la lámina de la joya mediante microsoldaduras, creando superficies continuas o dibujos.
Sachgebiete: kunst mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite