linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kühle fresco 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kühle frescor 5
kühle fresca 19
frío 16 frías 14 fría 11 frescas 11 frescos 8 fríos 7 frío 5 refrescante 5 modernos 4 refrescantes 4 fría 4 frías 3 frescas 3 elegantes 3 frescos 2 refrescantes 2 más frío 1

Verwendungsbeispiele

kühle fresca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und Sie sind wie eine kühle Brise an einem heißen Sommertag. - Nicht doch. - Und Sie sind?
Y tú eres como una brisa fresca en un día caluroso de verano. - ¡Basta! - ¿Y tú eres?
   Korpustyp: Untertitel
Er fegte über mich hinweg wie eine kühle Brise und sagte: "Steh auf."
Sopló sobre mí como una brisa fresca y dijo, "Levántate."
   Korpustyp: Untertitel
Sie läuten, ich erwarte eine kühle Brise.
Suenan y salgo, en espera de una brisa fresca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühlt…die kühle Brise, die vom Wasser kam.
Lo sentí. La fresca brisa viniendo del agua.
   Korpustyp: Untertitel
Sowohl der Jade-Stein, als auch die Kristallglas Platte bewahren ihre kühle Temperatur, was den Kleber vor zu schnellem Austrocknen bewahrt. DE
Ambos, la piedra de jade como también la placa de cristal, mantienen su temperatura fresca, lo que evita que el pegamento se seca demasiado rápido. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Der Jade-Stein behält seine kühle Temperatur, was den Kleber vor zu schnellem Austrocknen bewahrt. DE
La piedra de jade mantiene su temperatura fresca, lo que evita que el adhesivo se seca demasiado rápido. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Krume, also der weiche Innenteil des Brotes, ist traditionell sehr ungleichmäßig – ein Qualitätsmerkmal – was durch die kühle Teigführung mit wenig Hefe erreicht wird.
Tradicionalmente, la miga, la parte blanda del interior del pan, debe ser muy desigual, lo cual constituye una característica de calidad. Esto se consigue con una masa madre fresca que tenga poca levadura.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Oder geniesse die kühle Briese in der Garten-Hängematte am verlassenen Strand.
O disfrutar la brisa fresca desde las hamacas del jardín fuera de la playa.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn man ein paar Fenster offen hielt herrschte eine angenehme kühle Brise. Wir mussten also die 3 vorhandenen Klimaanlagen nicht benützen.
Siempre hay una brisa fresca, que si uno abre algunas de las ventanas no necesita los 3 aires acondicionados que estaban disponibles.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die kühle Briese vom Meer und die atemberaubenden Sonnenuntergänge füllen die ruhigen Tage und Nächte dieses hübschen Hotels.
La fresca brisa marina y los maravillosos atardeceres llenan los tranquilos días y noches de este encantador hotel boutique.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kühle

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich mag kühle Orte.
Prefiero los lugares sombreados.
   Korpustyp: Untertitel
Kühle Analyse der Erderwärmung.
Un cálculo escalofriante del calentamiento del planeta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich kühle Euch schon ab.
Yo te quitaré las ganas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Kühe mögen kühle Temperaturen. ES
Ir a Refrigeración para las vacas ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Was Kühles für heiße Tage
Algo ligero para los días calurosos
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dabei ist doch sie die Kühle.
Pero ella lo es.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole dir ein kühles Bier.
Te pediré una cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Hier hast du kühles, frisches Wasser.
El agua esta aquí. El agua te revivirá.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kühle Flasche in mein heißes Händchen.
Una botella fresquita para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Angenehme Kühle auf Front und Möbelumfeld ES
Temperatura agradable en el frontal y los muebles ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
ROTEX Monopex – gemütliche Wärme und milde Kühle ES
ROTEX Monopex: calor acogedor y refrigeración suave ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die kühle Außenseite unter der ein Feuer brennt.
Exterior frio, pero fuego por dentro.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh rein und hol dir was Kühles zu trinken.
Ve a beber algo frio.
   Korpustyp: Untertitel
Dann trinken wir ein kühles Glas Wein und unterhalten uns.
Luego tomaremos una copa de vin…y quedaremos en paz.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr nichts dagegen habt, kühle ich mich ab.
Ahora, si no os importa, me voy a dar un chapuzón.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir ein kühles Blondes und irgendeinen Kurzen.
Dame una cerveza y unos tragos de lo que sea.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Teil von dir zeigst du selten, deine kühle Seite.
Ésa es la parte de ti que no siempre muestras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich male mit kühle Farben oder so etwas.
Pero las pintaré de colores bonitos o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kühle seinen Körper, damit er keinen weiteren Anfall hat.
Estoy enfriando su cuerpo para que no tenga otro ataque.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kühle dich ab, befreie dich deiner Kleider.
Os refrescaré. Os quitaré vuestras ropas.
   Korpustyp: Untertitel
Die familiäre Bar bietet Obst, Snacks und kühle Getränke.
El bar informal sirve fruta y aperitivos.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Kühlschrank. Darin kühle ich alle meine Lebensmittel.
Mi nevera, donde guardo y enfrío mi comida.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie vor dem Sprung ins kühle Nass die Gewässerqualität! ES
Comprueba la calificación de calidad antes de salir ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Island ist ein kühles Plätzchen, um die Beine hochzulagern.
Un lugar tranquilo para descansar tus pies en Islandia.
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Kühle des Glases und Metalls haben hier keinen Platz.
Falta aqui el sitio para frio de cristal y metal.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kühle Getränke werden in der Sushi-Bar angeboten.
Ofrece un bar restaurante y recepción, ambos disponibles las 24 horas.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verfügen über kühle Fliesenböden und einige sind klimatisiert.
Ofrece un jardín y habitaciones con suelo de baldosa y aire acondicionado (solo algunas).
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kühle Getränke werden in der Lounge-Bar angeboten.
El hotel ofrece un gimnasio y clases de fitness, disponibles en el gimnasio.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nach einem abenteuerlichen Tag, kühle dich im Schwimmbecken ab
Refrésquese en la piscina después de un día de aventura.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
sonnige Tage, kühle Nächte, milde Morgenstunden und schillernde Sonnenuntergänge.
días soleados, noches de brisa, mañanas suaves y puestas de sol iridiscentes.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Kühle Getränke werden in der Lounge-Bar angeboten.
Se sirven platos de cocina tailandesa en el restaurante en el exterior.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tour mit deutsch- und englischsprachigen Guide, Picknick, kühle Softdrinks.
Excursión con guía de habla alemana e inglesa. Picnic y bebidas heladas
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kühle Cocktails am Wasser in der M-Bar ES
Deliciosos cócteles y entorno junto al agua en el M-Bar ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Faltbare Persianas verdunkeln und bringen Kühle in die Räume.
Persianas plegables oscurecen y traen frescura a las habitaciones.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Eine andere kühle Eigenschaft ist der Foto-SchwebeflugZoom!
Otra característica interesante es el zoom foto Hover!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was die Energiefrage betrifft: Auch da gilt es, ein sehr kühles, vernünftiges Verhältnis zu finden.
Por lo que respecta a la cuestión energética, en este ámbito también necesitamos cultivar una relación muy razonable y tranquila.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist ein Zeitpunkt, zu dem kühle Köpfe und gute Argumente gefragt sind..
Éstos son tiempos de pensar con frialdad pero de obrar con eficacia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt also ist die nördliche Brise mit ihrer belebenden Kühle höchst willkommen.
Ahora resulta muy saludable la brisa septentrional. Su frescura es vigorizante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Milcherzeugnisse einzelner Kühle können ebenfalls falsch-positive Ergebnisse zur Folge haben.
También pueden dar resultado positivo falso los productos lácteos obtenidos de vacas determinadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ich am Kaiser mag ist, Gibt es immer ein kühle Antartica.
¡Lo que me gusta de tu Kaiser es que siempre hay una Antarctica helada!
   Korpustyp: Untertitel
Ein langes Wochenende, kühle Margaritas, nur du und ich am Strand allein, der Sonnenuntergang, ja?
Estoy hablando de un fin de semana largo, tomando margarita…...nosotros dos, la playa, solos, la puesta del sol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf dem Weg nach Hause und dachte, ich kühle mich ab.
Volvía a casa, y me apetecía refrescarme.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh nach, ob das kühle, gelbe Seidenkleid aus Bouclé zerknittert ist.
Ve a ver si aquel traje de seda amarilla tan bonito está arrugado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Europäische Union weist die Annäherungen der Ukraine mit zunehmender Kühle zurück.
La Unión Europea rechaza los acercamientos de Ukrania con cada vez más frialdad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hätte jetzt gerne ein schönes kühles Bier. Aber trinken tun Sie wahrscheinlich auch nicht.
Ahora me tomaría una copa, pero seguro que no bebes.
   Korpustyp: Untertitel
-Wer hier draußen arbeitet, fühlt sich wohler, wenn er mal ein kühles Helles trinken kann.
Quien trabaja afuera se siente más hombr…...con una cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Silke Takacs – ein Mix aus nordischer Kühle und temperamentvollem Balkan – liebt die Polarität von Natur aus.
Silke Takacs, una mezcla entre el distanciamiento nórdico y el temperamento de los Balcanes, es, por naturaleza, una amante de la bipolaridad.
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir servieren Ihnen von 10.30 bis 1 Uhr fantasievolle Cocktailkreationen, Bier und Wein sowie kühle Longdrinks.
Abrimos todos los días de 10:30 a 01:00, y servimos suntuosos cócteles, cervezas, vinos y combinados.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich gebe dir etwas Kühles zu trinken, und dann wird dich jemand nach Hause bringen.
Le daré una bebida helada y después, alguien lo llevará a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Terrasse ist bei schönem Wetter ein beliebter Ort für gutes Essen und kühle Drinks.
Con el buen tiempo, la terraza es un lugar ideal para disfrutar de la buena comida y bebida.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
farbenfrohe Sackgassen, kühle Innenhöfe, in denen Weinlauben das Licht filtern, oder von Sevilla inspirierte Palais. ES
vistosos callejones, patios silenciosos con emparrados que filtran la luz, palacios que nos recuerdan Sevilla. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn er noch eine kühle Brise abbekommt, verwandelt sich sein Blut zu Schmalz und er stirbt.
Si su rostro recibe otro viento helado, su sangre variará y muere.
   Korpustyp: Untertitel
Schwitzen, kühle und feuchte Haut, Angstgefühl, schneller Puls, hoher Blutdruck, Herzklopfen und unregelmäßiger Herzschlag.
sudor, piel húmeda y pegajosa, ansiedad, latido rápido del corazón, tensión arterial alta, palpitaciones y latido irregular del corazón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie können natürlich auch einen Cocktail oder ein kühles Bier bestellen. ES
Si no es aficionado del vino pida un cóctel o una cerveza. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Gäste können in der Disco-Bar bei kühle Getränken entspannen.
En el grande bar discoteca los huéspedes pueden disfrutar de una selección de tés de tarde.
Sachgebiete: radio finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Gäste können in der Café-Bar bei kühle Getränken entspannen.
En el lujoso bar cafetería los huéspedes pueden disfrutar de una selección de refrigerios.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn er noch eine kühle Brise abbekommt, verwandelt sich sein Blut zu Schmalz und er stirbt.
Si recibe otra bocanada de frí…...su sangre se espesa y se muere.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Elektrizität für das Licht und Wärme und Kühle, je nachdem.
Tenemos la electricidad para la luz, el calor, la refrigeració…lo que se quiera.
   Korpustyp: Untertitel
Die kühle, vielschichtige Analyse Hagners beschränkt sich auf eine diskursgeschichtliche Zäsur zu Beginn des vergangenen Jahrhunderts; DE
El análisis ajustado, complejo, de Hagner se limita a una cesura histórico-discursiva que se produjo a principios del siglo pasado; DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Trends wie Coworking Spaces oder Hubs etc. zeigen, dass das kühle klassische Büro ausgedient hat.
Tendencias como espacios de coworking o hubs son una señal de que a la oficina clásica le ha llegado su hora.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gäste können in der Musik-Bar bei kühle Getränken entspannen.
En el relajante bar musical los huéspedes pueden disfrutar de una selección de cócteles.
Sachgebiete: verlag kunst finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Als ursprünglich aus dem Unterholz stammende Pflanzen schätzen sie kühle Temperaturen.
Inicialmente plantas de sotoboques, les gusta la frescura.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Alle Unterkünfte bieten einen Ventilator, Einrichtung im tropischen Stil, dunkle Holzelemente, Bambusdekor und kühle Fliesenböden. ES
Todos presentan un estilo tropical, con madera oscura, bambú y suelos de baldosas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mesh im Obermaterial sorgt für exzellente Belüftung und ein angenehm kühles Tragegefühl.
Paneles de malla para una ventilación óptima.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die schlicht eingerichteten Zimmer im Hotel San Felice verfügen über kühle Fliesenböden. ES
Todas las habitaciones del Hotel San Felice tienen muebles sencillos, suelo de baldosa, minibar y secador de pelo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie Platz und genießen Sie einen Cocktail, ein kühles Bier oder ein Glas Wein.
Visítenos para disfrutar de una cerveza, una copa de vino o un cóctel.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die funktional eingerichteten Zimmer im Albergo Al Gobbo verfügen über kühle Fliesenböden.
Las habitaciones del Albergo Al Gobbo presentan muebles funcionales y suelo de baldosa.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Unterkünfte im I Vicoletti Di Napoli verfügen über eine helle Einrichtung und kühle Fliesenböden.
Los alojamientos del establecimiento I Vicoletti Di Napoli cuentan con muebles en tonos vivos y suelo de baldosa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine andere kühle Funktion ist Jägermodus, der Klicken-und-schleppen uninstall und Prozesstötung Funktionalität anbietet.
Otra función interesante es el modo de Hunter, que ofrece click-and-drag desinstalación y la funcionalidad de los procesos asesinato.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darum schwören "Arrieros" (Viehhirten) und Entdecker auf kühles Wasser und lächeln über Coca Cola Trinker.
Por esta razón los arrieros y los exploradores prefieren el agua y se hacen bromas de los que beben bebidas cola.
Sachgebiete: sport infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Das Klima in Perth ist eher mediterran – schrecklich heiße Sommer und kühle Winter.
Perth tiene lo que conocemos como clima mediterráneo, con veranos muy calurosos e inviernos agradables.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Kühle auf La Camilla und Dominicka von Armee der Liebhaber, die im Video vorgestellten getroffen wird. SV
Enfriar a golpear La Camilla y Dominicka del Ejército de amantes que aparece en el video. SV
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über eine funktionale Einrichtung, kühle Fliesenböden, einen TV und ein eigenes Bad.
Las habitaciones son funcionales y están equipadas con suelo de baldosa, TV y baño privado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie haben die Möglichkeit, eine kühle Terrasse oder einen charmanten Meeresblick auf Wunsch zu buchen.
Es posible reservar también, bajo petición, una habitación con espléndida terraza y vistas al mar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Terrasse von 30m² wird überdachte Sommervegetation Angebot Schatten und Kühle.
La terraza de 30m² está cubierta de vegetación verano que ofrece sombra y frescura.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Tour mit deutsch-, englisch- und spanischsprachigem Guide, Eintritt in die Piscodistillerie, kühle Drinks und Mittagspicknick
Tour con guía aleman, español o ingles, entrada en la planta de producción de pisco, agua helada y almuerzo
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das kühle Getränk steht bereit und Ihre spannende Lektüre nähert sich dem Finale.
Tiene un refresco preparado y está acabando una lectura muy interesante.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie bieten dank wasserabweisenden Tüchern auch Schutz vor Regen und vor der abends einsetzenden Kühle.
Gracias a las lonas hidrófugas, estos también proporcionan protección frente a la lluvia y frente al rocío de la tarde.
Sachgebiete: astrologie bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Gäste können in der Pool-Bar bei kühle Getränken entspannen.
Los huéspedes pueden relajarse en el bar de aperitivos, que sirve bebidas gratuitas.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Erhöhte Temperaturen reduzieren die Haltbarkeit jedes Klebers, deshalb eignet sich kühle Lagerung.
Las temperaturas elevadas reducen la vida de cualquier adhesivo, en este caso, se aconseja el uso de refrigeración.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Flussrafting und Floßfahrten auf dem Caddo River sind ein populärer Zeitvertreib und spenden Kühle im Sommer. EUR
Durante los veranos podrá practicar piragüismo y descenso en flotador por el Río Caddo, una de las actividades de recreo más populares de la zona. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
"Diese kühle, frische Brise der Modewoche war Melanie Carmichael, deren Name bald in aller Munde sein wird."
"Esa suave brisa de aire fresc……soplando a través de las tiendas de Fashion Wee……era el nombre de la prontamente conocida Melanie Carmichael.
   Korpustyp: Untertitel
Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle;
Así se Consumará mi furor; haré que en ellos se asiente mi ira, y tomaré Satisfacción.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"Spüren Sie die kühle Briese baltischen Chics im Sofitel Grand Sopot, einem Wahrzeichen dieses malerischen polnischen Resorts am Meer.
"Sienta la brisa del báltico en el Sofitel Grand Sopot, lugar de referencia en este pintoresco complejo en la costa.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier können wir nach Herzenslust die Gegend erkunden, ein kühles Bad im Fluss nehmen oder unser Glück beim Angeln testen!!! DE
Aquí podemos explorar el alrededor, tomar un baño en el río y pescar. DE
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Schließlich ist die Küche ein halb gezündet, ebenso wie die Badezimmer, abe…Ich male mit kühle Farben oder so etwas.
La cocina y el baño son algo soso…...pero los pintaré con colores padres o algo así.
   Korpustyp: Untertitel
Kühle Tage, heiße Nächte, Mood ist ein Luxus-Beachclub, der bereits nach Übertreten der Schwelle Ihrer Seele schmeichelt. ES
Relajado durante el día, a tope por la noche, Mood es un club de playa de lujo que tiene un efecto terapéutico sobre todos los que entran por sus puertas. ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie lieber essen gehen möchten, können Sie im Hotelrestaurant und in 2 Bars leckere Speisen und kühle Getränke genießen.
Si lo prefiere, podrá comer en el restaurante del hotel o salir a tomar algo a uno de sus dos bares, que sirven deliciosos platos y bebidas.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Swimmingpool und der botanische Garten sind wunderbare Orte zum Entspannen, und an der Bar gibt es kühle Drinks.
Podrá disfrutar en la piscina, relajarse en el tranquilo jardín botánico o tomar un refresco en el bar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
An einer Bar zur Selbstverpflegung sind Tee, Kaffee, Espresso und kühle Getränke sowie Weine aus der Region erhältlich.
Además, los huéspedes podrán disfrutar del bar de autoservicio, ideal para tomar té, café, expresso, refrescos y vinos de la región.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der klassisch-kühle Leuchtenkörper ist als Einzel- oder Steckerleuchte mit jeweils einer bzw. drei warm-weiß leuchtenden LEDs erhältlich. ES
El cuerpo luminoso clásico y reservado está disponible como luminaria individual o como luminaria enchufable con uno o tres LED luminosos en color blanco-cálido respectivamente. ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer etwas von Berlins multikulturellem Charme erleben will, sucht am besten das kühle Nass im Prinzenbad in Kreuzberg auf. DE
Quien quiera experimentar algo del encanto multicultural de Berlín, va al complejo de piscinas Prinzenbad, en el barrio de Kreuzberg. DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Und wenn die Sonne gar zu heiß brennt, dann hilft ein Sprung ins kühle klare Wasser unseres Pools. DE
Cuando el sol ya es muy caliente, refrésquese en el agua cristalina de nuestra piscina. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Poolbar des Homeric Poems Hotel genüßen Sie kühle Drinks bei einem Blick auf den Vulkan.
Los huéspedes del hotel Homeric Poems pueden disfrutar de una bebida en el bar de la piscina, que ofrece vistas al volcán.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich am Tag erfrischen wollen, können Sie sich an dieser Bar ein kühles Getränk holen.
Si necesita refrescarse durante el día, tómese un refresco en este bar.
Sachgebiete: musik gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Sybille de Margerie zeigt die Eleganz der ägyptischen Hieroglyphen in dieser britischen Piano-Bar: Messingkronleuchter, Mahagoni, Samt und kühles Leder.
Sybille de Margerie evoca la elegancia de los jeroglíficos egipcios en este piano bar de estilo inglés decorado con lámparas de velas, magnífica caoba, terciopelo y piel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was könnte da besser zu passen als was Leckeres vom Grill, kühle Getränke und Live Musik der “Mockingbirds“ ?
¿Qué podría encajar mejor que algo delicioso de la parrilla, refrescos y música en vivo por parte de los "ruiseñores"?
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Hier befindet sich auch die Brasserie „Bite & Drink“, der richtige Ort für ein kühles Getränk oder eine warme Mahlzeit.
Además tenemos la Brasserie Bite & Drink, un agradable lugar para tomar un refresco o una comida caliente.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie die beeindruckende Tierwelt auf einer Safari und tauchen Sie ab ins kühle Nass in einem der 3 Außenpools.
Descubre la fauna salvaje de la zona con un safari, después relájate en una de las 3 piscinas al aire libre.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der Rest ist bis zu Ihnen, wir sind sicher, Sie finden, dass eine kühle Weise, IQ vibrate.
El resto depende de usted, estamos seguros que encontrará una manera chula de utilizar IQ Vibrate.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite