Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es hat keine Kabine und bietet 12 Passagieren Platz.
AL
Tiene asientos para 12 pasajeros pero es sin cabina .
AL
Sachgebiete:
verlag luftfahrt jagd
Korpustyp:
Webseite
Beförderung anerkannter Begleithunde in der Kabine , vorbehaltlich der nationalen Vorschriften.
Transporte de perros guía reconocidos en cabina , con arreglo a las normativas nacionales.
Techniker Wilson verletzt neben der Kabine des Captains aufgefunden.
Técnico Wilson hallado herido cerca de cabina del capitán.
Kabinen sind häufig mit zahlreichen Luken und Ablagefächern ausgestattet, die während der Fahrt über unebenes Gelände geschlossen bleiben müssen.
ES
Las cabinas tienen muchas veces escotillas y compartimentos, que deben de permanecer cerrados durante el tránsito por el campo.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ich denke bereits an sechs zusätzliche Plätze in diesem Parlament und eine zusätzliche Kabine für Dolmetscher.
Ya me imagino seis escaños más en este Parlamento y otra cabina adicional para los intérpretes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Plätze sind ja frei, oder habt ihr andere Kabinen 1. Klasse?
¿Hay asientos libres, o tiene otras cabinas de primera clase?
der Dolmetscher dolmetscht in einer Kabine zeitgleich mit dem Redner.
NL
este intérprete traduce desde una cabina mientras habla el interlocutor.
NL
Sachgebiete:
e-commerce radio unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
In der Kabine muss eine Stelle zur Aufbewahrung der notwendigen Anweisungen für den Fahrer vorgesehen sein.
La cabina deberá disponer de un lugar destinado a colocar las instrucciones necesarias para el conductor.
Entweder gehe ich mit in deine Kabine oder an die Bar.
O voy a tu cabina o vamos a tomar un trago.
Durch den optimalen Aufbau der Kabine ist das Geräuschniveau zudem sehr niedrig.
El diseño óptimo de la cabina mantiene muy bajos niveles de ruido.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Sunseeker Predator 72 bietet die perfekte Größe mit sechs Betten in 3 Kabinen .
El Sunseeker Predator 72 tiene un tamaño perfecto con seis camas en 3 camarotes .
Sachgebiete:
luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Hurtigruten steht es frei, die Preise für Rundreisen, Kabinen , Verpflegungsangebote und die Beförderung von Pkw und Waren selbst zu gestalten.
Hurtigruten tiene libertad para establecer sus precios para viajes de ida y vuelta, camarotes , restauración y transporte de automóviles y mercancías.
Sag Tante Minnie, sie soll eine größere Kabine bestellen, ja?
Dígale a su tía Minnie que nos mande un camarote más grande.
Alle Kabinen sind mit einem eigenem Bad und DUX-Matratzen für einen besseren Schlaf ausgestattet.
ES
Todos los camarotes tienen baño privado y colchones DUX para que descanse de noche.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als ob das Schiff schon fertig gestellt und es an der Zeit sei, die Kabinen , die Offiziersgrade und die Ladung zu verteilen.
Como si el barco estuviese ya terminado y nos halláramos en la fase del reparto de los camarotes , los galones y la carga.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Skandal machte aus Lucinda eine Gefangene ihrer Kabine .
El escándalo mantuvo a Lucinda prisionera en su camarote .
An Bord der Milenium Dos gibt es keine Kabinen , Sie können jedoch vorab Sitzgelegenheiten der Standard wie auch der Klubklasse reservieren.
ES
No hay camarotes a bordo del Milenium Dos. Sin embargo es posible reservar butacas de clase estándar y de clase Club.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Anforderungen an die besondere Herrichtung von Kabinen werden — mit Ausnahme der Breite der Türen — nicht gestellt.
Con excepción del ancho de las puertas no se imponen requisitos especiales para los camarotes .
Bleiben Sie freundlicherweise in Ihrer Kabine , nicht auf der Brücke.
Por favor, abandone el puente y vuelva a su camarote .
Das Schiff stieß auf einen Eisberg, woraufhin es mit Wasser vollief, das schließlich die Kabinen erreichte.
el barco golpeó un iceberg dejando que el agua se infiltrara y después ascendiera progresivamente hasta los camarotes .
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sessel, renommierten Kabinen oder Kabinen nur für Männer oder nur für Frauen geteilt.
sillones, cabinas o cabañas prestigiosas compartido sólo para hombres o sólo para mujeres.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Ich bin nur in meiner Kabine , und bereue die Entscheidung diesen Job überhaupt erst angenommen zu haben.
Sólo voy a estar en mi cabaña , arrepintiéndome de la decisión de tomar este trabajo en primer lugar.
Das Le Bourdieu bietet Kabinen in verschiedenen Größen mit einer Dusche, einem kleinen Wohnzimmer und einer Küchenzeile.
EUR
Le Bourdieu dispone de cabañas de varios tamaños con ducha, un pequeño salón y una cocina americana.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
2 Erwachsene und ein Kind mit Kabine Unterkunft + Das Auto kann nur ausgeben, 185 €;
2 adultos y un niño con alojamiento en cabañas + El automóvil sólo puede pasar 185 €;
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie können in der traditionellen Campingplätzen übernachten, in Wohnmobilen oder Kabinen (am Fuße des Teiches).
Puede alojarse en campings tradicionales, en casas móviles o cabañas (al pie de la laguna).
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Hier ist es unnötig zu erwähnen, dass diese Kabinen eine im Leben einmalige Erfahrung offerieren;
Es suficiente decir que esta cabaña le ofrece a usted una experiencia única en su vida;
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Größere Boote haben eine Kabine , die auch sein können acht.
Barcos más grandes tienen una cabaña , que también puede ser de ocho.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie können in der traditionellen Plätze in Wohnmobilen oder Kabinen komfortabel komplett ausgestattet zu bleiben.
Usted puede permanecer en campos tradicionales de casas móviles o cabañas confortables totalmente equipadas.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es gibt Bungalows mit privatem Badezimmer sowie Hütten oder Kabinen mit ebenfalls privaten Badezimmern.
Hay Bungalowes con baños privados y chozas o cabañas con baños privados.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Kabinen sind gemütlich eingerichtet und handgefertigt und individuell.
Las cabañas son acogedoras y están decoradas artesanal e individualmente.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer die richtige Klamotte findet, kann sie in der Kabine in Form einer Dusche anprobieren.
ES
Si le gusta algo se lo tendrá que probar en un probador en forma de… ducha.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Meine Frau hat wohl eine Tasche mit Badelaken in der Kabine vergessen.
Mi esposa cree que dejó una bolsa de toallas en el probador .
Deshalb bewegst du dich erst, wenn ich aus der Kabine komme.
Por eso tú no harás nada hasta que yo salga del probador .
Übrigens, jemand hat eine Tasche mit Badelaken in der Kabine vergessen.
Por cierto, alguien dejó una bolsa de toallas en el último probador .
Sie sieht aus der Kabine heraus und wartet auf dein Zeichen.
Entonces se asomará desde el probador y esperará la señal de que no hay nadie.
Sie hat jemandem das Geld schon gegeben, bevor Melanie in der Kabine war.
¿Y si le dio el dinero a alguien má…...antes de que Melanie llegara al probador ?
Sie bleiben nicht in der Kabine !
!No pueden estar en los probadores !
Ich reserviere eine Kabine .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
abgedichtete Kabine
.
naechste Kabine
.
.
Panorama-Kabine
.
Rundsicht-Kabine
.
klimatisierte Kabine
.
.
Kabine in der Kinderabteilung
.
Kabine mit Durchladung
.
Kabine mit Uebereckladung
.
Kabine zur Messung
.
Kabine mit veränderlichen Volumen
.
Kabine mit festem Volumen
.
Kabine fuer Aufzuege
.
"naechste Kabine"-Anzeiger
.
Kabine mit Uebereck-Zugaengen
.
Kabine "Hier"-Anzeiger
.
Schlepper mit fester Kabine
.
.
Kabine ohne Druckausgleich
.
Kabine ohne Druckbeaufschlagung
.
von der kabine aus gesehen
.
Kabine für die kosmetische Behandlung
.
Verbindung zwischen Wagen und Kabine
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kabine
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alerta de humo en esfera 6.
Alerta de humo en la esfera 6.
Die Kabine wurde beschädigt.
¡Salga ya de la taquilla!
Ich reserviere eine Kabine .
Belüftung hinter jeder Kabine .
Ventilación en la parte posterior de la habitación.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Kabine mit großen Moskitonetzen.
Habitación con grandes mosquiteras.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kabine war im Untergeschoss.
Había que descender al sótano.
Llamare de un teléfono público.
Viele Annehmlichkeiten hat Ihre Kabine .
El sitio tiene posibilidades.
Das ist nicht meine Kabine .
Es que no es mi habitación.
Wir wollen die Kabine benutzen.
Maße und Gewicht (gefaltet) Kabine :
Dimensiones y peso; dimensiones plegada.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Mehr zur neuen Business Kabine
Descubrir la nueva clase Business
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Prälat hat eine eigene Kabine .
Un alto Prelado tiene su propio baño privad…
Sie ist in der Kabine im Schrank.
Ich brauche eine Kabine mit Mikrofon.
- Necesito un micrófono en vivo.
Einer muss immer in dieser Kabine sein.
Uno de ustedes tiene que permanecer aquí.
Keine Getränke in die Kabine , ok?
Nada de bebidas en el cuarto esta vez, ¿sí?
Ich ziehe mich in der Kabine um.
Me cambio en un compartimento.
- Die Kabine heisst wie meine Schwester.
- Le puse el nombre de mi hermana.
Setzen Sie diese Kabine in Bewegung.
Ponga el vagón en movimiento.
- Bringen Sie das in meine Kabine .
Lleva esto a mi habitación.
Ich ziehe mich in der Kabine um.
Me cambio en el banquillo.
Sehr bequeme Kabine für zwei Personen:
Habitación muy cómoda para 2 personas:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Öffnen von innen möglich. Kabine mit Luftzirkulation.
El aire puede circular dentro de la habitación.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Moskitonetz der Kabine schützt effizient vor Insekten.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Moskitonetz der Kabine schützt vor Insekten.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Maße und Gewicht (aufgebaut und gefaltet) Kabine :
Dimensiones y peso; dimensiones plegada.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Ruhige Nachtüberfahrt in 2 er Kabine .
ES
Por lo demás una travesía tranquila.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Moskitonetze in der Kabine halten Insekten fern.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Eine gläserne Kabine hoch über der Stadt
Un cubo de cristal sobre la ciudad
Sachgebiete:
luftfahrt philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
KABINE Sehr große Kabine für drei Personen mit mehr als 80 cm verfügbarer Breite pro Person.
ESPACIO HABITACIÓN Habitación muy grande para 3 personas con más de 80cm de ancho para dormir por persona, ¡incluso puede dormir 4!
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dann schmücke meine Kabine für ein großes Fest.
Prepara mi cámara para una fiesta.
Eine riesige Zahl für eine so winzige Kabine .
Qué número más grande para una jaula tan pequeña.
Die animalische Version von mir kam in Ihre Kabine .
Mi parte animal fue a su cuarto.
Warum wurde dann die Waffe aus Madame Doyles Kabine entfernt?
¿por qué no estaba el arma en la alcoba de la Sra. Doyle?
Haben Sie jemanden in der Kabine neben sich gesehen?
¿ Vio a alguien en la caseta contigua?
Mr. Pickles, sahen Sie jemanden in der Kabine neben Ihrer?
Pickles, ¿ vio a alguien en la caseta contigua?
Versprich mir, dass du in der Kabine bleibst.
Prométeme que no volverâs a salir.
Er sagte, er kann mich mitnehmen, in seiner Kabine .
Me dijo que podía quedarme con él para ir a Nueva York.
Der Ausstieg muss ein schnelles Verlassen der Kabine gestatten.
La salida deberá permitir una evacuación rápida.
Das ist die Dame, die nie aus Ihrer Kabine rauskommt.
No sé su otro nombre, pero la conozco muy bien.
Mit wem Sie die Klo-Kabine teilen, ist ihre Sache.
Con quién compartes un inodoro es muy asunto tuyo.
Bin in der Kabine und habe die Waren.
Estoy en el camión y tengo las mercancías.
lm Medizinschrank im hinteren Teil der Kabine ist etwas Anästhesin.
En el botiquín hay anestafina.
Ja, er scheint wirklich etwas zu groß für die Kabine .
Se ve muy grande para el compartimiento de pasajeros.
In meiner Kabine ist ein Gerät, das Sie unbesiegbar macht.
En mi cabin…...hay un aparato que lo hará invencible.
Zeig der jungen Dame doch bitte ihre Kabine .
Acompaña a la joven a su ca marote.
Eine Hübsche, gleich in der Kabine neben mir.
¡Una señora linda en el excusado junto al mío!
Ich habe dem Arzt erlaubt, in seiner Kabine zu bleiben.
Me he tomado la libertad de decirle que se quede abajo.
Malone ist doch gar nicht in seiner Kabine gewesen.
Malone estaba aqui todo el rato.
Ich habe dem Arzt erlaubt, in seiner Kabine zu bleiben.
Me tomé la libertad de decirle que se quedara.
1 Stunde vor Spielbeginn, und die amerikanische Kabine ist verschlossen.
Una hora para el partido y el vestuario de la NAA sigue cerrado.
Wir haben erfahren, dass die amerikanische Kabine leer ist.
Tenemos información que indica que el vestuario de la NAA está vacío.
Es war genau hier. Genau in dieser Kabine .
Pasó aquí, en este mismo cubículo.
Äh, die Jungs in der Kabine da unten.
Los chicos de la mesa de allá.
Und dann traf ich Carl, das Sitzen in Kabine 26.
Hasta que conocí a Carl sentado en el cubículo 26.
STAURAUM 2 Taschen in der Kabine zum Verstauen persönlicher Dinge
GUARDADO 2 bolsillos para guardar los enseres en la habitación.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Jede Kabine ist hinten mit einer Belüftungsöffnung ausgestattet.
Una ventilación en la parte posterior de cada habitación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Moskitonetz der Kabine schützt effizient vor Insekten.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
3 Liegeplätze in einer XL-Kabine , ein kleiner Aufenthaltsraum.
3 plazas en 1 habitación XL con un pequeño habitáculo.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
STAURAUM Fächer im Stauraum und in der Kabine
GUARDADO Bolsillos en el espacio de almacenaje y en la habitación.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Belüftung Zwei Eingänge, Kabine mit Moskitonetz, gute Belüftung gegen Hitze
Ventilación 2 puertas. Habitación con mosquiteras. Ventilación alta para evacuar el calor.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
STAURAUM Tasche in der Kabine zum Verstauen persönlicher Dinge
GUARDADO Bolsillo para guardar los enseres en la habitación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Kabine für Druckverfahren – Senkung des Energieverbrauchs um 50 %
ES
Reducción del 50% de electricidad en procesos de impresión
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gesamtlänge sowie Länge der Ladefläche sind abhängig von der Kabine .
ES
En cambio, la longitud varía según la configuración:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp:
Webseite
Folgende Länder schreiben die Desinsektion in der Kabine vor:
En los siguientes paises la desinfección a bordo está obligatoria:
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit handel
Korpustyp:
Webseite
• Das Tier reist mit dem Besitzer in der Kabine :
DE
Certificado de sanidad animal y declaración del propietario:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oeffentliches jagd
Korpustyp:
Webseite
Auf der Fähre war unsere Kabine äusserst schmutzig.
ES
No hace falta decir que el ferry es bastante entretenido.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Des Weiteren können Sie Folgendes mit in die Kabine nehmen:
Puede llevar a bordo consigo además:
Sachgebiete:
luftfahrt militaer handel
Korpustyp:
Webseite
Die Sitze der Business Kabine bieten Ihnen optimalen Komfort.
Los asientos de la clase Business se han diseñado para garantizarle una óptima comodidad.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
So kann die Luft in der Kabine zirkulieren.
El aire puede circular dentro de la habitación.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kabine wird durch Moskitonetze gegen Insekten geschützt.
La habitación se mantiene hermética a los insectos gracias a sus mosquiteras.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kabine wird durch Moskitonetze gegen Insekten geschützt.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Kleiner Traktor, große Leistung - Jetzt auch mit Kabine
Alto rendimiento con bajo consumo de combustible
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Dieser Garantieschein wird beim Verpacken der Kabine im Karton beigelegt.
IT
Este certificado se introduce durante el embalaje de la mampara de ducha.
IT
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Die neue Kabine ist nicht nur größer, sondern auch leiser.
ES
No es solo más grande, sino que es más silenciosa.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie dürfen folgende Flüssigkeiten mit in die Kabine nehmen:
Los siguientes líquidos pueden transportarse en el equipaje de mano:
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
In der Business Kabine erwartet Sie ein besonderes Gastronomieerlebnis.
En clase Business, la mesa es generosa.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierte Kabine bietet einen TV und ein Badezimmer.
La casita de campo cuenta con una sala de estar con sofá y TV.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber das waren Fremde, die verstoert wirkten, wenn ich sie in eine freundliche Kabine -zu-Kabine -Plauderei verwickeln wollte.
Pero eran desconocidas y parecían estar ausentes cuando intentaba iniciar una plática amistosa.
Des Rätsels Lösung liegt sowohl in der verhüllten Kabine an der unteren Seite, während auf der Oberseite zum Schein eine weitere Kabine montiert ist.
La solución al rompecabezas se encuentra tanto en la barquilla disimulada en la supuesta parte inferior, como en la falsa barquilla de la parte superior.
Sachgebiete:
kunst verlag raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Macht es Ihnen was aus, wenn ich später in Ihre Kabine komme?
¿Le molesta si voy luego a su cuarto?
Die erinnerte sich, dass sie die Mörderin aus der Kabine kommen sah.
Bessner le cuenta del asesinato de Louise, se da cuenta de que vio a la asesina alejándose de la escena del crimen.
Wir hätten dich in der Kabine vermisst, das kann ich dir sagen.
Has estado sórdidamente perdido en ese viejo cubículo, Puedo asegurártelo.
Dann sagt die Kabine auch irgendwann, dass sie ihre Arbeit einstellt.
Llegará un momento en el que los intérpretes digan que van a dejar de trabajar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sobald das Opfer in der Kabine war, Dann isolierte der Mörder ihn.
Cuando la víctima entró al confesionari…...quedó aislado.
Hey du, in der nächsten Kabine . Hast du Toilettenpapier da drin?
Tipo en el siguiente cubículo, ¿tienes papel higiénico?
Sobald das Opfer in der Kabine war, Dann isolierte der Mörder ihn.
Cuando la víctima entró al confesionario, quedó aislado.
So ein Perverser will mich heute nackt sehen, er kam zweimal in die Kabine reingeknallt.
Un pervertido quería verme desnuda hoy, entró dos veces cuando me estaba cambiando.
Die Kabine kam runter und sein Kop…war nicht mehr da.
El coche se volteó y su cabez…ya no estaba.
Wenn ihr oben ankommt, wackelt die Kabine nicht hin und her.
Cuando lleguen a la cim…...asegúrense de no balancear el coche hacia atrás y adelante.
Bei Druckabfall in der Kabine setzt die Maske auf, um euren Schrecken zu verbergen.
Ante cualquier dificultad pónganse la máscara de oxígeno para que los pasajeros no vean sus caras de espanto
Manchmal sitze ich einfach in der Kabine und höre euch zu. - Wer ist Teddy?
A veces simplemente me siento en el baño y os escucho. - ¿Quién es Teddy?
Halbzeit. Die Spieler gehen in die Kabine und auf das Feld tritt Evan Trautwig.
Mientras estamos en el medio tiemp…...en el campo estará con nosotro…...Evan Trautwig.
Also hier habe ich die Statistiken ich geh wieder zu Kabine sieben.
Tengo el diagnóstico de la habitación siete.