linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kalkstein caliza 50
piedra caliza 45 piedra calcárea 3 . . . .

Verwendungsbeispiele

Kalkstein caliza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der aus einem porösen Kalkstein bestehende Boden war einer starken Erosion u.. ES
El suelo, de caliza porosa, ha experimentado una intensa ero.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
v. Verwendung von Rohstoffen, die keine Dekrepitationseffekte verursachen (in erster Linie Dolomit und Kalkstein).
Utilización de materias primas que no provoquen fenómenos de decrepitación (principalmente dolomita y rocas calizas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb bilden sie die T?ler zwischen den entkleideten Sandsteinen und den Kalksteinen h?ufig.
Por eso forman a menudo los valles entre los greses que se han desnudado y las calizas.
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
Erzeugnis, dessen wesentliche Bestandteile Kalziumkarbonat und Magnesiumkarbonat sind und das aus dem Vermahlen von magnesiumhaltigem Kalkstein natürlicher Lagerstätten gewonnen wird.
Producto que contiene carbonato cálcico y carbonato magnésico como ingredientes esenciales y se obtiene triturando depósitos naturales de caliza magnésica
   Korpustyp: EU DGT-TM
bestehen Jajly aus den Kalksteinen haupts?chlich und sind in Tausenden gro? karstowych der H?hlen durchbohrt.
Jajly consisten en general de las calizas y son atravesados a mil de grandes cavidades c?rsicas.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Erzeugnis, dessen wesentliche Bestandteile Kalziumoxid und Magnesiumoxid sind und das durch Brennen von magnesiumhaltigem Kalkstein natürlicher Lagerstätten gewonnen wird.
Producto que contiene óxido de calcio y óxido de magnesio como ingredientes esenciales y se obtiene mediante calcinación de depósitos naturales de caliza magnésica
   Korpustyp: EU DGT-TM
So wird der Kalkstein Marmor, und der verdichtete Ton - den Schiefer.
As? la caliza se hace por el m?rmol, a la arcilla comprimida - el esquisto.
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
Erzeugnis, dessen wesentliche Bestandteile Kalziumhydroxid und Magnesiumhydroxid sind und das durch Brennen und Löschen von magnesiumhaltigem Kalkstein natürlicher Lagerstätten gewonnen wird.
Producto que contiene hidróxido de calcio e hidróxido de magnesio como ingredientes esenciales y se obtiene mediante calcinación y apagado de depósitos naturales de caliza magnésica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Inseln und Sandinseln von Andros bestehen aus zerklüftetem trockenem Kalkstein, der von Karsttrichtern durchlöchert ist.
Las islas e islotes de Andros están constituidas por crestas calizas xerófilas, salpicadas de hondonadas.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Der feinkörnige Kalkstein kalziniert, wird vom Ofenabgas mitgenommen und entfernt auf dem Weg zum oder im Staubfilter das SO2.
Los calcinados de caliza finamente dividida se incorporan a los gases de combustión, arrastrando los SO2 en su movimiento hasta el equipo de desempolvado.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kalkstein- .
bituminoeser Kalkstein .
dolomitischer Kalkstein .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kalkstein"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schieferstein, Sandstein und Kalkstein ES
Esquisto, piedra arenisca y piedra de cal ES
Sachgebiete: verlag politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie haben da unten Kalkstein entdeckt?
veo que encontro algunas piedras alla avajo
   Korpustyp: Untertitel
Schieferstein, Sandstein und Kalkstein Auf Karte anzeigen ES
Esquisto, piedra arenisca y piedra de cal Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verlag politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Das ist importierter Kalkstein da drin.
Eso ahí es piedra importada de Italia.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Probleme im Sektor Kalkstein mit der Bezeichnung Lioz
Asunto: Problemas en el sector industrial de la piedra ornamental
   Korpustyp: EU DCEP
Herstellung von Zement, Verarbeitung von Kalkstein und Gipsstein
Fabricación de cementos, cales y yeso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die weichherzige Mrs. Kalkstein mag Gutenachtgeschichten und Chet.
La señora Limestone es muy delicada, adora caminar, las novelitas y la trompeta.
   Korpustyp: Untertitel
Vorbeugend, indem die Bildung von Kalkstein verhindert wird.
- Mediante un efecto preventivo que impide la formación de sedimento
Sachgebiete: oeffentliches oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dieser Kalkstein wies zwei Arten von Verschmutzungen auf:
Esta piedra presenta dos tipos de suciedad:
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Der Kalkstein, aus dem der Boden des Maestrazgo besteht, ist Gegenstand intensiver Abbautätigkeiten für die Ziersteinbranche.
Las losas que forman el sustrato calizo del Maestrazgo son objeto de una intensa actividad extractiva para el negocio de la losa ornamental.
   Korpustyp: EU DCEP
Mineralvorkommen, die bituminösen Sandstein/Kalkstein, Ölschiefer, Steinkohle, Braunkohle, Torf, Thorium, oder Uran enthalten.
Yacimientos minerales que incluyen arenas bituminosas y esquistos bituminosos, hulla, lignito, turba, torio o uranio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kalksteine von der als Hochofenzuschläge oder zum Herstellen von Kalk oder Zement verwendeten Art
piedras para la fabricación de cal o de cemento
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Faktor Boden – Charakteristisch für das Grundgestein sind alluviale Ablagerungen aus Kalkstein.
Factores edáficos – El sustrato geológico se caracteriza por los sedimentos de aluvión derivados de la desagregación de rocas calcáreas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es besteht aus Leinöl – das aus den Samen der Flachspflanze gewonnen wird – Naturharzen, Kalkstein- und Holzmehl.
Se compone de aceite de linaza – que se extrae de las semillas del lino – resinas naturales, roca calcárea molida y madera en polvo.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Pneumatik-Technologie wird zum Transport von Zement, Kalkstein und anderen körnigen Materialien verwendet.
La tecnología neumática se utiliza para transportar cemento, cal y otros materiales granulados.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Name Calcium leitet sich vom lateinischen Wort fur Kalkstein 'calx' ab.
El calcio tomo su nombre de la palabra latina calx, que designaba la cal o carbonato calcico.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie physik    Korpustyp: Webseite
Kanarische Baukunst und das großzügige Weiß des Kalksteins finden hier ihren einzigartigen Ausdruck.
Los elementos constructivos canarios y la blancura pródiga de la cal, tienen aquí su máxima expresión.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Fels ist noch von guter und unpolierter Qualität und besteht aus kompaktem Sand- und Kalkstein.
La roca consiste de piedra compacta de arena y cal y posee una calidad buena e no pulida.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Besonders prägnant in diesem Aquarium sind die massiven Felsaufbauten aus Kalkstein. DE
En este acuario llaman especialmente la atención las masivas estructuras de roca calcárea. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
Es ist der deformierte Kalkstein eines berühmten Touristenattraktion Yuyuan Garden von Schanghai.
Comande templo de un jardín de Yuyuan de atracción turística famoso de Shangai.
Sachgebiete: religion architektur foto    Korpustyp: Webseite
Produkt aus der Zuckerfabrikation, das ausschließlich aus gebranntem Kalkstein natürlicher Lagerstätten hergestellt wird und als wesentlichen Bestandteil feinkörniges Kalziumkarbonat enthält.
Producto derivado de la fabricación de azúcar que contiene como ingrediente esencial carbonato de calcio finamente dividido y se obtiene por carbonatación utilizando exclusivamente cal viva de fuentes naturales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es überwiegt der Kiessand-, Baustein- und Ziegellehmabbau und im geringen Maße die Gewinnung von Keramiklehm, Kalkstein und Graphit.
Prevalece, hasta cierto cierto punto, la extracción de gravas, piedras de construcción, arcillas para ladrillos y en una medida limitada la extracción de arcillas para cerámica, piedra de cal y grafito.
Sachgebiete: historie vogelkunde flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Tauchen Sie ein in den historischen Charme des Dorian House, das im Jahre 1880 auf Kalkstein erbaut wurde.
Sumérjase en un ambiente con encanto de época en Dorian House, construido en piedra tradicional de Bath, alrededor de 1880.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wände und Säulen im Inneren des Gebäudes sind auf gepflegt aussehende Weise mit Kalkstein ver¬kleidet.
La decoración consiste en un revestimiento de piedra califa cuidadosamente elegido para sus paredes y columnas.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Asensi ist Vertreter des zeitgenössischen Expressionismus. Materialien wie Eisen, gemahlener Kalkstein und Meeresgesteine sind charakteristisch für seine Kunst. ES
Asensi representa el expresionismo contemporáneo y los materiales que caracterizan su obra son el acero, las piedras dolomíticas y de mares. ES
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Porenbeton besteht im Wesentlichen aus den natürlichen heimischen Rohstoffen Kalkstein, Sand und Wasser, die nahezu in unbegrenzter Menge vorhanden sind. ES
AAC consiste esencialmente en piedra natural nacional de materias primas de cal, arena y agua que son disponibles casi en la cantidad ilimitada. ES
Sachgebiete: oekologie bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Dann buchen Sie einen Flug nach Basel und bewundern Sie die verzierte Stadthalle aus rotem Kalkstein und das Stadttor Spalentor.
Reserve un vuelo a Basilea y admire el ayuntamiento de piedra arenisca roja y la Puerta de Spalentor.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Der cremefarbene Kalkstein, der für die Wandgestaltung im Wohnzimmer verwendet wurde, überzeugt durch den Kontrast zur homogenen Bodenfläche. ES
Se pinta de blanco impoluto, salvo el suelo, que con su tonalidad oscura crea el contraste necesario. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf chemischem Wege gewonnenes Erzeugnis, das als Hauptbestandteil Ammonium-nitrat sowie Zusätze wie gemahlenen Kalkstein, Calciumsulfat, Dolomit, Magnesiumsulfat, Kieserit enthalten kann
Producto obtenido químicamente que contiene como componente esencial nitrato de amonio y al que puede habérsele añadido carbonato de calcio, sulfato de calcio, dolomita triturada, sulfato de magnesio, kieserita
   Korpustyp: EU DCEP
Sie werden aus Stahlschrott, Koks, Roheisen, Kohlepulver, Kalkstein, Ferrosilizium und Magnesium hergestellt, deren Anteile je nach Fertigungsverfahren und Art des Enderzeugnisses (d. h. grau oder duktil) variieren.
Se producen a partir de cantidades variables de chatarra, coque, fundición, polvo de carbón, carbonato cálcico, ferrosilicio y magnesio, dependiendo del procedimiento de fabricación y del tipo de producto acabado, a saber, fundición gris o dúctil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich um eine zerklüftete Steilküste aus Kalkstein, der Wind und Meer ihre Form verliehen haben und die ein einzigartig schönes Landschaftsbild prägt.
Es un paisaje de acantilados escarpados, de rocas calcáreas talladas por el mar y el viento que conforman paisajes únicos, de gran belleza.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Dieses wunderschöne 30-stöckige Hotel im Zentrum Manhattans, nur einen Steinwurf von der Fifth Avenue entfernt, begeistert durch die moderne Fassade aus Kalkstein und Glas.
Disfrute de los modernos servicios de este hotel, muy cerca de las principales atracciones de Manhattan.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Grotte des Observatoriums Nach dem Besuch des exotischen Gartens kann man im unteren Teil des Felsens eine vom Wasser im Kalkstein ausgespülte Grotte besuchen.
La Gruta del Observatorio En la base del acantilado del jardín exótico de Mónaco, una fosa subterránea se abre en la roca calcárea excavada por el agua.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Naturstein und Fliesen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten von Kalkstein über Granit und Schiefer bis hin zu Marmor an. ES
Como confeccionador de piedra natural y baldosa, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Hinter der Kalkstein- und Ziegelfassade des historischen Rogers Peet Building von 1916 wartet das Andaz 5th Avenue mit hohen Decken, großen offenen Räumen und beeindruckenden Kunstwerken auf.
En la fachada de piedra y ladrillo del histórico edificio de 1916 Rogers Peet, el interior de Andaz 5th Avenue cuenta con techos altos, espacios abiertos y obras de arte dinámicas.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Das Dorf besticht durch seine einzigartige Architektur von Kultureller und Historischer Bedeutung mit lokalen Materialien wie Sandstein und Kalkstein, die dem Ort einen ganz besonderen Flair verleihen. ES
El pueblo cuenta con una arquitectura singular de relevancia histórica y cultural ya que se usan materiales propios de la zona como la piedra arenisca y la cal, que da a este lugar una personalidad especial. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hingegen wirken alkalische Baustoffe wie Kalk, Kalkstein, Zement, Beton und Holzwolleleichtbauplatten eher hemmend, wobei in einem älteren Haus die Betonhohldiele vollständig durchwachsen war.
En los otros materiales alcalinos acto mano como la cal, piedra de cal, cemento, hormigón y planchas de lana de madera y no un obstáculo, en una casa antigua, la plancha de hormigón hueco fue completamente mezclado.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Dieser Kalkstein, der so leicht wie Holz zu bearbeiten ist, war bei den Architekten und Bildhauern der Gegend sehr geschätzt, vor allem bei denen vonder Schule von Coimbra. ES
Tan fácil de tallar como la madera, fue el material preferido de los arquitectos y escultores locales, principalmente los de la escuela de Coimbra. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Prähistorische Funde haben gezeigt, dass diese Höhlen vor langer Zeit von Menschen bewohnt wurden. Sie wurden vom Meer geformt, aber auch der Abbau von Kalkstein hat dazu beigetragen, dass die Felsen heute von klaffenden Öffnungen durchzogen sind. ES
Estas cavidades, habitadas por el hombre desde tiempos inmemoriales como prueban los restos prehistóricos que en ellas se han descubierto, son también el fruto de la erosión de las olas y de la actividad del hombre. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Darum wird dadurch die Sünde Jakobs versöhnt werden; und der Nutzen davon, daß seine Sünden weggenommen werden, ist der, daß er alle Altarsteine macht wie zerstoßene Kalksteine, daß keine Ascherabilder noch Sonnensäulen mehr bleiben.
que él ponga todas las piedras del altar como piedras de cal desmenuzadas, de modo que no vuelvan a levantar árboles rituales de Asera ni altares de incienso. Ciertamente la ciudad fortificada ha quedado solitaria;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der erste bedeckt eine Fläche von 27 545 ha. Seine grösste Attraktion ist das im ganzen Archipel am besten erhaltene System von Meeresterrassen aus Kalkstein, von der UNESCO als eines der representativsten auf internationalem Niveau anerkannt.
El primero de éstos ocupa 27 545 hectáreas y su atractivo mayor lo constituye el sistema de terrazas marinas cársicas mejor conservado del archipiélago y reconocido por la UNESCO como uno de los más representativos a nivel internacional.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Und so finden wir dort Schiefer aus León, Sandstein aus Berga, Sandstein aus Mallorca, vulkanisches Material aus Olot, Kalksteine aus Besalú und Ablagerungen aus Brasilien vor, die sich vor 260 Millionen Jahren auf dem Grund eines Gletschersees gebildet haben.
Así, nos encontramos con unas pizarras de León, greses de Berga, areniscas de Mallorca, materiales volcánicos de Olot, rocas calcáreas de Besalú y unos sedimentos de Brasil, formados hace 260 millones de años en el fondo de un lago glacial.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Regionale Naturpark Vercors mutet wie eine natürlich entstandene Festung aus Kalkstein an und erstreckt sich über eine Fläche von 186.000 Hektar über die beiden Departements Isère und Drôme.
El Parque Natural Regional de Vercors, ciudadela natural calcárea, ocupa una superficie de 186.000 hectáreas y se extiende por los departamentos de Isère y Drôme.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Höhlen von Isturitz und Oxocelhaya wurden vom unterirdischen Wasserlauf des Arberoue gebildet, wahre Kathedralen aus Kalkstein mit herrlichen Säulen und Draperien haben, die schon die Neanderthaler und Cro-Magnon-Menschen geliebt haben. ES
Las cuevas de Isturitz y de Oxocelhaya, superpuestas, corresponden a dos niveles que fueron sucesivamente abandonados por el recorrido subterráneo del río Arberoue. ES
Sachgebiete: film mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Silhouette eines 55 m großen nackten Riesen, die ganz in der Nähe in den Kalkstein geritzt wurde und weiß aus dem Gras hervorsticht, stammt vielleicht aus der Epoche der römischen Herrschaft in Großbritannien. ES
Cerca, y trazada con tiza en la hierba, se distingue una silueta de 55 m, correspondiente a un gigante desnudo, que podría datar de época romana. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite