Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses reizende Dorf liegt auf einem lang gezogenen Kamm zwischen zwei Tälern.
ES
Es un delicioso pueblo colgado de una cresta estirada entre dos valles.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Kämme und Kehllappen sind zyanotisch und ödematös und können an den Spitzen petechiale Blutungen oder ecchymatöse Hämorrhagien aufweisen.
Las crestas y las barbas están cianóticas y edematosas, y pueden tener hemorragias petequiales o equimóticas en las puntas.
Wir ritten auf dem Kamm einer hohen, wunderschönen Welle.
Íbamos en la cresta de una ola inmensa y bella.
Der Kamm von Calar de las Pilillas erheb sich auf der anderen Seite des Stausees.
La cresta del Calar de las Pilillas se levanta en el lado opuesto del embalse.
Sachgebiete:
botanik verlag meteo
Korpustyp:
Webseite
andere Erkrankungen, die zu einem Anschwellen der Kämme und Kehllappen führen, etwa
otras enfermedades que causan la prominencia de crestas y barbas, como:
Wenn Sie vor fünf Minuten über den Kamm gekommen wäre…wären Sie jetzt tot.
Si hubieses ido a esa cresta hace cinco minuto…...ahora serías hombre muerto.
Vom Pass aus fortsetzen Sie den Kamm entlang nach Norden.
Desde el collado continúe por la cresta hacia el norte.
Sachgebiete:
geografie infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
bakterielle Cellulitis der Kämme und Kehllappen.
la celulitis bacteriana de la cresta y las barbas.
Wartet, bis sie dort oben auf dem Kamm sind.
No abráis fuego hasta que lleguen a la cima de esa cresta .
Hier sieht man die Stelle des Kraters des Curral das Freiras, den Kamm des Pico das Torrinhas und den Pico das Torres.
ES
Se puede observar el emplazamiento del cráter de Curral das Freiras, la cresta del pico das Torrinhas y el pico das Torres.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kamm kann in 2 verschiedene Positionen geneigt werden, je nach Olivensorte.
El peine puede inclinarse en 2 posiciones diferentes según la variedad de aceituna.
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Blüte wird mithilfe der Zähne des Kamms von den Stielen getrennt und in Säcke gefüllt.
La flor se separa del pedúnculo con la ayuda de los dientes del peine , después se vacía en sacos.
Ich habe nicht nur den Kopf, sondern auch den Kamm verloren.
Dioses, no sólo pierdo la cabeza, sino también mi peine .
Hierzu verwendet man am besten einen weitzähnigen Kamm oder einen speziellen Perückenkamm.
Mejor usado para esto es un peine ancho o con dientes de un peine especial para pelucas.
Sachgebiete:
foto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Proben mit genoppter oder flauschiger Oberfläche werden auf eine ebene Unterlage gelegt und mit dem Kamm (Absatz 2.5) zweimal gegen den Strich gekämmt.
Deberán colocarse las muestras con superficies perchadas o coposas sobre una superficie lisa y peinarlas dos veces a contrapelo con el peine (punto 2.5).
Mit einem nassen Kamm könnten Sie Ihre Tolle zähmen.
Si mojara su peine , podría domar ese mechón.
Ein Kamm ist mit dieser Schleier nicht verfügbar.
Un peine no está disponible con este velo.
Sachgebiete:
theater technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Prüfmuster mit aufgerauten oder buschigen Oberflächen sind auf eine flache Oberfläche zu legen und zweimal mit einem Kamm gegen den Flor zu kämmen (Absatz 10.4.5).
Colocar las muestras de superficie aterciopelada o tapizada sobre un soporte plano y peinarlas dos veces a contrapelo con el peine (punto 10.4.5).
Aber ergäbe es nicht wesentlich mehr Sinn, wenn der Kamm der Friseurshop wäre, und die Sahne die Samenbank?
¿No es más lógico si usamos el peine como peluquerí…y la crema como el banco de esperma?
Ein Kamm ist mit dieser Schleier erhältlich.
Un peine está disponible con este velo.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lucrezia Borgia hat vor 600 Jahren eine blutige Terrorherrschaft gestartet, und dieser Kamm möchte das noch einmal beginnen.
Lucrecia Borges, hace 600 años, comenzó un sangrienta reinado de terro…...y esta peineta va a comenzarlo de nuevo.
Ich verkaufte es einem Perückenmacher, um Hermes Kämme zu kaufen.
Pero vendí mi pelo para poder comprarle peinetas a Hermes.
Bei jeder Frau mit Schmuck in den Haaren, werde ich an Okichi und ihre gelben Kämme denken.
Cada vez que vea una mujer con adornos en el pelo, pensaré en Okichi y sus peinetas amarillas.
Also, was meinst du mit, dass der Kamm übertragt?
¿Entonces qué quieren decir con que la peineta transmite?
Er muss Soliday den Kamm gegeben haben.
Él debió de dar la peineta a Soliday.
Ich verkaufte mein Haar für Kämme für Zoidberg.
Y yo el mío para comprarle unas peinetas a Zoidberg.
Der Kamm symbolisiert die Trennung.
Una peineta es el símbolo de la separación.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Typ kamm ins den Obersten Gerichtshof.
Ese tipo se convirtió en juez de la Corte Suprema.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
umlaufender Kamm
.
feiner Kamm
.
weiter Kamm
.
Kamm-Muschel
vieira 9
drehender Kamm
.
Pflück-Kamm
.
geradliniger Kamm
.
Kotelettstrang mit Kamm
.
Kamm fuer Kaemmaschinen
.
Isländische Kamm-Muschel
.
Verstärkung durch einen Kamm
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu den Gerichten im Angebot gehören mallorquinisches Spanferkel mit Gnocchi und Karotten sowie „Sopa mallorquina“, serviert mit Ei vom Bauernhof oder marinierten Kamm-Muscheln mit Salat.
ES
Los platos disponibles incluyen lechona mallorquina con gnocchi y zanahorias; sopa mallorquina servida con huevos de corral o vieiras marinadas con una ensalada.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kamm-Muscheln , Austern und Schnecken, zubereitet oder haltbar gemacht
Veneras (vieiras ), ostras y caracoles, preparados o en conserva
andere Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, zubereitet oder haltbar gemacht: Kamm-Muscheln , Austern, Schnecken
Los demás crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos, preparados o conservados: veneras (vieiras ), ostras, caracoles
Kamm-Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten
Veneras (vieiras ), volandeiras y demás moluscos de los géneros Pecten, Chlamys o Placopecten
Kamm-Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten, andere als lebend, frisch oder gekühlt
Veneras (vieiras ), volandeiras y demás moluscos de los géneros Pecten, Chlamys o Placopecten, que no estén vivos, frescos ni refrigerados
Kamm-Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten, lebend, frisch oder gekühlt
Veneras (vieiras ), volandeiras y demás moluscos de los géneros Pecten, Chlamys o Placopecten, vivos, frescos o refrigerados
Andere Kamm-Muscheln , frisch oder gekühlt
Las demás vieiras , frescas o refrigeradas
Die wichtigsten aus Grönland ausgeführten Fischereierzeugnisse umfassen Garnelen (59 %), Schwarzen Heilbutt (23 %), Kabeljau (9,5 %), Krebse (1,9 %), Kamm-Muscheln (1,4 %) und Laich (1,3 %).
Entre las principales exportaciones de la pesca de Groenlandia figuran el camarón (59 %), el fletán negro (23 %), el bacalao (9,5 %), los cangrejos (1,9 %), las vieiras (1,4 %) y los alevines (1,3 %).
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die wichtigsten aus Grönland ausgeführten Fischereierzeugnisse umfassen Garnelen (59 %), Schwarzen Heilbutt (23 %), Kabeljau (9,5 %), Krebse (1,9 %), Kamm-Muscheln (1,4 %) und Laich (1,3%).
Entre los principales productos de la pesca destinados a la exportación figuran el camarón (59 %), el fletán negro (23 %), el bacalao (9,5 %), los cangrejos (1,9 %), las vieiras (1,4 %) y los alevines (1,3 %).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kamm
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An diesem ganzen Kamm entlang.
A lo largo de toda esa cima.
Er sitzt in seiner Kamme…
Está en su camarote leyendo.
- Es gibt einen zweiten Kamm .
Hay una segunda combinación.
Dann kamm der ganze Körper.
A continuación peina todo el cuerpo.
Sachgebiete:
luftfahrt radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Unsere Rinder sind über den Kamm .
Nuestro ganado esta tras esos riscos.
Hinter diesem Kamm sind 30 Kilometer Salzfläche.
Tras ese cerro hay 30 km de llano salino.
Nur noch über den nächsten Kamm .
Hast du zufällig einen Kamm bei dir?
¿Tienes un cepillo por casualidad?
Er war schon hier, wenn ich kamm .
Ya estaba aquí cuando llegué.
Unter diesem Kamm ist eine solide Granitader.
Sobre esta sierra hay una construcción sólida de granito.
Sie werden dich über denselben Kamm scheren.
Te pintarán con el mismo pincel.
Andere Kamm -Muscheln, frisch oder gekühlt
Las demás vieiras, frescas o refrigeradas
für das Spinnen von Kamm - und Halbkammgarnen
EUR
para el hilado peinado y semipeinado
EUR
Sachgebiete:
bau technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Alleine, für mich, in einer Kamme…
Estando a solas conmigo, en mi cuart…
Die Herde ist über dem Kamm .
La manada está del otro lado de la colina.
Das Haar mit dem üblichen Kamm entwirren.
EUR
Mojar o lavar el cabello 2.
EUR
Sachgebiete:
astrologie technik jagd
Korpustyp:
Webseite
Größte Schwäche:Alle Redewendungen über einen Kamm scheren.
ES
Mayor defecto:Juzgo todo con la misma regla.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Nicht alles über einen Kamm scheren.
ES
No existe una receta milagrosa aplicable a todos los sectores de actividad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu KAMM IN!
ES
Calcula tu itinerario hacia ALMA DE PELUQUEROS
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ein letzter Schwung, und wir halten auf dem Kamm .
Una última curva y nos paramos suavemente aquí.
Sieh dir das an, das Mädchen hat diesen Kamm verloren.
Se le ha caído a esa chica.
Man sollte die Seiten nicht über einen Kamm scheren.
No se hable de las partes por igual.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir dürfen nicht alle über einen Kamm scheren.
No podemos echar a todos en el mismo saco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann nicht alle über einen Kamm scheren.
No hay una talla única que se adapte a todo el mundo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann doch nicht alle über einen Kamm scheren!
¿Cómo es posible meter en un mismo saco a los buenos y a los malos alumnos?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Natürlich darf man nicht alle über einen Kamm scheren.
Naturalmente, es importante no meter todo en el mismo saco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann hier nicht alles über einen Kamm scheren.
No podemos aplicar un único rasero para todo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wer dies alles über einen Kamm schert, der begeht Bauernfängerei.
El que no haga esta distinción incurre en burdo engaño.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir würden verschiedene Kulturen ungerechterweise über einen Kamm scheren.
Estaríamos imponiendo una homogeneización injusta de culturas distintas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kamm -Muscheln, Austern und Schnecken, zubereitet oder haltbar gemacht
Veneras (vieiras), ostras y caracoles, preparados o en conserva
Wir haben den Kamm sowie die Schützengräben eingenommen.
Hemos ocupado la cima de la colina y la totalidad de las trincheras.
Kann zum Wasser gleiten, wenn ich über den Kamm komme.
Puedo hacerlo sobre el agua si logro pasar el filo.
Ich und Kaktusblüte werden zum Schicksals-Kamm hochreiten.
Flor de cactus y yo iremos hasta el risco del Destino.
Man kann nicht alle Menschen über einen Kamm scheren.
No puedes juntar a la gente.
Spinnen von Kamm - und Halbkammgarnen im mittleren bis feinen Bereich
EUR
Hilatura de hilos peinados y semipeinados – de títulos medios a finos
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Vom Gipfel des Kamms bietet sich ein beeindruckendes Panorama.
ES
La cima del monte ofrece un panorama impresionante.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Sie hat zweifellos den Schlüssel reingesteckt und den Kamm gefunden.
Bueno, obviamente ella insertó la llave y encontró la combinación.
Kérastase Salon KAMM U SCHERE - professionelle Haarpflege in Winsen
ES
Salón Kérastase ODINE - tratamientos profesionales para el cabello en Barcelona
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu KAMM U SCHERE
ES
Calcula tu itinerario hacia ODINE
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu KAMM IN - WECHSLER CLAUDIA
ES
Calcula tu itinerario hacia PELUQUERIA FRANCESC
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Im Nordosten sehen Sie den Kamm von Estiva.
Sachgebiete:
infrastruktur meteo bahn
Korpustyp:
Webseite
Sie überqueren einen kleinen Kamm auf die Ebene von Fresneu.
La pista desciende a la Vega de Fresneu.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation meteo infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der kleine Kamm hilft, Mascaraklümpchen aus den Wimpern zu entfernen.
El mini cepillo ayuda a eliminar el exceso de producto al aplicar máscara de pestañas.
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schicken Sie einen Mann hoch zum Angriff, und führen Sie sie zum Kamm .
De a sus hombres orden de atacar. Muévalos por el flanco hacia el borde.
Irgendwann im Dezember vergangenen Jahres klingelte es bei Anat Kamm an der Tür.
En diciembre del año pasado, llamaron a la puerta de Anat.
Es umfasst das Einzugsgebiet des Vucha-Flusses, den Mursalitsa-Kamm und einen Teil des Videnishki-Gebiets.
Abarca la cuenca del río Vucha, la cadena montañosa de Mursalitsa y parte de la de Videnishki.
Das Eisenbahnnetz der Union lässt sich nicht über einen Kamm scheren.
Las redes ferroviarias de la Unión Europea no pueden medirse por el mismo rasero.
Ich denke nicht, dass wir eine Politik brauchen, nach der alle über einen Kamm geschoren werden.
No creo que necesitemos o precisemos una política de «talla única».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann das nicht über einen Kamm scheren und über einen Leisten schlagen.
No se puede medir todo con el mismo rasero o con la misma vara.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, die Agenturen individuell zu behandeln, sie nicht alle über einen Kamm zu scheren.
Es importante dar a las agencias un trato individualizado, que no se mida a todas por el mismo rasero.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In dieser Hinsicht wollen wir nicht die gesamte scheidende Kommission über einen Kamm scheren.
En este sentido, hacemos una distinción entre los integrantes de la Comisión saliente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch das sollten wir nicht vergessen, wenn Vorschläge gemacht werden, die alle über einen Kamm scheren.
No deberíamos olvidar esta circunstancia cuando se nos presenten propuestas que dispensan el mismo trato a todas las empresas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sollten Fanatiker und eine gesamte Bevölkerung nicht über einen Kamm scheren.
No debemos medir por el mismo rasero a los fánaticos y a una población entera.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kamm -Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten
Veneras (vieiras), volandeiras y demás moluscos de los géneros Pecten, Chlamys o Placopecten
Aber man kann eben nicht alle Inseln über einen Kamm scheren.
Pero no puede cortarse a todas las islas por el mismo patrón.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wie mehrere Redner erklärt haben, kann man jedoch nicht alles über einen Kamm scheren.
Sin embargo, tal y como han dicho varios oradores, no conviene generalizar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es kann nicht angehen, dies alles über einen Kamm zu scheren. Es ist falsch!
No se puede aceptar –es totalmente erróneo– que estas cosas estén atadas a una especie de cama de Procrusto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die in Guantánamo Inhaftierten können nicht alle über einen Kamm geschoren werden.
No se puede tratar a los prisioneros de Guantánamo como si fueran un rebaño indefinido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
andere Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, zubereitet oder haltbar gemacht: Kamm -Muscheln, Austern, Schnecken
Los demás crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos, preparados o conservados: veneras (vieiras), ostras, caracoles
Kamm -Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten, lebend, frisch oder gekühlt
Veneras (vieiras), volandeiras y demás moluscos de los géneros Pecten, Chlamys o Placopecten, vivos, frescos o refrigerados
Ich versuche, sie einen Blick über diesen Kamm werfen zu lasse…sobald ich kann.
Estoy tratando de echar un vistazo sobre esta loma tan pronto como pueda.
Nur noch über den nächsten Kamm . Wie willst du die Insel verlassen?
Está pasando el siguiente pico. - ¿Cómo te irás de la isla?
Solange die Roten den Kamm des Hügels innehaben, haben sie die Kontrolle.
Mientras los chinos controlen la cima de la colina, llevan las de ganar.
Während du über den Kamm gehst, arbeite ich mich mit jedem verfügbaren Mann durch die Graben.
Mientras tú vas hasta la cima de la colina, yo me abriré camino con todos los soldados que encuentre.
Zelenko, ziehen Sie Ihre Einheit zu dem Kamm zurück, und zwar schnell.
Zelenko, retira al pelotón a la montaña y que se atrinchere, rápido.
Warten Sie auf dem Kamm , bis wir wissen, ob der Virus echt ist.
Ubique a sus hombres detrás de esta lom…...hasta que sepamos que el virus es real.
In ein paar Stunden wird der Vollmond genau über diesem Kamm erscheinen.
En un par de horas, la luna llena aparecerá justo en esa cordillera.
Diotimus sagte, dass der Kamm zu dieser Jahreszeit unmöglich zu überqueren sei.
Diotimus dijo que el puente era intransitable a estas alturas de la estación.
Jenseits dieses Kammes verlor ein einfacher Hirt…namens Alter Fred seine Schafherde.
Justo sobre aquella sierra, es donde un simple pasto…llamado el Viejo Fred, perdió su rebaño de ovejas.
Wenn ich weiterhin dem Kamm folgte, könnte ich alles sehen, ohne gesehen zu werden.
Si subía a la cima, Podría ver sin ser visto.
Der Kleine war auf dem Kamm . Er hat sie fallen gesehen.
- El pequeño los vió caer.
Kamm -Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten, lebend, frisch oder gekühlt
Vieiras, incluidas las volandeiras, del género Pecten, Chlamys o Placopecten, vivas, frescas o refrigeradas
Und anstatt zu schießen, stürmten sie den Kamm hinunter auf ihre Gegner zu.
Y en lugar de dispara…...embistieron bajando la ladera de esa colina hacia el enemigo.
Unter diesem Feld, hinter dem Kamm , liegt das Herz der Insel.
Detrás de ese campo, del otro lado de la colina, está el corazón de la isla.
Imboden und Stanard sollen ihre Männer auf der Mitte des Kamms postieren!
Que Imboden y Stanard ubiquen baterías en el centro.
Dabei sollte man nicht den Fehler begehen, die Lieblingsinseln der Deutschen über einen Kamm zu scheren.
Uno no debería cometer el fallo de meter en el mismo saco a las islas favoritas de los alemanes.
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie hierfür am besten einen speziell für Perücken geeigneten Kamm .
Use un cepillo de peinar la peluca y los enredos.
Sachgebiete:
foto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der kürzeste Weg ist über den Kamm und dann den Fluss entlang, Doktor.
El camino mas corto es atravesar la colina y seguir el río. Gracias.
Für Kunststofflager, Kugellager und Rollenlager, Flansch /Kamm/, mit Rille für Feder.
ES
Para cojinetes de plástico, de bolas y de rodillos, para brida con ranura para el muelle.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Da ist dieses blonde Mädchen vor dem Spiegel, das hoffnungslos sein Haar mit einem Kamm bekämpft.
Ahí delante del espejo una rubia intenta alisar con una plancha los rizos de su indomable cabellera.
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
An alle Fahrzeuge: Al Hayy, nach dem Kamm noch 15 Kilometer.
atencion a todos los vehiculos estan a 15 km del puente.cambio
Ich versuche, sie einen Blick über diesen Kamm werfen zu lasse…sobald ich kann.
Intentaré pasar sobre la falla tan pronto como pueda.
Wolfeszahn und Kamm des Drachen, Hexenmumie, Gaum und Rachen Aus des Haifischs scharfem Schlund.
Escama de dragón, diente de lobo, momia de bruja, y tripas y mandíbul…de voraz tiburón marino.
Kérastase Salon KAMM IN - WECHSLER CLAUDIA - professionelle Haarpflege in GAISHORN AM SEE
ES
Salón Kérastase PELUQUERIA FRANCESC - tratamientos profesionales para el cabello en Sant celoni
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eindrücklich und kontrastreich ist die Aussicht, die sich vom Kamm des lang gezogenen Bergs bietet.
EUR
Las vistas desde la larga cadena montañosa son impresionantes y de enormes contrastes.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation geografie
Korpustyp:
Webseite
Trockenes Haar nur mit den Fingern oder einem Kamm mit groben Zinken stylen – nie bürsten!
ES
Pelo seco, encrespado o rizado
ES
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir umrunden den Vulkanschlund auf der Südseite und steigen östlich des Kamms einige hundert Höhenmeter ab.
Boredeamos el fauce del volcán por el lado sur, y al este del filo bajamos algunos cientos de metros.
Sachgebiete:
geografie meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
Klicke auf der rechten Seite auf das Kamm -Symbol, um deinen Puffle zu bürsten.
Para cepillar a tu puffle, haz clic en el icono del cepillo en el extremo derecho de tu pantalla.
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Klicke auf der rechten Seite auf das Kamm -Symbol, um deinen Puffle zu baden.
Para bañar a tu puffle, haz clic en el icono del cepillo en el extremo derecho de tu pantalla.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für eine Weile läuft der Pfad den linken Abhang entlang bevor er den Kamm überquert.
.La senda corre por un momento en la ladera izquierda, pero luego atraviesa la cuesta.
Sachgebiete:
historie infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Auf der Südwestseite des Kammes dehnt sich eine Landschaft mit hohen Spitzen rechts von Ihnen.
Un paisaje de picos altos se extiende a su derecha en la ladera suroeste.
Sachgebiete:
historie infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Der kamm 2003 zum ersten Mal auf der BMS-Strecken vor.
El BMS aportó la primera cita de esta especie en Menorca en el año 2003.
Sachgebiete:
botanik vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Der Pfad ist schmal und Sie müssen grosse Felsenstücken überwinden bevor Sie den Kamm erreichen.
La senda estrecha pero bien trazado supera la cornisa rocosa que recorre el circo al media altura.
Sachgebiete:
verlag infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Wir gehen rechts nach oben weiter ueber einen Kamm und verlassen damit die Quebrada Laitane.
Vamos a la derecha arriba más lejos sobre un collado y dejamos con eso Quebrada Laitane.
Sachgebiete:
verlag mythologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Voraus erhebt sich der Kamm von Alto de Cubil del Can.
Enfrente se levanta el Alto de Cubil del Can.
Sachgebiete:
geografie meteo bahn
Korpustyp:
Webseite
Voraus blicken Sie einen Kamm mit flachen Felsen auf dem Topp.
Mirando delante verá una loma coronada con rocas planas.
Sachgebiete:
botanik infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Ein schmaler Pfad geht dem Kamm entlang in dem steinigen Gelände.
Una senda estrecha corre por la y el terreno es cómodo para andar.
Sachgebiete:
verlag geografie meteo
Korpustyp:
Webseite
Auf dem steinigen Kamm wird der Pfad bald undeutlich und unwegsam.
Al poco la senda hace apenas visible y difícil para andar.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Vom Kamm aus nehmen Sie einen Pfad der durch eine kleine Steinpyramide markiert ist.
Desde este punto tome la senda señaliza con un montòn de piedras que entra un matorral.
Sachgebiete:
geografie meteo bahn
Korpustyp:
Webseite
Der Kegelmaster wird nur ungefähr 3 Zoll eingeführt bis zum Kamm .
Kegelmaster se inserta solo unos ocho centímetros, nada mas que hasta el puente.
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite