Daddy schmiss das Mikrofon des Kerls in den Kanal.
Papá lanzó el micrófono de ese tipo al canal.
Korpustyp: Untertitel
VIBGUARD misst auf 20 Kanälen gleichzeitig und synchron.
VIBGUARD mide simultánea y sincrónicamente en 20 canales.
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik
Korpustyp: Webseite
In der Regel werden über den Kanal für allgemeine Benachrichtigung keine gesundheitsrelevanten oder anderen personenbezogenen Daten bestimmter oder bestimmbarer natürlicher Personen ausgetauscht.
Normalmente, por este canal de mensajes generales no se comunica información sanitaria ni otros datos de personas físicas identificadas o identificables.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alarm Nummer fünf ist ein Funksender mit einem Kanal.
La quinta alarma es un radiotransmisor de un canal.
Korpustyp: Untertitel
NUTRIS setzt sich über zahlreiche Kanäle für die Volksgesundheit ein, insbesondere über das Internet, soziale Medien und die Medien im Allgemeinen.
NUTRIS apoya la salud pública a través de diversos canales de comunicación, en particular Internet, redes sociales y medios de comunicación.
Sachgebiete: film oekonomie medizin
Korpustyp: Webseite
einen alternativen Kanal für die elektronische Einreichung von Angeboten unterstützen.
admitan un canal alternativo para la presentación electrónica de ofertas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pass auf, dass du nicht in den Kanal fällst, Olympia.
Ten cuidado de no caerte en el canal, eh, Olympia?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst einzelne Kanäle deaktivieren oder Bereiche für eine Feinabstimmung von Timing und Lautstärke auswählen.
Deshabilita canales individuales fácilmente, o selecciona rangos para afinar el tiempo y el volumen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich bin jedoch der Ansicht, dass die Lösung in Libyen durch eine Einstellung der Gewalt und über diplomatische Kanäle erreicht werden muss.
Pero soy de la opinión de que la solución en Libia debe pasar por el cese de la violencia y la vía diplomática.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kein Kontakt mehr über offizielle Kanäle, bis Sie den Kerl haben.
No enviaréis nada a través de las vías oficiales hasta que esté bien ligado.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist der Kanal zur maximalen Konzentration.
AT
Constituye la vía hacia la máxima concentración.
AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport radio
Korpustyp: Webseite
Die anderen 99 % stammen aus illegalen Kanälen und dem Schwarzmarkt.
El 99 % restante procede del mercado negro y de vías ilegales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute Nacht den Kanal unter der Nordmaue…durch eine Patrouille von 20 Mann, angeführt von Captain Urija.
- La vía fluvial bajo el muro norte. Una patrulla de 20 hombres bajo el mando del capitán Urías.
Korpustyp: Untertitel
Am 1800 km langen Großen Kanal zwischen Peking und Shanghai gelegen, wuchs Hangzhou mit dem Entstehen der Seidenindustrie zu einem großen Binnenhafen heran.
ES
Apostada en el Gran Canal, 1.800 km de vía navegable entre Pekín y Shanghai, Hangzhou fue un importante puerto fluvial, además de ciudad piloto para la industria sedera.
ES
Über diesen Kanal und andere Wege findet zwischen EZB und zahlreichen externen Experten ein Dialog und Erfahrungsaustausch zu Fachfragen statt, von dem beide Seiten profitieren.
A través de éste y otros canales existe un diálogo profesional y un intercambio de opiniones entre el personal del BCE y numerosos expertos externos muy beneficioso para ambas partes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier stellt man den Kanal ein.
Este es el selector de canales.
Korpustyp: Untertitel
Upgrade-Lizenz für 20 Kanal:
Licencia de actualización para 20 canales:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass alle Kabelnetzbetreiber strafrechtlich verfolgt werden, wenn sie ausländische Kanäle anbieten, die von der belarussischen Regierung nicht genehmigt wurden, und dass auf dieser Grundlage alle ukrainischen Sender sowie der polnische Kanal Polonia für eine Ausstrahlung durch belarussische Kabelnetzbetreiber verboten wurden,
Considerando que todos los operadores de cable son objeto de persecución por transmitir canales extranjeros no aprobados por el Gobierno de Belarús; que, sobre esta base, se ha prohibido a los operadores de televisión por cable retransmitir todos los canales de Ucrania y Polonia,
Korpustyp: EU DCEP
Was ich versuche zu sage…es gibt einen ganzen Kanal im Kabelfernsehen, der einem sagt was auf den anderen Kanälen läuft.
Lo que estoy tratando de decir es qu…hay un conjunto de canales en el cable que sólo te dice lo que hay en los otros canales.
Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig betont er das Potenzial der audiovisuellen Medien als Kanal, der bedeutende Möglichkeiten für die Vermittlung der grundlegenden Werte der europäischen Politik bietet und das Verständnis zwischen den Kulturen sowie das reiche Kulturerbe Europas fördert.
Al mismo tiempo, subraya el potencial de los medios audiovisuales como canales que ofrecen una importante oportunidad para comunicar los valores clave que forman la base de las políticas europeas, así como promover la comprensión intercultural del rico patrimonio cultural europeo.
Korpustyp: EU DCEP
kanalcanal esta noche
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geh auf kanal 12.
Mira el canal 12 estanoche.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
offener Kanal
.
.
Modal title
...
verdeckter Kanal
.
.
Modal title
...
Abo-Kanal
.
.
Modal title
...
Nuck-Kanal
.
Modal title
...
veränderlicher Kanal
.
Modal title
...
Hahn Kanal
.
Modal title
...
Havers Kanal
.
Modal title
...
Huschke Kanal
.
Modal title
...
Hannover Kanal
.
Modal title
...
Corti Kanal
.
.
Modal title
...
Cotunnius Kanal
.
.
Modal title
...
Cuvier Kanal
.
Modal title
...
Hensen Kanal
.
Modal title
...
Rivinus Kanal
.
Modal title
...
Arantius Kanal
.
Modal title
...
Dorello Kanal
.
Modal title
...
festgeschalteter Kanal
.
Modal title
...
heisser Kanal
.
Modal title
...
D-Kanal
.
Modal title
...
etikettierter Kanal
.
Modal title
...
positionierter Kanal
.
.
Modal title
...
Landzert Kanal
.
.
Modal title
...
Falloppio Kanal
.
.
Modal title
...
Fiol Kanal
.
Modal title
...
Stilling Kanal
.
Modal title
...
Petit Kanal
.
Modal title
...
Alcock Kanal
.
.
Modal title
...
Bichat Kanal
.
Modal title
...
Cloquet Kanal
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kanal
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Bilder der Kategorie "Kanal Midi" zum Ansehen und Herunterladen
Fotos de la categoría "Revel" para ver y descargar
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es kann keine Verbindung zum Wii.Shop-Kanal hergestellt werden
Cuando ésta deje de parpadear ya se habrá completado la conexión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Youtube-Kanal von Bénéteau hat seinen Look verändert!
ES
La cadena Youtube de Bénéteau ha cambiado de look !
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
YouTube Kanal anzeigen Videos so aufregend wie Ihre Abenteuer
ES
Haz que tus películas sean tan emocionantes como tus trucos
ES
Sachgebiete: film radio foto
Korpustyp: Webseite
Grobschmutz wird über Kaskaden direkt in den Kanal geleitet
La suciedad guresa es expulsada por las cascadas directamente hacia la canalización.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Dihydropyridin Calcium-Kanal-Blocker Konzentration Calcium-Kanal-Blocker werden über CYP3A4 metabolisiert, das von Indinavir gehemmt wird.
de la concentración del antagonista del calcio dihidropiridina Los antagonistas del calcio se metabolizan mediante CYP3A4 que es inhibida por indinavir.