Es ist ein Spiel, in dem ihr mit verschiedenen Charakteren Menschen umbringt und in einer Stadt aufräumt, einfach nur weil ein Kaninchen höflich darum gebeten hat.
Es un juego en el que asesinas a gente y limpias una ciudad utilizando diversos personajes, y todo ello porque un conejito te lo pide amablemente. 3bunnylord by PlayStation Europe, on Flickr 3bunnylord
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Weitere Studien an Kaninchen geben Hinweise auf eine atypische Reproduktionstoxizität (siehe unter Abschnitt 5.3).
Como ocurre con otros AINEs, no se recomienda el uso de < medicamentos que contienen nimesulida > en mujeres que están intentando concebir (ver epígrafe 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weitere Studien an Kaninchen geben Hinweise auf eine atypische Reproduktionstoxizität (siehe unter Abschnitt 5.3).
El uso de < medicamentos que contienen nimesulida > está contraindicado en el tercer trimestre del embarazo (ver epígrafe 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toxizitätsstudien mit Ratten und Kaninchen zur embryofetalen Entwicklung gaben keinen Hinweis auf Missbildungen verursacht durch Prasugrel.
Los estudios toxicológicos de desarrollo embriofetal en ratas y ratones no mostraron ninguna evidencia de malformaciones debido a prasugrel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Kaninchen lassen die vorklinisch erhobenen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen.
No se ha investigado la toxicidad perinatal y postnatal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Beim Kaninchen hemmte Bevacizumab die Wundheilung in Dosierungen unter dem vorgeschlagenen klinischen Dosisniveau.
Se ha observado que los efectos sobre la cicatrización son completamente reversibles.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Beim Kaninchen kam es nach intravenöser Gabe von Tacrolimus zu reversiblen kardiotoxischen Effekten.
En ratas, tacrolimus produjo efectos tóxicos sobre el sistema nervioso y los ojos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reproduktionstoxizität An Ratten und Kaninchen wurde eine toxische Wirkung auf Embryonen/Föten beobachtet.
en humanos ya que se desconoce el potencial de inmunosupresión local con el uso a largo plazo de pomada de tacrolimus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
So was zieht man nicht aus dem Hut wie der Zauberer das Kaninchen.
No sale de un sombrero como por arte de magia.
Korpustyp: Untertitel
Als du mein Kaninchen stibitzt has…hãtte ich dir eins überziehen und dich sterben lassen sollen.
Cuando te comiste mi conej…...debí coger una roca, golpearte en la cabeza y darte por muerto.
Korpustyp: Untertitel
Hört der Fuchs das Kaninchen schreien, kommt er gelaufen, aber nicht um ihm zu helfen.
Cuando la zorra escucha a la liebre chillar viene corriendo, pero no a ayudar.
Korpustyp: Untertitel
Ja, der Schmied seufzt und jammert wie ein nasses Kaninchen. - Noch wegen der Frau?
Compadécete de mí, soy un desgraciado que no halla consuelo. - ¿Lo de tu mujer?
Korpustyp: Untertitel
Ich baue Ställe, und du kannst die Kaninchen mit Alfalfa füttern.
Yo construiré las conejeras y tú puedes darles alfalfa.
Korpustyp: Untertitel
Ihre heutigen Bewohner haben den Spitznamen Conejeros (abgeleitet von conejo, Kaninchen).
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Studien zur akuten Toxizität wurden an Ratten, Kaninchen und Affen, Studien zur subakuten Toxizität an Ratten, Hunden und Affen durchgeführt.
Se realizaron estudios de toxicidad subaguda en ratas, perros y monos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Kaninchen wurden vaginale Blutungen und Aborte, die möglicherweise mit einer verlängerten Hämostase verbunden sind, aber keine fetalen Anomalien beobachtet.
8 abortos posiblemente asociados a la prolongación de la hemostasis, pero no se detectaron anormalidades fetales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ektopie des Herzens und der Nieren, Hernia diaphragmatica und Hernia umbilicalis [bei Kaninchen]), ohne dass beim Muttertier toxische Symptome auftraten.
48 ectópicos, y hernia diafragmática y umbilical), sin que se registrara toxicidad materna.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei einem Inspektionsbesuch der Kommission in Uruguay wurden schwerwiegende Mängel bei der Durchführung des Plans für Kaninchen und Zuchtwild festgestellt.
Una inspección de la Comisión a Uruguay ha revelado graves deficiencias en cuanto a la aplicación del plan de vigilancia de residuos en los sectores cunícola y de caza de cría.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Hinblick auf eine mögliche Teratogenität ließen die Untersuchungen an Ratten und Kaninchen keine klaren Schlüsse zu.
A dosis altas, apareció embriotoxicidad y un aumento de la osificación incompleta y se observaron anomalías esqueléticas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach Aufzeichnung der Beobachtungen nach 24 Stunden können die Augen einiger bzw. aller Kaninchen außerdem mit Fluorescein untersucht werden.
Tras registrar las observaciones a las 24 horas, las ulteriores exploraciones pueden hacerse con la ayuda de fluoresceína.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Name Rabbit, zu Deutsch Kaninchen, wies außerdem auf die Geschwindigkeit hin, mit der der Virus sich vermehrte.
Erkennt die Kommission an, dass dies angesichts der Tatsache, dass Zinkbacitracin das einzige bisher bekannte Mittel gegen Enterocolitis bei Kaninchen ist, eine Verzerrung des Marktes bedeutet?
¿Reconoce la Comisión que esto supone una perturbación del mercado, puesto que la bacitracina-zinc constituye hasta la fecha el único medio conocido para luchar contra la enterocolitis conejuna?
Korpustyp: EU DCEP
12 Bei embryofetalen Toxizitätsstudien an Kaninchen mit Dosierungen, die zu einer mit der klinischen Exposition vergleichbaren Exposition führten, wurden sporadisch Missbildungen beobachtet
Se observó un incremento en la incidencia y/ o gravedad de signos clínicos en estudios en roedores que en
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In einer Embryotoxizitätsstudie an Kaninchen wurde bei systemischer Exposition unterhalb der maximalen klinischen Exposition eine höhere Inzidenz von cardiovaskulären und skeletalen Missbildungen beobachtet.
29 esqueléticas a niveles de exposición sistémica por debajo de la exposición clínica máxima (AUC).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mauersegler jagen nach Insekten, Kaninchen verscheuchen Wachteln und zwischen den Rebzeilen sieht man keine nackte Erde sondern eine Fülle von wilden Blumen und Gräsern.
ES
Y si nos fijamos en las hileras de viña, vemos que éstas están separadas no por franjas de tierra desnuda, sino por una profusión de flores y hierbas silvestres.
ES
Zuletzt ein Glas Wasser und den Thymian (in einem Stoffsäckchen) hinzugeben. Die Kasserolle aufs Feuer stellen und kochen, bis das Fleisch zart ist. KNOBLAUCH-KANINCHEN ES
Eine schöne und gute marktfrische Küche mit Schwerpunkt auf saisonalen Produkten, z. B. Kaninchen-Terrine mit Totentrompeten und Zwiebelkonfitüre oder Entenbrust süß-sauer.
ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Zwar sind wir grundsätzlich mit einer Zusammenfassung der Ziele im Hinblick auf mehr Effizienz einverstanden, doch sind wir sehr besorgt wegen des Projekts Ziel 2, eines Kaninchens, das die Kommission aus dem Hut gezaubert hat.
Aunque estamos de acuerdo con el principio de una concentración de los objetivos, en un afán de mayor eficacia, sentimos una gran preocupación, en cambio, por este proyecto de objetivo II, una nueva fórmula que la Comisión se saca de la manga.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sie stammen aus Betrieben oder Gebieten, für die zumindest in den letzten 40 Tagen keine tiergesundheitlichen Beschränkungen wegen des Auftretens viraler hämorrhagischer Krankheit der Kaninchen oder wegen des Auftretens von Tularämie oder Myxomatose galten;
proceden de granjas o zonas donde, como mínimo durante los cuarenta días previos, no ha estado en vigor ninguna restricción zoosanitaria en respuesta a brotes de enfermedad vírica hemorrágica, tularemia o mixomatosis;
Korpustyp: EU DGT-TM
Obgleich die Unterbringung hoch genug sein sollte, dass die Kaninchen aufrecht sitzen können, ohne mit den Ohren die Decke zu berühren, wird dies für den erhöhten Bereich nicht als notwendig erachtet.
Mientras que la altura del recinto debería ser suficiente para que el animal se siente en posición vertical sin que sus orejas toquen el techo del recinto, no se considera necesario disponer de un espacio semejante para la superficie elevada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Ranolazin-Dosierungen von bis zu 400 mg/kg/Tag (2400 mg/m2/Tag) bei Ratten sowie 150 mg/kg/Tag (1275 mg/m2/Tag) bei Kaninchen zeigten sich Anzeichen von Toxizität für Embryo
Se observaron signos de toxicidad embrionaria y materna, pero no de teratogenicidad, a dosis de ranolazina de hasta 400 mg/ kg/ día (2400 mg/ m2/ día) en ratas y 150 mg/ kg/ día (1275 mg/ m2/ día) en
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ähnliche Atazanavir-Konzentrationen steigerten die Dauer des Aktionspotentials (ADP90) in einer Studie an Purkinje-Fasern (Kaninchen) um 13 %.Veränderungen des Elektrokardiogramms (Sinus-Bradykardie, Verlängerung des PR-Intervalls, Verlängerung des QT- Intervalls und Verlängerung des QRS-Komplexes) wurden nur in einer anfänglichen, zweiwöchigen oralen Toxizitätsstudie beobachtet, die an Hunden durchgeführt wurde.
Únicamente en un estudio inicial de toxicidad oral durante dos semanas realizado en perros se observaron cambios electrocardiográficos (bradicardia sinusal, prolongación del intervalo PR, prolongación del intervalo QT y prolongación del complejo QRS).