UNICEF hat Materialien zur Wasseraufbereitung, Kanister und Wassertanks für 360.000 Menschen zudem mobile Toiletten für 25.000 Menschen bereitgestellt.
UNICEF ha proporcionado material para el tratamiento del agua, latas de gasolina y tanques de agua a más de 360.000 personas así como wáters portátiles para 25.000 personas.
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite
Mein Plan beinhaltet ein paar 5 Gallonen Kanister voll mit Benzin und einem Feuerzeug.
Tiene que ver con dos latas de 5 galones de gasolina y un encendedor.
Korpustyp: Untertitel
Die Kanister dürfen nicht direkten Licht- bzw. Wärmequellen ausgesetzt werden.
IT
No exponer las latas a la luz directa o a fuentes de calor.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Conchit…Würdest du mir ein paar Kanister Benzin bringen.
Conchita, ¿puede traerme dos latas de gasolina para el camino?
Korpustyp: Untertitel
Ein Kanister Benzin an Bord
RU
Una lata de gasolina a bordo
RU
Sachgebiete: radio foto informatik
Korpustyp: Webseite
Hier ist ein leerer Kanister Brandbeschleuniger unter dem Fahrersitz.
Hay una lata vacía de acelerador bajo el asiento del pasajero.
Korpustyp: Untertitel
Vorgestern wurden 3 Kanister Nervengas aus einem Armee-Lastwagen geklaut.
Hace poco se robaron latas de gas neurotóxico de camiones militares.
Korpustyp: Untertitel
Also haben wir jetzt drei fehlende Kanister und zwei Männer, die einen Groll hegen.
Nos faltan tres latas y tenemos dos hombres con rencor.
Korpustyp: Untertitel
Er enthält einen Kanister Betäubungsgas, der mit den Verschlüssen verdrahtet ist.
Hay una lata de gas noqueante conectada a la cerradura.
Korpustyp: Untertitel
Wie viele Kanister haben wir noch?
¿Cuántas latas de combustible quedan?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hebe- und Transportvorrichtung für Kanister
.
.
Modal title
...
79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kanister"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hol mir einen Kanister.
Vete a buscar un cubo.
Korpustyp: Untertitel
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
Embalaje, expositor, de cartón
Korpustyp: EU DGT-TM
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
Embalaje, forrado de papel
Korpustyp: EU DGT-TM
Bringt die Kanister zum Haupttank.
Llevad los recipientes al tanque de distribución principal.
Diese NRO werden sich auf die Bereiche Wasser und Hygiene, die Bereitstellung von Unterkünften, Kunststoffplanen, Kanister, Decken u. ä. konzentrieren.
Estas ONG se centrarán en los ámbitos del agua y de los servicios sanitarios, en la provisión de refugios, planchas de plástico, garrafas, mantas y ese tipo de cosas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben 17 Kanister mit Nervengas, die irgendwo in Los Angeles freigesetzt werden, und wir versuchen sie zu finden.
Hay 17 recipientes de gas nervioso que serán colocado…en algún lugar de Los Ángeles e intentamos encontrarlos.
Korpustyp: Untertitel
Ich führe laufende Untersuchungen an diesem Kanister durch, aber selbst, wenn ich erfolgreich bin, endet unsere Welt weiterhin.
Continuaré haciéndole diagnósticos al cilindr…...pero aun si tuviera éxito, nuestro mundo igual se acabará.
Korpustyp: Untertitel
Weil Sie einen großen Kanister davon ihrem Labor hat. Den Sie dafür wieder und wieder für ihr kleines Projekt benutzt.
Porque lo tiene en un recipiente en su laboratori…que usa una y otra ve…para probar su pequeño proyecto.
Korpustyp: Untertitel
VERPACKUNG 1 Kg Flakon mit Komponente A + 10 Kg Kanister mit Komponente B + 10 kg Sack mit ausgewähltem Sand.
IT
CONFECCIÓN Botella de 1 kg de componente A + cubo de 10 kg de componente B + bolsa de 10 kg de arena seleccionada.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
es wird empfohlen, vor dem Auftragen, und nach dem Schütteln des Kanisters, den Lack einfach zu filtern.
IT
Se aconseja una simple filtración del barniz antes del empleo y después de agitar la confección.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Viele Technische Sprays sind auch als Flüssigwirkstoffe in Großgebinden (Kanister mit 5, 10 und 30 l) erhältlich.
Muchos Sprays Técnicos WEICON son alternativa disponible como un líquido en bidones de 5, 10 y 30 litros.
Sachgebiete: auto foto internet
Korpustyp: Webseite
Als die O2-Kanister durchbrachen, schafften es vier von uns zum Rettungsschiff, aber Corrick war noch an Bord, als das Feuer ausbrach.
Cuando los tanques de O2 se rompieron, sólo cuatro abordamos el salvavidas. Pero Corrick todavía estaba abordo cuando se inició el incendio.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagten mir, dass ich ins Wakefield einbrechen und dort einen Kanister aus den Laboren stehlen soll, oder sie würde meine Familie umbringen.
Me dijeron que me colara en Wakefield y robara un contenedo…de los laboratorios. O matarían a mi familia.
Korpustyp: Untertitel
Flaschen, Dosen, Kanister, Container, Weithalskanister, Raumsparkanister, Lagerbehälter, Transportbehälter und Verpackungen für sämtliche Anforderungen und Anwendungen im Labor, der Industrie und Wissenschaft.
DE
Botellas, botes, garrafas, contenedores, recipientes de cuello ancho, recipientes compactos, recipientes para almacenamiento, recipientes para transporte y embalajes para cualquier aplicación.
DE
Die Kompressionsluft-Kanister, mit denen der Airbag aufgeblasen wird, konnten meist nur einmal verwendet werden, und man darf sie nicht im Flugzeug transportieren, auch nicht als aufgegebenes Gepäck.
las bombonas de aire comprimido que sirven para inflar el airbag suelen ser de uso único y no se puede coger el avión con ellas, ni siquiera registrando la mochila en el compartimento portaequipajes.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Verpackungsartikel wie Flaschen, Kanister oder Fässer, Technische Artikel wie Lüftungskanäle, Faltenbälge (z. B. Kfz Lenk- und Achsmanschetten), Kofferhalbschalen, Dachgepäckträger oder Kraftstofftanks), Größere Kinderspielzeuge (z.B. Rutschfahrzeuge – Bobby-Car®)
Artículos de embalaje como botellas, recipientes o barriles, piezas técnicas como conductos de ventilación, resortes (p.e. fuelles y resortes de eje), tapas de maleta, portaequipajes o depósitos de gasolina, juguetes infantiles de gran tamaño (por ejemplo cochecitos de empujar o Bobby-Car®)
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp: Webseite
• Für die Produktion von bis zu 30 Liter Kanister • Durch standardisierten Lieferumfang und hohe Eigenfertigung setzen KCC Blasformmaschinen auf niedrige Investitionskosten.
Para la producción de bidones de hasta 30 litros. Gracias a un estandarizado volumen de suministro y una alta cuota de fabricación propia, las máquinas KCC ahorran gastos de inversión.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
• Für die Produktion von bis zu 30 Liter Kanister • Durch standardisierten Lieferumfang und hohe Eigenfertigung setzen KCC Maschinen auf niedrige Investitionskosten.
Para la producción de bidones de hasta 30 litros. Gracias a un estandarizado volumen de suministro y una alta cuota de fabricación propia, las máquinas KCC ahorran gastos de inversión.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Den Kanister IDROFIRE schütteln, um jeden eventuellen Bodensatz aufzulösen, dann den Härter IDRO 2 im vorgeschriebenen Verhältnis zu dem Lack hinzufügen und gut vermischen.
IT
Agitar la garrafa de IDROFIRE para disolver cualquier eventural sedimento formado en el fondo, aňadir el endurecedor IDRO 2 en la proporción prescrita, y mezclar cuidadosamente.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Nicht alle Tankstellen verkaufen euch Benzin im Kanister, wenn ihr keinen leeren mithabt – in diesem Fall müsst ihr etwas herumfahren, bis ihr eine findet!
No en todas las gasolineras te venden esta garrafa (bote) si no les llevas otra vacía.
Er wird in Kanister abgefüllt oder in Kartons verpackt und mit den Etiketten der betreffenden Supermärkte versehen, oder er wird für den Verkauf in Restaurants und Gaststätten in spezielle Kühlcontainer gefüllt, aus denen er bequem glasweise ausgeschenkt werden kann.
Se vierten en recipientes o en botellas que se colocan en cajas que llevan las etiquetas de los supermercados o se colocan en contenedores especialmente refrigerados para que los restaurantes y los bares puedan venderlos fácilmente por copas o vasos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Des Geldes war es viel (wie uns schien es) auf die Preise nicht besonders sahen. possedeli lustig und reichlich, meines Bruders haben striptiserki f?r den Kanister des Wodkas ausgezogen, dann diskateka, wir werden also, abgerissen.
Dinero era nemereno (como nos parec?a) a los precios no miraban especialmente. Han encanecido alegremente y op?paramente, a mi hermano han desvestido striptizerki por el botell?n del aguardiente, luego diskateka, y bien, se desgajamos.
Sachgebiete: astrologie sport jagd
Korpustyp: Webseite
Wer Afrika besucht, dem wird eine Szene nach kurzer Zeit vertraut sein: Den ganzen Tag über sind Frauen und Kinder, Kanister auf dem Kopf, viele Kilometer unterwegs zu einer Wasserstelle.
Quien visita África Oriental, al poco tiempo estará familiarizado con la escena de mujeres y niños que día a día caminan muchos kilómetros con sus bidones en la cabeza hasta un pozo de agua.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media jagd
Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft beschäftigt sich mit der Herstellung von Kunststoffverpackungen und technischen Teilen durch die Ausblasen-Technologie. Produktion von Verpackungen von 0,5 l bis 60 l ( Flaschen, Kanister, Fässer, Kannen ).
ES
La compañía se dedica a la producción de envases de plástico y piezas técnicas aplicando la tecnología de soplado. Producción de envases desde 0,5l hasta 60l (botellas, bidones, barriles y rociaderas).
ES
Sachgebiete: bau auto foto
Korpustyp: Webseite
META-Kanister aufschütteln, um jeden eventuellen Bodensatz aufzulösen, Lack in den zum Auftragen verwendeten Behälter gießen, dann IDRO 2 (Härter) im vorgeschriebenen Verhältnis zu dem Lack hinzufügen und gut vermischen.
IT
Agitar META componente 1 (barniz) para disolver el poso eventual que se haya formado en el fondo del contenedor. Añadir al barniz el endurecedor en la exacta proporción prescrita y mezclar cuidadosamente.
IT