Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heißes, nicht kochendes Wasser in die Kanne gießen.
verter en la jarra el agua caliente, sin hervir
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
- Die Kanne war kochend heiß und e…er hat es nicht gespürt.
La jarra estaba hirviendo, y él no sintió nada.
Er wird in den typischen Kannen aus Kupfer oder Messing mit langem Stiel zubereitet.
Se consume en todo Oriente Medio y se prepara en el cezve, una típica jarra de cobre y latón con un largo mango.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ich hatte eine Tasse und Dexter hatte eine Tasse, und so ging das immer weiter bis die Kanne leer war.
Yo me he tomado una taza, y Dexter se ha tomado otra taza, y fue algo como eso hasta que la jarra estuvo vacía
Die Kanne auf eine trockene, ebene und rutschfeste Fläche stellen.
apoyar la jarra sobre una superficie seca, plana y no resbaladiza.
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Die Kanne hat keine Uniform an.
Y esa jarra no va con el uniforme.
Eine zylindrische Kanne mit einem Stempel, der das heiße Wasser auf das Kaffeepulver drückt – einfacher kann Kaffeezubereitung nicht sein.
Una jarra cilíndrica con un pistón que presiona sobre agua caliente y polvo de café: entre todas las preparaciones, esta es la más sencilla.
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Deckel bis zum Einrasten auf die Kanne setzen.
"Coloque la tapa en la jarra hasta que ajuste…
Nach jedem Gebrauch die Kanne mit Wasser und einem milden Spülmittel reinigen und sorgfältig abtrocknen.
después de cada uso, lavar la jarra con agua y un detergente delicado, y secar con cuidado
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Und mischen Sie sie alle in einer großen Kanne zusammen.
Y mézclelos en una jarra grande.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, und Teile davon, aus Kupfer (ausg. Kannen , Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7419 sowie Armaturen)
Aparatos de higiene o tocador y sus partes, de cobre (exc. bidones , cajas y recipientes simil. de la partida 7419 y artículos de grifería)
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, und Teile davon, aus Aluminium (ausg. Kannen , Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7612 sowie Armaturen)
Artículos de higiene o tocador y sus partes, de aluminio (exc. bidones , cajas y recipientes simil. de la partida 7612, así como artículos de grifería)
Sammelbehälter, Fässer, Trommeln, Kannen , Dosen und ähnliche Behälter (einschließlich Verpackungsröhrchen und Tuben), aus Aluminium, für Stoffe aller Art (ausgenommen verdichtete oder verflüssigte Gase), mit einem Fassungsvermögen von 300 l oder weniger, ohne mechanische oder wärmetechnische Einrichtungen, auch mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung
Depósitos, barriles, tambores, bidones , botes, cajas y recipientes similares, de aluminio, incluidos los envases tubulares rígidos o flexibles, para cualquier materia (excepto gas comprimido o licuado), de capacidad inferior o igual a 300 l, sin dispositivos mecánicos ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo
Sammelbehälter, Fässer, Trommeln, Kannen , Dosen und ähnliche Behälter, aus Eisen oder Stahl, für Stoffe aller Art (ausgenommen verdichtete oder verflüssigte Gase), mit einem Fassungsvermögen von 300 l oder weniger, ohne mechanische oder wärmetechnische Einrichtungen, auch mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung
Depósitos, barriles, tambores, bidones , latas o botes, cajas y recipientes similares, para cualquier materia (excepto gas comprimido o licuado), de fundición, hierro o acero, de capacidad inferior o igual a 300 l, sin dispositivos mecánicos ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir wollen der Heimat zurückkehrt und die Kanne mit dem Postfach, um es zu öffnen und ein Feuerzeug.
Volvemos al frente de casa y usamos el jarro con el buzón, para abrirlo y así obtener un encendedor.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Mein Vater sah mich zu lange schlafe…Er holte eine Kanne kaltes Wasser, und wusch!
Si mi padre me viese quedarme en la cam…cogería un jarro , agua frí…y toma.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine kanne für die Nacht, wie Sie gesagt hagen.
Una tetera por la noche, como lo recetaste.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kann man
.
kann nicht ausführen
.
.
Inhalation...kann zu...führen
.
Exposition kann...hervorrufen
.
kann Geburtsschäden hervorrufen
.
Rauchen kann tödlich sein
.
Kann ich zahlen?
.
kann Brand verursachen
.
kann explosionsfähige Peroxyde bilden
.
kann Krebs erzeugen
puede causar cáncer 2
kann vererbbare Schäden verursachen
.
kann Mißbildungen verursachen
.
Kühlung in der Kanne
.
Milchkühler in der Kanne
.
Kann Brand verstärken; Oxidationsmittel.
.
Kann die Atemwege reizen.
.
Kann genetische Defekte verursachen.
.
Kann Krebs erzeugen.
.
Kann vermutlich Krebs erzeugen.
.
Kann explosionsfähige Peroxide bilden.
.
dise Versproedung kann Rissbildungen aufloesen
.
die Flüssigkeit kann Erfrierungen hervorrufen
.
kann zu genetischen Schäden führen
.
Gesamtverlust,der vorgetragen werden kann
.
Selbsterhitzungsfähig; kann in Brand geraten.
.
Kann Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.
.
Akteur, der Schutz bieten kann
.
kann Krebs erzeugen
puede causar cáncer
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(kann beim Einatmen Krebs erzeugen ),
(puede causar cáncer por inhalación),
R49 (kann Krebs erzeugen beim Einatmen)
R49 (puede causar cáncer por inhalación)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kanne
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Niemand kann, was sie kann.
Si alguien puede hacer algo, es ella.
Ich kann, ich kann etwas, was keiner kann.
Puedo hace…Puedo hacer lo que nadie puede hacer.
Er kann etwas, er kann etwas, und ich kann nicht.
Él puede hacer algo, él puede hacer algo y yo no puedo.
Kann nicht sagen, wann, Kann jederzeit sein.
Podría ser en cualquier momento.
Ich kann, ich kann nichts dafür.
Insbesondere kann die Grundfläche fehlen kann.
En particular, puede faltar la superficie del suelo.
Die Katastrophe kann sich auswachsen, kann eskalieren.
Este desastre podría empeorar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich kann, ich kann das Böse spüren.
Wer den Dollar kann, kann alles.
Si puedes falsificar el Dólar, puedes hacer muchas cosas.
Ich kann kochen, und ich kann zusehen.
Puedo cocinar y puedo mirar.
Da kann kann ich's Ihnen nicht verübeln.
Creo que no puedo culparla.
Ich kann kann Teil hiervon sein.
No puedo formar parte de esto.
Ich kann selber, ich kann selber.
Puedo caminar yo solo, compadre.
Ich kann nichts machen, ich kann nirgendwohin.
No puedo hacer nada. No puedo ir a ningún sitio.
Ich kann eingreifen. Und ich kann wiedergeben.
Puedo participar. y yo puedo reflexionar.
Ich kann nichts. ich kann nichts fühlen.
No pued…No …No puedo sentir nada.
Ich kann nich…ich kann nichts fühlen.
No pued…No puedo sontir nada.
Kann nicht arbeiten, kann nichts anderes machen.
Kann sein, kann aber auch nicht sein:
Tal vez lo hicieron, tal vez no:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich kann nicht, ich kann nicht.
Kann nicht arbeiten, kann nichts anderes machen.
No puede trabajar ní nada.
Da kann kann ich's Ihnen nicht verübeln.
Pero no puedo echarle la culpa a Ud.
Er kann tun, was ich tun kann.
Él puede hacer lo que yo hago.
Er kann tun, was ich tun kann.
Puede hacer lo que yo hago.
Kann ich NLP Depression entfernt werden kann? ?
PL
¿Puedo utilizar la PNL se puede quitar la depresión? ?
PL
Sachgebiete:
film psychologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
– kann einen Standpunkt vertreten
− puede exponer una opinión
Kann die Kommission angeben,
Puede indicar la Comisión:
und kann verlängert werden;
, y deberá ser renovable;
Kann die Kommission mitteilen,
¿Podría indicar la Comisión lo siguiente?
podrá prorrogar una sola vez el mandato del Director
¿Qué tengo que hacer para votar?
¿Se puede votar desde la cárcel?
Kann die Kommission mitteilen,
¿Puede señalar la Comisión
Kann die Kommission mitteilen,
¿Podría indicar la Comisión indicar lo siguiente?
nicht eingehalten werden kann.
indicado en el punto (a).
Ich kann überall arbeiten.
Me irá bien en cualquier parte.
Sogar Frischhaltefolie kann verfallen.
Incluso el papel de celofán.
Las apariencias pueden ser engañosas.
Das kann ich arrangieren.
Hauptsache ich kann helfen.
Lo que sea que pueda hacer para ayudar.
Ich kann niemandem helfen.
Ich kann nichts verstehen.
¿Hay algo que pueda hacer?
Lachen kann viel bewirken.
Una risa es algo poderoso.
Ich kann alle beschreiben.
Puedo describirlos a los tres.
No lo puedo evitar, padre.
Uno sólo puede orar que así sea.
Veränderung kann schwer sein.
El cambio puede ser difícil.
Podría ser cualquiera de ellos.
Er kann Danny zurückholen.
Él puede encontrar a Danny.
Er kann Danny wiederholen.
Él puede recuperar a Danny.
Ich kann nirgendwohin gehen.
Ich kann dich hinbringen.
El silencio puede engañarte.
Ich kann die Plastikfoli…
O puedo desenvolver el nuev…
Hier kann niemand reinkommen.
Ningún interno puede entrar aquí.
No puede ir a ninguna parte.
Puede leer mentes de gente cercana.
Jeder Schläger kann töten.
Cualquier matón puede matar.
¿Quiere que le diga algo?
Reaktionsgeschwindigkeit kann nicht mithalten.
La velocidad de respuesta no se mantiene.
Lo siento pero no puedo ir ahora.
Das kann jedem passieren.
Eso puede pasarle a cualquiera.
Ich kann nichts garantieren.
Kann ich irgendwas machen?
¿Es por algo que haya hecho?
Podría haberse escondido en cualquier parte.
Das kann jedem passieren.
Ich kann sie zurückerstatten.
Que comience el pandemonio.
Ich kann niemanden finden.
No encuentro ningún cadáver.
No puedo hacer nada y tú lo sabes.
Pero yo puedo remediarlo.
El debe haber podido transformarse en alguna cosa.
Er kann niemanden beschützen.
No puede proteger a nadie.
- Vielleicht kann ich helfen.
Creo que los puedo ayudar.
Yo puedo entrar en ese juego.
Estamos listos para la fiesta.
Creo que no puedo dormir.
Kann nicht dasselbe behaupten.
Das kann jedem passieren.
A cualquiera le podía pasar.