linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kanzleramt cancillería 7

Verwendungsbeispiele

Kanzleramt cancillería
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Christus segne dieses Haus“ schrieben sie ans Kanzleramt und gaben ihr ein Geschenk: DE
“Dios bendiga esta casa” escribieron en la cancillería y le ofrecieron un regalo: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Allem Anschein nach beauftragte das bolivianische Kanzleramt seinen Botschafter in Brüssel, an dem Treffen teilzunehmen, aber dessen Anwesenheit wurde nicht zugelassen.
Al parecer, la cancillería boliviana encargó a su embajador en Bruselas que asistiera a la reunión, pero no se permitió su presencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Du willst ins Kanzleramt reinkommen?
¿Espera entrar en la cancillería?
   Korpustyp: Untertitel
Das in den „Band des Bundes“ integrierte Kanzleramt besteht aus einem Mittelbau mit neun Geschossen, dem Leitungsgebäude, sowie niedrigeren, langgestreckten Flügeln. DE
La cancillería, integrada en el conjunto arquitectónico "Band des Bundes" (cinta federal), consta de una parte central de nueve plantas, el edificio gubernamental, así como unas alas más estrechas y alargadas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Heute ist die Außen- und Sicherheitspolitik kein Bereich mehr, über den einfach in den Kanzlerämtern der europäischen Hauptstädte entschieden wird, falls er es je war.
La política exterior de seguridad ya no es –si es que lo fue alguna vez– una agenda que se decide simplemente en las cancillerías de las capitales europeas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einstündige historische Stadtrundfahrt im Herzen Berlins zwischen Kanzleramt und Nikolaiviertel ab Bahnhof Friedrichstraße – 12. März bis 9. November 2014 DE
Un paseo histórico de una hora por el corazón de Berlín entre la cancillería y el barrio de Nikolai (Nikolaiviertel) desde el embarcadero de Friedrichsstraße. 9 de marzo – 24 de noviembre de 2013. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Sie hatte damals, in jener Wahlnacht 2005, viel Fortüne, denn ein rettender Engel erschien ihr unverhofft in Gestalt eines außer Rand und Band geratenen Gerhard Schröders und führte sie in das Kanzleramt.
Su salvador llegó en la forma poco probable del entonces canciller socialdemócrata, Gerhard Schröder, cuya descontrolada actuación en la noche de las elecciones le entregó la cancillería a Merkel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kanzleramt"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Thiago García aus dem Sekretariat des Kanzleramtes aus Brasilien; DE
Thiago García de la Secretaria de la Presidencia de Brasil; DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gewisse Vorgänger von Schröder im deutschen Kanzleramt wollten dasselbe Ziel mit ganz anderen Mitteln erreichen.
Algunos de los antecesores de Schroeder en el puesto de canciller alemán intentaron alcanzar el mismo objetivo por medios bastante diferentes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wird man also jetzt eine andere, entschlossenere, reformfreudigere, risikobereitere Angela Merkel im Kanzleramt erleben?
Así, que, ¿ veremos a una nueva Merkel, liberada de las limitaciones del SPD en la Coalición gobernante, más decisiva, más reformista y dispuesta a asumir riesgos políticos?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Grundstücke befinden sich heute in der Nähe des neuen Kanzleramtes. DE
Los terrenos se encuentran situados cerca de la nueva seda del canciller. DE
Sachgebiete: historie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Innern des Kanzleramtes befinden sich in den Seitenflügeln die Büros der Mitarbeiter, das Leitungsgebäude dient der Repräsentation. DE
En las alas laterales, se encuentran las oficinas de los funcionarios, mientras que el edificio gubernamental se utiliza para propósitos más solemnes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Symbol dafür sind neben dem neugestalteten Reichstagsgebäude das Kanzleramt sowie das die Überwindung der Teilung repräsentierende offene Brandenburger Tor. DE
Se deseaba dejar atrás la época de la división con todos sus símbolos. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
In Deutschland gilt das insbesondere für Hans Tietmeyer und Jürgen Stark oder, als neuestes Beispiel, für den Bundesbankpräsidenten Jens Weidmann, der direkt aus dem Kanzleramt in seine Funktion kam.
En Alemania, esto es lo que sucede en particular con Hans Tietmeyer y Jürgen Stark o, para citar un ejemplo muy reciente, con el Presidente del Banco Federal, Jens Weidmann, que provenía directamente de la oficina de la Canciller.
   Korpustyp: EU DCEP