linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kanzlerin canciller 38

Verwendungsbeispiele

Kanzlerin canciller
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jeder Fünfte würde von der aktuellen Kanzlerin ein Fahrzeug erwerben (21 Prozent).
El 21% de los germanos elegiría a la canciller para adquirir un automóvil .
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Ich war gestern in Deutschland und habe Kanzlerin Angela Merkel getroffen.
Ayer estuve en Alemania y me reuní con la canciller Ángela Merkel.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, ich wurde vom Hohen Rat zur Kanzlerin ernannt.
Sr. Presidente, he sido nombrada canciller en el lugar de mi padre.
   Korpustyp: Untertitel
Bild vergrößern Kanzlerin Angela Merkel und der dominikanische Außenminister Andrés Navarro. DE
Ampliar imagen La canciller alemana Angela Merkel y el canciller dominicano Andrés Navarro (© Fuente: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kanzlerin hat mit vollem Einsatz gekämpft, ist ein hohes Risiko gegangen und hat gewonnen.
La canciller alemana hizo una apuesta elevada y ganó.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Kanzlerin freute sich über den Erfolg des mittelständischen Unternehmens:
La canciller alemana celebra el éxito de esta empresa mediana:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Vor einem Jahr befand sich Deutschlands charmante neue Kanzlerin Angela Merkel in der letzten Phase ihres Wahlkampfes.
Hace un año, Angela Merkel, la encantadora nueva canciller de Alemania, estaba en la fase final de su campaña electoral.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Kabinett von Kanzlerin Merkel Weihnachtsbäume für die Kanzlerin DE
El gabinete de Angela Merkel, la canciller federal DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
An der Position oder Popularität von Kanzlerin Angela Merkel gab es während des gesamten Wahlkampfes nie irgendwelche Zweifel.
A lo largo de toda la campaña en ningún momento ha cabido la menor duda sobre la posición o la popularidad de la canciller Angela Merkel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kanzlerin Merkel und Präsident Obama besuchen Weidmüllers Industry 4.0 Cockpit ES
La canciller Merkel y el presidente Obama visitan el Cockpit Industria 4.0 ES
Sachgebiete: auto raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kanzlerin"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Integrationspolitik - zentrales Anliegen der Kanzlerin DE
La política de integración: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Friseur und die Kanzlerin ES
El enredo de la bolsa y la vida ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Bin Ladens Tod und die Kanzlerin
El Estado de los ciudadanos
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Geschehen zu Luxemburg am 25. Juli 2007 Die Kanzlerin
Hecho en Luxemburgo, el 25 de julio de 2007. La Secretaria
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschehen zu Luxemburg am 19. September 2007. Die Kanzlerin
Hecho en Luxemburgo, el 19 de septiembre de 2007. La Secretaria
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nigel FARAGE (IND/DEM, UK) sprach von "komischer Heuchelei" der deutschen Kanzlerin.
Nigel FARAGE (IND/DEM, Reino Unido) se mostró crítico con el poder efectivo de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Menschen bräuchten Europa, müssten seine Vorteile allerdings auch deutlich erkennen können, sagte die Kanzlerin.
Desde Madrid acudirán diez jóvenes, entre ellos dos familiares de víctimas directas de los trágicos sucesos del 11-M, del IES Santa Eugenia.
   Korpustyp: EU DCEP
Kanzlerin Merkel beharrt darauf, dass der BND korrupte Agenten bereits identifiziert und die Sicherheitslücke geschlossen habe.
Merkel insiste que el BN…...conoce a los agentes corruptos y que no se revelarán más secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Er dankte Frau Merkel für Ihren Besuch im Europäischen Parlament, nur einen Tag nach ihrer Wahl zur Kanzlerin.
Borrell agradeció a Merkel su visita al Parlamento tan solo un día después de su nombramiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Leider werden die Besteuerung der Banken und die Finanztransaktionssteuer, die die deutsche Kanzlerin Angela Merkel gefordert hatte, in der gestern verfassten Abschlusserklärung nicht erwähnt.
Lamentablemente, en el comunicado final redactado ayer no se hacía referencia al impuesto sobre los bancos y las transacciones financieras, que apoya la Cancillera alemana Angela Merkel.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Regieren wird für die Kanzlerin also kaum leichter werden, zumal jetzt die Entschuldigung durch die Blockade seitens der SPD mit der Großen Koalition entfallen ist.
En efecto, el margen de maniobra de Merkel se reducirá. Hasta ahora, Merkel ha tenido que lidiar con una oposición débil o inexistente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
So hat die deutsche Kanzlerin die Laufzeitverlängerung der Atomkraftwerke in ihrem Land für drei Monate ausgesetzt und der österreichische Umweltminister Niki Berlakovich schlug die Durchführung von Tests für die europäischen Kernkraftwerke vor.
Por su parte, el ministro austriaco de Medio Ambiente, Nikolaus Berlakivich, exigió la realización de pruebas en las centrales europeas.
   Korpustyp: EU DCEP