linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Karikatur caricatura 238
viñeta 33

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

karikatur dibujos animados 1 estanque 1

Verwendungsbeispiele

Karikatur caricatura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Karikatur auf dem Festival, Zeichnung, Karikaturen auf Festivals RU
Caricatura en el festival, haciendo caricaturas en los festivales RU
Sachgebiete: religion film musik    Korpustyp: Webseite
Nigeria windet sich in den Zuckungen religiöser Unruhen, ausgelöst durch die vor Monaten in einer dänischen Zeitung veröffentlichten Karikaturen über den Propheten Mohammed.
Nigeria se ha visto convulsionada por la violencia religiosa desencadenada por las caricaturas del profeta Mahoma publicadas hace unos meses en un periódico danés.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf unseren Gutscheinen ist eine Karikatur von dir.
Marshall, hay una caricatura tuya en nuestros cupones.
   Korpustyp: Untertitel
Hier publizierte sie auch ihre ersten politischen Karikaturen. DE
En esta publicó ella sus primeras caricaturas políticas. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Angola wurde zu einer jämmerlichen Karikatur, und sein Volk erlebte die Hölle auf Erden.
Angola había quedado reducida a una lamentable caricatura, y su población estaba viviendo un infierno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie hatten 3 Revolutionen um nur zu einer Karikatur von Demokratie zu gelangen!
Les hizo falta tres revoluciones, y cinco república…para llegar a una caricatura de democracia,
   Korpustyp: Untertitel
Künstler-Karikaturisten für eine Hochzeit, Karikaturist zeichnet Karikaturen auf das Jubiläum des Künstlers in den Urlaub RU
artista-caricaturista para una boda, caricaturista dibuja caricaturas en el jubileo, el artista de vacaciones RU
Sachgebiete: religion film musik    Korpustyp: Webseite
Dass dies keine bloße Theorie ist, macht der Fall der dänischen Karikaturen deutlich.
Esto no es totalmente teórico como bien ilustra el caso de las caricaturas danesas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Herr, die Wirklichkeit Ihrer Wel…ist höchstens der großen Oper Karikatur.
Seńor, la realidad de su mund…no es más que una caricatura de la gran ópera.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderbar Die Karikatur stammt von ragethread.org. DE
Maravilloso La caricatura es de ragethread.org . DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karikatur"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sehen Sie Dilbert Karikatur more→
Vea la historieta de Dilbert more→
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich will eine Karikatur und rasch.
Quiero un dibujo y lo quiero ya.
   Korpustyp: Untertitel
Hentai Spiele für Erwachsene - Karikatur Porno Spiele
Hentai Juegos para adultos - juegos porno de animados
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
3D Nicole ist Karikatur Teufel Spiel mit animierten Modell. ES
Virtual 3D Girlz es simulador de cibersexo para adultos. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Animierte 3D Sex Spiele und neue Karikatur Sex Spiele. ES
Descargar juegos eróticos 3D gratis, follar a guarras. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und das da is…eine Karikatur von mir als Cowboy.
Este garabato soy yo disfrazado de vaquero.
   Korpustyp: Untertitel
Sex Spiele Spielen mit Karikatur Sex Sex Spiele Spielen
Descarga juegos eróticos 3D, simulaciones de sexo y porno juegos relacionados con
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Kostenlose mobile sexspiele mit karikature titten und sex
Crea tus modelos 3D únicos y tener sexo con chicas desnudas.
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Animated Sex und RPG Sex Spiele Spielen mit Karikatur Sex
Descarga juegos eróticos 3D, simulaciones de sexo y porno juegos relacionados con
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Freie Karikatur Fick Spiel mit Hinata Asian Schlampe saugen Schwänze.
juego de cogida de la historieta libre con pollas Hinata zorra asiática chupar.
Sachgebiete: kunst mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „comic karikatur“ und „Karikatur“ in bester, handgemachter Qualität. ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "comics humor". ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gestohlene Wahlen im Iran, umstrittene in Afghanistan sowie die Karikatur einer Wahl in Gabun:
PARIS - Elecciones robadas en Irán, disputadas en Afganistán y caricaturizadas en Gabón:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Finde genau die passenden comic karikatur-Geschenke für Deine Liebsten, Verwandten und Kollegen. ES
Encuentra los regalos de comics humor apropiados para tus seres queridos, familiares y colegas. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele Menschen suchen für animierte Sexfilmen wo Karikatur Mädchen Liebe machen mit virtuellen Jungen. ES
Crea tus modelos 3D únicos y tener sexo con chicas desnudas. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du bist die traurige Karikatur eines gebrochenen Herzens das überall ausblutet.
Eres como una tira cómica con el corazón sangrando por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Sex Spiele Spielen mit Karikatur Sex Sex Spiele Spielen RPG Sex Spiele Aktion Sex Spiele
Descarga juegos eróticos 3D, simulaciones de sexo y porno juegos relacionados con
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Sex Spiele Spielen mit Karikatur Sex Sex Spiele Spielen und 3D Zeichentrickfilm Sex Sex Spiele Spielen
Descarga juegos eróticos 3D, simulaciones de sexo y porno juegos relacionados con
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Also, spielen Sie dieses Online-Spiel für Erwachsene auf ficken frechen Karikatur Mädchen.
Usted juega este juego para zorras sexys, como vínculo.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Zwar sind bei der Tageszeitungs-Karikatur aktuelle politische Themen nach wie vor das Kerngeschäft der Karikaturisten. DE
con respecto a los periódicos, si bien es verdad que los temas de políticas actuales, ahora como antes, son la parte esencial del negocio de los caricaturistas. DE
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Finde den Schatz und löse die Rätsel in Karikatur Geschlecht Welt. ES
Encuentra los tesoros y resolver los misterios en el mundo del sexo. ES
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „tier“ und „Karikatur“ in bester, handgemachter Qualität. ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "animales dicho". ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um eine Karikatur des Meisters zu schaffen, braucht man nur zwei seidig schwarze Haar-Schnörkel aufs Papier zu bringen. ES
Para caricaturar al maestro, basta con trazar en un papel dos arabescos pilosos en sedoso color negro. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geilen kerl finger ihrer freundin schonheit in sex spiel Kostenlose mobile sexspiele mit karikature titten und sex
Descargar nuevos juegos de sexo virtual gratis, jugar en línea con adultos reales y divertirse.
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die Künstlern erreichten eine sehr spezielle Verbindung zwischen der Malerei, der Fotografie, der Karikatur und der Grafik. DE
Los artistas lograron una interrelación muy especial entre la pintura, la fotografía, el dibujo humorístico y la gráfica. DE
Sachgebiete: film kunst typografie    Korpustyp: Webseite
In der Türkei wurde der politische Karikaturist Musa Kart von einem Gericht wegen einer Karikatur in der Zeitung „Cumhuriyet“ zu einer Geldstrafe von 3000 Euro verurteilt.
Un tribunal turco ha condenado al caricaturista político Musa Kart al pago de una indemnización de 3000 euros por un dibujo aparecido en el periódico Cumhuriyet.
   Korpustyp: EU DCEP
Unsere Programme müssen ebenfalls auf dieses Ziel ausgerichtet sein und nicht auf das Abbild, auf eine Karikatur von Che Guevara, denn das ist ein wirklicher Revolutionär.
Nuestros programas deben, así mismo, estar orientados a ello y no a la imagen, al panfleto del Che Guevara, puesto que es un verdadero revolucionario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir präsentieren eine einzigartige Gruppe von Berühmten und Unbekannten, die in unterschiedlichen Sparten wie Text, Film, Grafik, Karikatur, Tanz und Musik wirken.
Filmaremos a un grupo especial de artistas prominentes y también desconocidos que trabajan en diferentes medios incluyendo imprenta, cine, arte gráfico, animación, baile y música.
   Korpustyp: Untertitel
Mittelmäßige politische Führer und ein zur Karikatur verkommener öffentlicher Diskurs machen den liberalen Kapitalismus zu einer schlechten Werbung für die absolute Idee.
Líderes políticos mediocres y un discurso público caricaturesco retratan al capitalismo liberal como un burdo anuncio de la Idea Absoluta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und wenn Dich Deine comic karikatur-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung. ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de comics humor, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch anders als bei Comedy und Satire, die ähnliche Typen benutzen, gewinnt Marthalers Theater seine Größe nicht aus der Karikatur solcher Biografien. DE
Pero a diferencia de la comedia o la sátira que emplean tipos similares, el teatro de Marthaler no obtiene su grandeza de caricaturar ese tipo de biografías. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die downloadete Download-Manager-Software, einschließlich freien Film-Kasten für Windows Telefon, HandMarket Apps für Windows Mobile und freien Karikatur-Kasten
El software descargado de los encargados de la transferencia directa, incluyendo la caja libre de las películas para el teléfono de Windows, HandMarket Apps para Windows Mobile, y la caja libre de la historieta
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bin Ihnen dankbar für die Art und Weise, wie Sie das Problem angesprochen haben, aber verstehen Sie bitte, dass es hierfür einer eingehenden Debatte bedarf und nicht einer Karikatur.
Le agradezco el modo en que lo ha mencionado, pero debe entender que merece un debate detallado y no un simple bosquejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er war 33 Jahre lang Art Director der New York Times, schreibt die Kolumne „Visuals“ für die New York Times Book Review und ist Autor von 120 Büchern über Grafikdesign, Illustration und politische Karikatur.
Durante 33 años trabajó como director artístico del New York Times y en la actualidad publica su columna «Visuals» en el New York Times Book Review. Ha escrito 120 libros sobre diseño gráfico, ilustración y arte satírico.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies scheint der gleiche Evil Lyn formen werden wie die klassische Farbe Exklusiv --- überarbeitet, um mit ihrer neuen Figur in der 2002 Version Linie und ihr Aussehen von der modernen Karikatur entsprechen.
Este parece ser el mismo mal esculpir Lyn como el clásico color exclusivo --- renovado para corresponder con su versión figura de acción en la línea de 2002 y su aparición de la historieta moderna.
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Infolge der Veröffentlichung einer Karikatur, in der Mohammed „100 Peitschenhiebe, wenn ihr nicht vor Lachen sterbt“ ankündigt, waren in den letzten Tagen zunächst mehrere Drohungen eingegangen und schließlich wurde in der Nacht von Dienstag, den 1. auf Mittwoch, den 2. November der Anschlag verübt.
Tras recibir varias amenazas en días pasados debido a la publicación de un dibujo satírico en el que Mahoma promete «100 latigazos si no te mueres de risa», el ataque se produjo en la noche del martes 1 al miércoles 2 de noviembre.
   Korpustyp: EU DCEP
Der britische Künstler Michael Dickinson wurde in der Türkei zu einer Geldstrafe in Höhe von über 3 000 EUR verurteilt, weil er im Jahr 2006 eine Karikatur veröffentlicht hat, auf der ein Hund mit dem Kopf des türkischen Ministerpräsidenten dargestellt war.
El artista británico Michael Dickinson ha sido condenado en Turquía a pagar una multa de más de 3 000 euros porque en 2006 publicó una tira de dibujos en la que aparecía la cabeza del Primer Ministro turco Erdogan en el cuerpo de un perro.
   Korpustyp: EU DCEP
„Etwas ist in diesem Jahr geschehen, sowohl in den Medien als auch in der Öffentlichkeit über die kirchlichen Kreise hinaus. Die Karikatur Calvins wurde nicht nur herausgefordert, sondern verändert.“ In Frankreich überraschte das Interesse am Humanisten und Kulturmensch Calvin die Organisatoren.
„Algo ocurrió en este año, pues tanto en los medios de comunicación como también en el público más allá del ámbito eclesiástico se transformó la imagen caricaturesca de Calvino.“ El interés hacia la faceta humanista y cultural de Calvino sorprendió a los organizadores en Francia.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite