Sie sehen Lebensfreude pur aus Südamerika, die schönsten Mädchen aus dem ganzen Land in knappen Kostümen und mit reichen Federschmuck, tolle Musik, fantasievoll dekorierte Karossen und überschäumente Lebenslust.
DE
Uds. pueden verla vida fantástica pura sudamericana, las chicas más bellas del todo el país danzando con diminutos atuendos, adornadas con multicolores y atractivas plumas, músicas eufóricas, carrozas adornadas con mucha fantasía y una espumante alegria de vivir.
DE
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Eure Karosse erwartet Euch, Ihre Hoheit
Su carroza la espera, Su Alteza.
Korpustyp: Untertitel
Die Umzüge mit ihren Kostümen, Karossen und Pferden, Elefanten, Dromedaren, ihrem Ballett und natürlich dem Pulver und den Feuerwerken sind wirklich Aufsehen erregend.
Los desfiles se caracterizan por su espectacularidad, no sólo por los trajes, sino también por la participación de carrozas y caballos, elefantes, dromedarios, ballet que amenizan el desfile y por supuesto la pólvora y los castillos de fuegos artificiales.
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Väter in goldnen Karossen.
los padres en aureas carrozas.
Korpustyp: Untertitel
Wahre Meisterwerke des italienischen Barocks sind dagegen die drei Prachtkutschen, die 1716 in Rom für den außerordentlichen Botschafter von Portugal bei Papst Klemens XI. gebaut worden sind, sowie die Karosse von Johannes V., die durch ihre Bemalung und ihre Skulpturen beeindruckt.
ES
También son notables las tres carrozas construidas en Roma en 1716 para el embajador de Portugal ante el papa Clemente XI, obra de arte del barroco italiano, y la carroza de Juan V, que impresiona por la belleza de sus pinturas y esculturas.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um einen folkloristischen Umzug mit Karossen, in dem nicht nur die asturische Kultur sondern auch die jener lateinamerikanischen Länder dargestellt wird, in die die Asturier hauptsächlich ausgewandert sind. Zudem sind auch Anspielungen an europäische Länder zu sehen, die asturische Auswanderer aufgenommen haben.
Se trata de un desfile folclórico y de carrozas, donde tienen protagonismo tanto la cultura asturiana como la de aquellos países de América Latina a los que tradicionalmente han emigrado los asturianos, habiendo referencias incluso a países europeos que también han acogido a colectivos de asturianos.
Sachgebiete: internet finanzmarkt informatik
Korpustyp: Webseite
Rechnerisch hat die neue Karosse an Steifigkeit gegen über ihrer Vorgängerin noch erheblich zugelegt, mit einer Verwindungsziffer, die immerhin 1800 Newtonmeter über der der alten liegt.
DE
En términos matemáticos, la nueva carroceria ha aumentado considerablemente en robustez, superando el indice de resistencia antitorsión de su antecesor a razón de, valga decirlo 1800 Nm.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto media
Korpustyp: Webseite
Unsere durchdachten VIN-Integrationslösungen zum Ritz- und Nadelkennzeichnen sind mit automatischem oder manuellem Handling innerhalb der unlackierten oder lackierten Karosse positioniert.
Nuestras inteligentes soluciones integradas VIN para el marcado por incisión y por aguja se posicionan en la carrocería pintada o sin pintar con manipulación manual o automática.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Typenradpräger werden aufgrund des sehr schnellen Prozesses mit bis zu sechs Zeichen/Sek. und der großen möglichen Prägetiefe vor allem in Automatikstationen auf einem Roboter zur Kennzeichnung der Karosse eingesetzt.
Las estampadoras de rodillo de caracteres se emplean gracias a su rapidez de hasta seis caracteres/segundo y a la posible profundidad de estampado sobre todo en estaciones automáticas en un robot, para el marcado de carrocerías.