Dänemark hat Unterlagen übermittelt, aus denen hervorgeht, dass Dänemark frei von Frühlingsvirämie des Karpfens (SVC) ist, und sollte daher für seuchenfrei erklärt werden.
Dinamarca ha presentado pruebas de la ausencia de viremia primaveral de la carpa (VPC) y por lo tanto, debe ser considerada indemne de esa enfermedad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir können den Karpfen braten und ihn dann Miho zum Essen geben.
¡Podemos freír la carpa y dársela a Miho!
Korpustyp: Untertitel
Ob Forellen und Karpfen aus Süßgewässern oder Barsch und Seewolf aus dem Meer, mit den Logis haben Sie die Wahl.
Die Tschechische Republik kann sich beim Wert der Erzeugung aller Arten außer dem Cyprinus carpio (Karpfen) für den Zeitraum bis zum 31. Dezember 2012 auf die Übermittlung geschätzter Daten beschränken.
En lo que respecta al valor de la producción de cualquier especie distinta de Cyprinus carpio (carpacomún), durante un período que finalizará el 31 de diciembre de 2012 la República Checa podrá presentar únicamente estimaciones.
Carpa de cabeza grande (Aristichthys nobilis), carpa dorada (Carassius auratus), carpín (Carassius carassius), carpa herbívora (Ctenopharyngodon idellus), carpacomún y carpa koi (Cyprinus carpio), carpa plateada (Hypophthalmichthys molitrix), siluro (Silurus glanis) y tenca (Tinca tinca)
Korpustyp: EU DGT-TM
karpfencorazón
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst Koi Karpfen Design von Art et Be lieben. Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie T-Shirts oder zum Thema karpfen.
ES
Entonces te encantará el diseño Heart Music de HonnumGraphicArt. Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Tops o sobre el tema corazón.
ES
Außerdem sollte geprüft werden, ob die Frühlingsvirämie des Karpfens auf Ebene der Mitgliedstaaten bekämpft werden kann und ob diese Bekämpfung kostenwirksam ist.
Además, conviene estudiar si la VPC puede controlarse a escala de los Estados miembros y si este control es rentable.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist es angezeigt, die Frühlingsvirämie des Karpfens aus der Liste nicht exotischer Krankheiten gemäß Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG zu streichen.
En consecuencia, conviene suprimir la VPC de la lista de enfermedades no exóticas recogida en el anexo IV, parte II, de la Directiva 2006/88/CE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Prüfung der letzten eingegangenen Informationen scheint die Frühlingsvirämie des Karpfens nicht alle Kriterien für die Aufnahme in die Liste nicht exotischer Krankheiten gemäß Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG zu erfüllen.
Con arreglo a la información recibida recientemente, la VPC no parece cumplir todos los criterios para su inclusión en la lista de enfermedades no exóticas del anexo IV, parte II, de la Directiva 2006/88/CE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen der Debatten im Rat, die zur Verabschiedung der Richtlinie 2006/88/EG geführt haben, hat die Kommission eine Erklärung abgegeben, in der sie die Bedenken einiger Karpfen erzeugender Mitgliedstaaten hinsichtlich der Folgen einer Harmonisierung der Vorschriften für die Frühlingsvirämie des Karpfens auf Gemeinschaftsebene anerkennt.
En el marco de los debates en el Consejo que condujeron a la adopción de la Directiva 2006/88/CE, la Comisión realizó una declaración reconociendo la preocupación expresada por varios de los Estados miembros productores de carpas sobre las consecuencias de la aplicación de disposiciones comunitarias armonizadas a la VPC.
Korpustyp: EU DGT-TM
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karpfen"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wie kann man 'n Fisch ködern, von dem man nicht weiß, ob er 'n Karpfen oder 'n Hecht ist?
¿Cómo pescar una pieza si no se sabe si es lucio o trucha?
Korpustyp: Untertitel
Außerdem sollte geprüft werden, ob die Frühlingsvirämie des Karpfens auf Ebene der Mitgliedstaaten bekämpft werden kann und ob diese Bekämpfung kostenwirksam ist.
Además, conviene estudiar si la VPC puede controlarse a escala de los Estados miembros y si este control es rentable.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist es angezeigt, die Frühlingsvirämie des Karpfens aus der Liste nicht exotischer Krankheiten gemäß Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG zu streichen.
En consecuencia, conviene suprimir la VPC de la lista de enfermedades no exóticas recogida en el anexo IV, parte II, de la Directiva 2006/88/CE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da ist der Karpfen-Meister, der seine Opfer mit giftigen Kampffischen jagt, oder das Sumo Tag Team, die Könige des knallharten Magenhakens.
ES
Está Carp Meister, que deja a sus víctimas inconscientes con su ataque de pescado venenoso. O los Sumo Tag Team, reyes del aplastamiento con barriga.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Nach Prüfung der letzten eingegangenen Informationen scheint die Frühlingsvirämie des Karpfens nicht alle Kriterien für die Aufnahme in die Liste nicht exotischer Krankheiten gemäß Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG zu erfüllen.
Con arreglo a la información recibida recientemente, la VPC no parece cumplir todos los criterios para su inclusión en la lista de enfermedades no exóticas del anexo IV, parte II, de la Directiva 2006/88/CE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Motiv Koi Karpfen Design wurde von unserem Designer Art et Be kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie T-Shirts, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven.
ES
El diseño Heart Music ha sido creado por nuestro diseñador HonnumGraphicArt. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Tops, junto con otros interesantes diseños.
ES