linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Karriere carrera 2.265

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

karriere empleo 1

Verwendungsbeispiele

Karriere carrera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Daniil Kvyat hat in China mit dem starken dritten Platz das zweite Podest seiner Karriere gefeiert.
Daniil Kvyat sumó el segundo podio de su carrera con un brillante tercer puesto en China.
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Intelligenztests entscheiden zu einem wichtigen Grad über die akademischen und beruflichen Karrieren von Millionen von Menschen in vielen Ländern.
Considerablemente, las pruebas de inteligencia determinan las carreras académicas y profesionales de millones de personas en muchos países.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Price hat während seiner Karriere über viele Morde geschrieben.
Price ha hablado de muchos asesinatos durante su carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Hall ist ein ehemaliger Kindstern, der fortgefahren hat, eine erfolgreiche verantwortliche Karriere als Erwachsenes zu schmieden.
Pasillo es una estrella anterior del niño que se ha encendido forjar una carrera temporaria acertada como adulto.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Forscherinnen werden gezwungen, sich zwischen Karriere und Familie zu entscheiden.
Las investigadoras se ven obligadas a elegir entre carrera y familia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Robinson geht zum ersten Mal in seiner Karriere zu Boden.
¡Robinson es derribado por primera vez en su carrera!
   Korpustyp: Untertitel
Sébastien Loeb wird 40. Wir feiern seine außergewöhnliche Karriere mit einer Grafik seiner Karriere.
Sébastien Loeb cumple 40 años y celebramos su magnífica carrera con esta tarjeta de cumpleaños.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Ayman ist ein sehr eifriger Schüler und träumt von einer beruflichen Karriere.
Ayman trabaja denodadamente en la escuela y sueña con seguir estudiando y hacer carrera.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mason Dixon hat in seiner ganzen Karriere noch nie so was einstecken müssen.
¡Mason Dixon no ha sufrido un castigo así en toda su carrera!
   Korpustyp: Untertitel
Als Radio-Reporterin hatte Hashimi zunächst eine bemerkenswerte Karriere gemacht. DE
Hashimi había hecho una notable carrera como periodista radiofónica. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Karrier .
duale Karriere .
duale Karriere von Sportlern .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Karriere

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Karriere Ihre Karriere bei XTB
Aprender a invertir en el mercado
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Karriere als Fotomodell.
El sueño de convertirse en una modelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rette Ihre Karriere.
Te estoy salvando la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Karriere.
Sandra, tú tienes una profesión.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Karriere gemacht.
Pues, te ha ido muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rette Ihre Karriere.
Te salvé la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Karriere bei Unilever | Deutschland ES
Oportunidades laborales en Unilever | España ES
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Karriere bei Unilever | Österreich ES
Oportunidades laborales en Unilever | España ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Seine Karriere war beeindruckend.
Tenía un historial impresionante.
   Korpustyp: Untertitel
Karriere als M·A·C Artist ES
Trabajar como maquillador en M·A·C ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Karriere bei Mazda ES
¿Te gustaría trabajar en Mazda? ES
Sachgebiete: astrologie auto media    Korpustyp: Webseite
Jobs und Karriere | Onlineprinters ES
Trabaja con nosotros | Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Karriere bei Bosch | Pressebereich
Futuro profesional en Bosch | Área de prensa
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Ich startete eine neue Karriere.
He comenzado algo nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest meiner Karriere voranhelfen.
Dijiste que querías ayudarme a progresar.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird Ihre Karriere beeinflussen.
Esta decisión influirá en su futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Verpfuschen Sie Ihre Karriere nicht.
No estropee su futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Derby-Karriere ist vorbei!
¡Ya no podré volver a correr!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Karriere nicht.
No iré a la artillería.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird Ihre Karriere beeinflussen.
Esta decisiôn influirà en su futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Robbys Karriere Tag.
Es el día de los padres de Robby.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine tote Karriere.
Ese es un mal ejemplo
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück bei Ihrer Karriere! ES
¡Mucha suerte en tu trayectoria! ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Karriere bei BT in Deutschland
Colaboración segura en cualquier dispositivo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta oferta ES
Sachgebiete: verlag verwaltung radio    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei diesem Unternehmen ES
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta oferta ES
Sachgebiete: verlag ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Firma ES
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta posición ES
Sachgebiete: marketing handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei diesem Unternehmen ES
Compañías cazando postulantes a gerente de proyectos web ES
Sachgebiete: informationstechnologie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta plaza ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Vacantes de capa en la comunidad autónoma de Madrid ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite Job & Karriere DE
Compartir esta página por Facebook. DE
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Experteer Magazin - Ihr Karriere Blog ES
Experteer Magazine - Tu blog profesional. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Über uns > Jobs und Karriere ES
Nosotros > Trabaja con nosotros ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein Meilenstein für Deine Karriere!
Un impulso en tu desarrollo profesional
Sachgebiete: kunst geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Jobs & Karriere Forschung und Entwicklung
Investigación y desarrollo en Grünenthal
Sachgebiete: medizin unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Qualität auf dem Bauernhof Karriere ES
Programa de calidad en la granja Arlagården® ES
Sachgebiete: astrologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
öffnet die Seite über Karriere DE
abre la página de Sobre nosotros DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eine Riesenchance für die Karriere.
Es una gran oportunidad para marcar un punto de inflexión.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Ihre Karriere bei Valeo Service
¿Por qué incorporarse a Valeo Service?
Sachgebiete: marketing handel internet    Korpustyp: Webseite
Jobs und Karriere Info | AXA
RC Producto y trabajos:
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Firma
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta plaza
Sachgebiete: wirtschaftsrecht personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Zugriff auf Karriere bei uns
Accede a Trabaja con nosotros
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist das nicht meine Karriere wert?
¿No arriesgaría por eso mi futuro profesional?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, deine Karrier…mein Irgendwas.
No lo sé. Tu carrer…mi lo que sea.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre schlecht für deine Karriere.
Sería una mala decisión, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm war ohne Studium eine Karriere verwehrt.
Para él fue más difícil sin título.
   Korpustyp: Untertitel
Hunsecker ist wichtig für meine Karriere.
Necesito a Hunsecker para llegar adonde quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsch ihr 'ne geile Karriere.
Es una persona a la que me gustaría matar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann hat eine Karriere vor sich.
Tiene un gran futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wußte, sie würde Karriere machen.
Sabía que llegaría lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten über meine Karriere sprechen.
Hablemos de la gran estrella que voy a hacer!.
   Korpustyp: Untertitel
Es war die beste Show meiner Karriere.
Ese fue mi mejor programa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht gut für meine Karriere.
Esto no se verá bien en mi hoja de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich habe Ihre Karriere verfolgt.
No, pero he seguido de cerca su trayectoria.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeude deine Karriere nicht bei der Polizei.
No malgastes tu vida en el cuerpo, chaval.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Typ könnte ich Karriere machen!
Podría hacerme famoso con este tipo.
   Korpustyp: Untertitel
lm Gegenteil, er gefährdet meine Karriere.
Puede poner en peligro todo lo que he conseguido.
   Korpustyp: Untertitel
- Es geht um meine Karriere, nicht lhre.
- En la suya no, en la mía.
   Korpustyp: Untertitel
Somit begann also meine Karriere als Revolverheld.
Así fue como entré en mi periodo de pistolero.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie an eine neue Karriere gedacht?
¿Has pensado en una nueva área de trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche Karriere für ein Chorgirl.
De corista hasta aquí hay un trecho.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Karriere als Wildpferd-Reiter.
Esa es mi historia.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Reisen, deine Filme, deine Karriere
Tus viajes, tu necesidad de la publicida…
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ehe ist wichtig für die Karriere.
El matrimonio es un gran paso.
   Korpustyp: Untertitel
- Es geht um meine Karriere, nicht Ihre.
- En la suya no, en la mía.
   Korpustyp: Untertitel
- Was anderes zu denken, zerstört die Karriere.
Pensar otra cosa es un suicidio profesional.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine bemerkenswerte Karriere, Captain Torrey.
Su expediente es magnífico, capitán Torrey.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Wahnsinn fördert wohl Ihre Karriere?
¿Será porque la locura sirve a su futuro?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karriere bei DANNEMANN begann Anfang 2005.
Comencé a trabajar para DANNEMANN en 2005.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sixt Jobs Das Sixt Karriere Portal ES
Alquiler de coches Sixt en Luton ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie sich aktuelle Karriere bei LifeProof
Consulta las últimas trabajo en LifeProof.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie haben einige interessante Karriere-Entscheidungen getroffen.
Ha hecho elecciones profesionales interesantes.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel war besessen von seiner Karriere.
Daniel estaba obsesionado con la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre neue Karriere läuft ganz gut.
Esta haciéndolo muy bien en su nueva profesión.
   Korpustyp: Untertitel
Karriere machen bei diesem Unternehmen in Bayern ES
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta oferta ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft in Hessen ES
Principales ciudades en la comunidad autónoma para esta posición ES
Sachgebiete: geografie markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Karriere wird in neuem Fenster geöffnet
Empleosse abre en una nueva ventana
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Rund um die Bewerbung Karriere-Events
Guía para solicitud de ingreso
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Home Unternehmen & Karriere Unser Geschäft Fashion
Home Empresa El nostre negoci Moda i establiments
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sixt Jobs Das Sixt Karriere Portal ES
Alquiler de coches Sixt en Orlando ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Karriere bei der Porta Mondial AG ES
Todos los apartamentos en Tenerife ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Karriere bei der Porta Mondial AG ES
Todas las casas en Tenerife ES
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Karriere bei der Porta Mondial AG ES
Todos los negocios en Tenerife ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
Spedition Industrie & Handel Jobs und Karriere ES
Para cargadores de industria y comercio – TC eMap® ES
Sachgebiete: marketing radio technik    Korpustyp: Webseite
Mark Lippert begann seine Karriere als …
Mark Lippert se inició en la política como …
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Willkommen auf der Karriere-Seite von Oktalite.
Bienvenido a la página de Oktalite que le informará sobre ello.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Suche nach Powerserv Karriere in Vöcklabruck.
Búsqueda de trabajo en SALESLAND en España.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Warum Sie Anständig Karriere machen lesen sollten
Por qué debería leer La influencia verdadera
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Karriere bei der Porta Mondial AG ES
Todas las casas en Andalucía ES
Sachgebiete: oekonomie schule musik    Korpustyp: Webseite
Karriere bei der Porta Mondial AG ES
Todas las fincas en Menorca ES
Sachgebiete: oekonomie rechnungswesen verwaltung    Korpustyp: Webseite
Karriere bei zanox - das erwartet Sie
Trabajar en zanox - qué puedes esperar
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Home Unternehmen & Karriere Unser Geschäft Umwelt & Nachhaltigkeit
Home Empresa Empresa Medio ambiente y sostenibilidad
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karriere bei Great Place to Work® ES
Great Place to Work® celebra sus 20 años ES
Sachgebiete: marketing soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von folgenden Karriere-Vorteilen: ES
Benefíciate de las siguientes ventajas: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Über ABUS Karriere Service Partner Ihre Anfrage
Acerca de ABUS Servicio Zona de socios Su solicitud
Sachgebiete: auto bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
bisherige Karriere, Bildung, Berufserfahrung, Lebenslauf und Kontaktinformationen.
trayectoria laboral, educación, experiencia profesional, documento de hoja de vida e información de contacto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Loebs WRC-Karriere endete 2013 in Frankreich
Loeb se despidió del Mundial de Rallies en Francia
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karriere - bei Kärcher machen Sie den Unterschied
en Kärcher, usted marca la diferencia
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Sie sind bereit für eine interessante Karriere?
¿Está preparado para dar un impulso gratificante a su vida profesional?
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit Möglichkeiten für die Karriere- und Persönlichkeitsentwicklung ES
Con oportunidades de desarrollo profesional y personal ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen soziologie personalwesen    Korpustyp: Webseite