Wählen Sie dabei die Datenblattansicht, um die Texte inklusive der Formatierungsbefehle zu sehen. Sie finden sie stets auf der Karteikarte „Allgemein/Beschreibung“.
Mit dem „Ein-Mausklick-Prinzip“ sparen Sie pro Immobilie zum Beispiel beim Einstellen in die Portale, der Nachweisführung und der Pflege der Karteikarten komplette Arbeitstage gegenüber einer offline Software oder einer Excel-Lösung.
ES
En comparación con un software sin conexión o un Excel, con el «Principio a un clic de ratón», se evita, por ejemplo, al publicar en el portal, tener que verificar y gestionar en cada finca las pestañas de todo el día laborable.
ES
En la pestaña “Textos” de la pagina “Opciones de la cesta de compra” se encuentran los campos de introducción de datos que puedes utilizar para notificar a tus clientes sobre su compra.
In den beiliegenden Karteikarten finden Sie generelle Information sowie auch spezifische Information über jede auf Menorka vorkommenden Schmetterlingsart:
Sachgebiete: schule radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf der Karteikarte Vereinfachung befinden sich einige Einstellmöglichkeiten, die das Leben einfacher machen, wie Automatische Anmeldung und die Abschaltung von Passwortabfragen.
En la ficha comodidad puede configurar algunas opciones para facilitar la vida a los perezosos, como acceso automático o desactivación de contraseñas.
Ich verlange eine Karteikarte über jede radikale Person dieses Landes.
Escuchen, quiero una ficha de cada radical en el país.
Korpustyp: Untertitel
Besuchen Sie die Karteikarten der in Mailand und der ganzen Provinz verfügbaren Bed & Breakfasts und buchen Sie sofort die Lösung, die am besten zu Ihnen passt.
IT
Visualiza la ficha de detalle de cada uno de los bed & breakfast disponibles en Milán y en toda la provincia, y reserva inmediatamente la solución hecha para ti.
IT
Du hast deine Videos alphabetisch auf Karteikarten geordnet.
¿Tienes todas tus cintas de video en orden alfabético y en fichas?
Korpustyp: Untertitel
Diese Eigenschaften und die Benutzerfreundlichkeit (Prinzip Ware zur Person) machen dieses Archivierungssystem zur optimalen Lösung für Archivgut wie Hängeregistraturen, Karteikarten und Register.
ES
Estas características y el nivel de servicio (materiales hasta el operario) permiten a esta solución de resultar indicada en sistemas de archivado de oficina, sobre todo para archivar carpetas, fichas y registros.
ES
Dann erstellt man eine Karteikarte für diesen Gegenstand.
Luego haces una ficha de cada objeto.
Korpustyp: Untertitel
Die Grafiken der Flugkurven und die Lebensraume jeder einzelnen Art die sich sich in jeder Karteikarte der verschiedenen Schmetterlinge Menorkas befinden sind das ergebnis von der anwendung des BMS systems in Menorka seit 2001.
Las gráficas de curvas de vuelo y los hábitats de cada especie que se muestren a cada una de las fichas de las diferentes mariposas de Menorca son el resultado de la aplicación del método del BMS en Menorca desde el año 2001.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Beim ersten Start von kttsmgr oder solange noch keine Sprecher eingerichtet sind, wird die Karteikarte Sprecher angezeigt. Siehe auch. Wenn Sie mindestens einen Sprecher eingerichtet haben, wird die Karteikarte Allgemein angezeigt. Siehe.
Si es la primera vez que ejecuta kttsmgr, o si no ha configurado todavía ningún lector, aparecerá la ventana Lectores. Véa. Si ya ha configurado, al menos un lector, aparecerá la ventana General. Véa.
Auf dieser Karteikarte können Sie festlegen wie Zahlen dargestellt werden. Die Standardeinstellungen werden automatisch abhängig vom ausgewählten Land festgelegt.
En esta página, usted puede seleccionar opciones sobre como se mostrarán los números. Los valores predeterminados se seleccionan automáticamente de acuerdo con el país actualmente seleccionado.
Weil dieser Filter nicht verhindern soll, dass auch noch andere Filter angewendet werden, deaktivieren Sie bitte das Ankreuzfeld Bearbeitung hier beenden, falls Filterbedingung zutrifft in der Karteikarte Erweitert.
Puede querer que este filtro no evite que se apliquen otras reglas de filtrado de mensajes, quitando la marca, con cuidado, de la opción Si este filtro coincide, para el procesamiento aquÃ.
Wenn Sie hier klicken, erscheint auf der der neue Sprecher auf der Karteikarte Sprecher. Um die Einstellungen dieses Sprechers zu ändern, klicken Sie auf Bearbeiten.
Cuando pulse aquí, su nuevo lector aparecerá en la lista en la ventana Lectores. Haga clic en el botón Editar para editar la configuración del lector.
Die Karteikarte Übertragung erlaubt Einstellungen, um eigene, neue Einträge an CDDB -Server zu übertragen. Das ist nützlich, falls Sie Ihr System nicht als Server eingerichtet haben.
La solapa Enviar configura la conexión al servidor de correo para enviar nuevas entradas a CDDB. Esto es práctico si no tiene su propio sistema configurado como servidor.
Auf der Karteikarte Einbetten wird eine Gruppe von vier Auswahlknöpfen mit dem Titel Linksklick-Aktion angezeigt. Diese bestimmen, wie der Dateimanager den & MIME;-Typ anzeigt:
Tres botones radio etiquetados Acción de pulsación derecha. Esto determina el modo en el que & konqueror; visualiza el tipo & MIME;
Die Anleitung zur Verwendung dieser Karteikarte finden Sie auf der Karte selbst. Verschieben Sie die angezeigten Knöpfe so lange, bis Ihnen die Anordnung zusagt.
Esta página tiene instrucciones directamente sobre ella - simplemente arrastre los botones hasta que consiga el orden que le parezca cómodo.
Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte„ Knöpfe“. Bitte beachten Sie, dass diese Einstellmöglichkeit noch nicht für alle Stile verfügbar ist.
Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la solapa « Botones ». Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos.
Ändert die Schriftart für die Anzeige der Vokabeln. In einer Karteikartensitzung wird die Schrift auf der Karteikarte geändert. Öffnet den Standard & kde;
Cambia el tipo de letra utilizado para mostrar el vocabulario. Si está en una sesión de tarjetas el tipo de letra utilizado para mostrar en la tarjeta cambiará. Muestra el tipo de letra estándar de & kde;.
Die gewünschte Seitenauswahl lässt sich nicht durchführen. Der Filter psselect kann nicht in die aktuelle Filterkette eingefügt werden. Siehe Karteikarte Filter im Eigenschaften-Dialog.
Imposible realizar la selección de página solicitada. El filtro psselect no se puede insertar en la cadena actual de filtro. Para obtener más información mire la pestaña Filtro en el diálogo de propiedades de la impresora.
Einige der ausgewählten Einstellungen sind widersprüchlich. Bitte beseitigen Sie diese Widersprüche, bevor Sie fortfahren. Auf der Karteikarte Erweitert finden Sie zusätzliche Informationen.
Algunas de las opciones seleccionadas entran en conflicto. Debe resolver esos conflictos antes de continuar. Consulte la pestaña Preferencias del controlador para obtener más detalles.
Die angegebene Filterabfolge funktioniert nicht. Das Ausgabeformat von wenigstens einem Filter wird von seinem Nachfolger nicht unterstützt. Weitere Informationen finden Sie auf der Karteikarte Filter.
La cadena de filtro es incorrecta. El formato de salida de al menos uno de los filtros no está soportado por el siguiente. Para obtener más información consulte la pestaña Filtros.
In einigen Fällen wendet die & kpresenter;-Autokorrektur ungeeignete Änderungen an. Sie können die vierte Karteikarte des Dialoges dazu verwenden, Ausnahmen von den zuvor besprochenen Regeln festzulegen.
Hay veces en las que no son adecuadas las correcciones automáticas que hace & kpresenter;. Puede usar la cuarta solapa de este cuadro de diálogo para definir excepciones a las reglas descritas anteriormente.
Um ein Unterfenster anzudocken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Karteikarte des Fensters in der Karteikartenleiste und wählen Andocken.
Para anclar una ventana hija, al hacer clic derecho en la barra de solapas, en la solapa correspondiente a la ventana que se va a anclar, y seleccionar Anclar.
Mehrere Graphen können in derselben Ansicht angezeigt werden. Wechseln Sie dazu auf die Karteikarte Hinzufügen. Jeder Graph kann in einer eigenen Farbe dargestellt werden.
Es posible dibujar varias gráficas en la misma vista. Para esto use simplemente el botón Añadir cuando se encuentre en el modo Lista. Puede ajustar el color de cada gráfica.
Auf der Karteikarte Schriftart & Farbe können Sie die Voreinstellung für das Erscheinungsbild von Erinnerungsnachrichten festlegen. Wählen Sie eine Standardschriftart sowie eine Vorder- und Hintergrundfarbe aus.
La sección Tipo de letra & color le permite elegir la apariencia predeterminada de los mensajes de alarma. Seleccione el tipo de letra predeterminado y los colores de primer plano y fondo.
Kate kann die aktuelle Zeile in einer anderen Hintergrundfarbe _BAR_ darstellen. Welche das ist, können Sie auf der Karteikarte Farben des Dialogs Einstellungen festlegen.
Kate puede resaltar la línea actual con un color de fondo diferente _BAR_ Puede configurar el color en la página Colores del diálogo de configuración.
Sie können den Editor so einstellen, dass er immer die Zeilennummern und/oder Lesezeichen anzeigt, und zwar auf der Karteikarte Anzeige des Dialogs Einstellungen.
Puede configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/ o los paneles de marcadores cuando comience desde la página Ver predeterminados en el diálogo de configuración.
Sie müssen wissen, jedem Exemplar ist eine eigene Karteikarte zugeordnet mit einem völlig eigenständigen Schlüssel. Mit Titel, Verfasser, Standort und Thema.
A cada artículo se le asigna una fich…...con su propio códig…...que indica título, autor, ubicación y tema.
Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sich vor, wir könnten jeden Einzelnen des Landes identifizieren, anhand seiner eigenen Karteikarte und seiner eigenen Nummer. Anhand des Musters auf seinem Finger.
Imagine si cada ciudadano del país fuera identificabl…...con su propia tarjeta, número, y el patrón de sus dedos.
Korpustyp: Untertitel
Im Untermenü „Beschreibung“ der gleichen Karteikarte können Sie zusätzlich die HTML-Metatags nutzen, um für Suchmaschinen relevante Keywords zu dem Produkt zu präsentieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die erste Option, die auf dieser Karteikarte aktiviert werden kann, ist Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren. Aktivieren Sie diese Option, versucht sich & konqueror; Ihre Antworten in Eingabefeldern zu merken und Formulare automatisch mit Eingaben auszufüllen, die Sie vorher verwendet haben.
La primera opción que puede activar en esta página es Activar relleno de solicitudes. Si selecciona esta casilla, & konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente.
Auf dieser Karteikarte gibt es zurzeit nur eine Option: Plugins global aktivieren. Ist dieses Ankreuzfeld deaktiviert, wird & konqueror; keine Plugins verwenden. Aktivieren Sie diese Option, werden alle installierten und eingerichteten Plugins von & konqueror; verwendet.
La primera opción aquí es Activar extensiones globalmente. Si desactiva esta casilla, entonces & konqueror; no usará ninguna extensión. Si la activa, entonces & konqueror; utilizará cualquier extensión instalada y configurada que se pueda encontrar.
Die nächste Option, die auf dieser Karteikarte aktiviert werden kann, ist Ausfüllhilfe für Formulare. Aktivieren Sie diese Option, versucht sich & konqueror; Ihre Antworten in Eingabefeldern zu merken und Formulare automatisch mit Eingaben auszufüllen, die Sie vorher verwendet haben.
La primera opción que puede activar en esta página es Activar relleno de solicitudes. Si selecciona esta casilla, & konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente.
Die erste Option auf dieser Karteikarte ist Erweiterungsmodule global aktivieren. Ist dieses Ankreuzfeld deaktiviert, wird & konqueror; keine Plugins verwenden. Aktivieren Sie diese Option, werden alle installierten und eingerichteten Plugins von & konqueror; verwendet.
La primera opción aquí es Activar extensiones globalmente. Si desactiva esta casilla, entonces & konqueror; no usará ninguna extensión. Si la activa, entonces & konqueror; utilizará cualquier extensión instalada y configurada que se pueda encontrar.
Das eingestellte Währungssymbol ist abhängig vom ausgewählten Land auf der ersten Karteikarte. Das Dezimalzeichen, die Tausender-Unterteilung und unterliegen den gleichen Einstellungen wie Zahlen. Im Texteingabefeld Dezimalstellen können Sie festlegen, wieviele Nachkommastellen angezeigt werden sollen.
El caracter o caracteres que representan el símbolo de la mondea están basados en el país que se selecciona. El símbolo decimal y el separador de miles funcionan como los números. El recuadro de texto etiquetado Dígitos fraccionales le permite especificar el número de dígitos fraccionales a usar al mostrar valores monetarios.
Wenn Sie & kate; mit einer Datei geöffnet haben, dann wird diese im rechten Fenster angezeigt und die Karteikarte Dokumente zeigt den Namen der Datei. Sie können den Dateisystem-Browser zum Öffnen von Dateien benutzen.
Si ha iniciado & kate; con un archivo, la ventana de la derecha le mostrará el archivo que está editando, y la de Documentos en la barra lateral, el nombre del archivo. Utilice la ventana Selector de archivos para abrir estos.
Lokale und globale Variable werden auf einer Karteikarte im Dialog Xsldbg-Inspektor gezeigt. Das folgende Beispiel zeigt XSLT-Quelltext, in dem eine globale und eine lokale Variable deklariert wird
Las variables locales y globales se muestran en una solapa del cuadro de diálogo del inspector. El ejemplo siguiente muestra un segmento de código XSLT que declara una variable global y una local.
Das Datum wird im linken Teil der Karteikarte eingestellt. Wählen Sie den Monat und das Jahr mit den Pfeilen über dem Kalender und den Tag des Monats durch Klicken auf den Tag im Kalender.
Puede fijar la fecha empleando la parte izquierda del módulo. Simplemente elija el mes (la caja desplegable en la parte superior), el año (la caja con flechitas en la parte superior), y el día del mes (simplemente pulse en el día en el calendario)
Die Aktivierung dieser Einstellung bringt aktive Fenster automatisch in den Vordergrund, sobald sie irgendwo in den Fensterinhalt klicken. Um eine Änderung für inaktive Fenster vorzunehmen, müssen Sie die Einstellungen auf der Karteikarte„ Aktionen“ anpassen.
Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se pulse en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para ventanas inactivas necesitara cambiar las preferencias en la solapa « Acciones ».
Schaltet die Ansicht der Karteikarte Aktueller Standort in der Seitenleiste ein oder aus. Wenn ein GPS-Gerät mit dem Rechner verbunden ist, kann Breiten- und Längengrad der aktuellen Standorts hier angezeigt werden.
Muestra u oculta el tabulador del panel izquierdo con la posición actual. Si tiene conectado a su equipo un dispositivo GPS, & marble; mostrará aquí la longitud y la latitud de su posición actual.
Alle Wörter werden auf den häufigen Fehler überprüft, dass beim Schreiben die Umschalttaste zu lange gedrückt wurde. Wenn einige Wörter zwei Großbuchstaben am Anfang haben müssen, sollten diese in der„ Ausnahmen“ -Karteikarte hinzugefügt werden.
Se comprueban todas las palabras en busca del error común de mantener pulsada la tecla Mayúsculas demasiado tiempo. Si alguna palabra debe tener dos caracteres en mayúscula, debe añadirse en la solapa « Excepciones ».
Auf dieser Karteikarte können Sie besondere Aktionen einrichten, die immer dann ausgeführt werden, wenn der Textauftrag von einer Nachricht mit höherer Priorität unterbrochen wird. & ktts; verarbeitet vier Arten von Sprachaufträgen:
Esta ventana permite especificar acciones especiales en el caso de que se produzca la interrupción de un trabajo de texto por otro mensaje de prioridad superior. Existen cuatro tipos de trabajos que & ktts; puede manejar:
Die Einstellungen auf dieser Karteikarte gelten nur für normale Textaufträge. Für Nachrichten, Warnungen und die Ausgaben von Screen-Readern gibt es keine besonderen Aktionen, wenn diese durch eine Nachricht mit höherer Priorität unterbrochen werden.
Las configuraciones de esta pantalla se aplican únicamente a los trabajos normales de texto. Los mensajes, avisos y lecturas de las salidas de la pantalla no tienen acciones especiales cuando estás son detenidas por un mensaje con prioridad más alta.
Sie können hier die Eigenschaften des gewünschten Sprechers eingeben. Standard wählt den Sprecher aus, der in der Liste auf der Karteikarte Sprecher als oberster Eintrag angezeigt wird. Sehen Sie dazu auch.
Podrá especificar los atributos de los lectores que desee que lean la notificación aquí. default utilizará el lector de la parte superior de la lista de la pantalla Lectores. Véa.
Auf der Karteikarte Funktionen finden Sie eine Liste aller in & kalgebra; verfügbaren Operationen. Wählen Sie eine Funktion aus der Liste oder im Suchfeld, dann wird die Beschreibung, die Parameter und ein Beispiel dieser Funktion mit dem Graphen links angezeigt.
El diccionario es una collección de todas las operaciones disponibles en & kalgebra;. Puede ser de utilidad a la hora de comprobar para qué sirve una operación y para saber de cuántos parámetros consta una función.
Machen Sie diese Einstellungen zuerst. Führen Sie danach den Vorschau-Scan durch, indem Sie auf Vorschau einlesen klicken. Falls die Karteikarte Vorschau gewählt wurde, sehen Sie das Ergebnis dort.
Lo primero que debe hacer es configurar aquí sus opciones. Después de eso, inicie la exploración de previsualización con Previsualización. Si el apartado Previsualización está seleccionado, podrá ver ahí los resultados.
Die Karteikarte Globale Einstellungen enthält auch ein Ankreuzfeld Plugins global aktivieren mit dem Sie Plugins, die in HTML -Seiten enthalten sind, aktivieren, bzw deaktivieren können (Plugins können grundsätzlich als Sicherheitsrisiko angesehen werden).
El cuadro de diálogo también contiene una casilla con Activar extensiones globalmente que puede utilizar para activar o desactivar extensiones que se pueden incorporar en páginas HTML (estos se pueden considerar un riesgo de seguridad).
Die erste Option, die auf dieser Karteikarte aktiviert werden kann, ist Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren. Aktivieren Sie diese Option, versucht sich & konqueror; Ihre Antworten in Eingabefeldern zu merken und Formulare automatisch mit Eingaben auszufüllen, die Sie vorher verwendet haben.
La primera opción que puede activar en esta página es Activar relleno de solicitudes. Si selecciona esta casilla, & konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente.
Diese Karteikarte erlaubt die Änderung der Textfarbe. Farben bei tief verschachtelten Zitaten wiederholen bedeutet, dass selbst Text, der mehr als dreimal zitiert wurde, farbig erscheint. Zu beachten ist, das sich die Farben für Zitierten Text nur auf das Hauptfenster beziehen, aber nicht auf das Fenster‚ Nachricht erstellen‘.
Esta sección le permite cambiar el color del texto. Reciclar colores en textos con muchas citas anidadas significa que cuando el texto se cite más de tres veces, aparecerá de color. Tenga en cuenta que los colores del Texto citado sólo funcionan para el lector de mensajes, no para el editor.
Im Auswahlfeld Ereignis (unten auf der Karteikarte) ist Verbindung, im Eingabefeld Dienst/Datei ist * und im Eingabefeld Rechner/Benutzer ist * eingegeben. Das Ankreuzfeld Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen ist nicht markiert, ebenso wenig Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen (das ist auch die Standardeinstellung).
Supongamos que el campo Evento (no el de la lista) se configura a Conexión, Servicio/ Archivo se configura a *, Máquina/ Usuario se configura a *, Mostrar info expandida de servicios está desactivado y Mostrar info expandida de la máquina está desactivado.
Legt den Inhalt der Zwischenablage in der Warteschlange ab und setzt den Auftrag auf den Statusâ wartendâ. Ist der Auftrag der erste in der Liste, wird er sofort vorgelesen. Der Auftrag wird vom Sprecher vorgelesen, der auf der Karteikarte Sprecher als erster in der Liste aufgeführt ist.
Fragt nach einem Dateinamen und legt den Inhalt der Datei als Auftrag in der Warteschlange ab. Sie müssen auf Fortsetzen klicken, damit der Auftrag vorgelesen wird. Der Auftrag wird vom Sprecher vorgelesen, der auf der Karteikarte Sprecher als erster in der Liste aufgeführt ist.
Le solicita un archivo y encola los contenidos del archivo para ser leÃdos. Debe pulsar sobre el botón Continuar antes de que el trabajo comience a leerse. El trabajo será leÃdo por el lector en la parte más alta de la pestaña de Lectores.
Hier sind alle Aufträge in der Warteschlange aufgeführt, zusammen mit der Anwendung, die den Auftrag eingestellt hat, dem aktuellen Status des Auftrags, der Anzahl der Sätze und dem gerade bearbeiteten Satz. Die Sprecher-ID entspricht der Spalte ID auf der Karteikarte Sprecher.
Todos los trabajos de texto que estén en la cola se listan aquí, junto con la aplicación que encolo el trabajo, el estado actual del trabajo, el número de frases del trabajo y el número de frase actual. El ID del lector se corresponde con la columna ID de la pantalla Lectores.
Es gibt noch weitere Möglichkeiten, das Bild zu skalieren: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Anzeigefläche des Bildes. Die drei oben genannten Optionen erscheinen auch in diesem Kontextmenü, zusätzlich erhalten Sie Möglichkeit, direkt einen Zoomfaktor anzugeben. Dies ist auch auf der Karteikarte Vorschau möglich.
Existen métodos adicionales para redimensionar una imagen: Pinchar sobre la imagen con el botón derecho del ratón. Redefinir las tres opciones nombradas y establecer la propia ampliación. Esto también se puede hacer en la ventana de Previsualización.
Um einen Zugang für den Empfang von E-Mail einzurichten, klickt man Hinzufüge…auf der Karteikarte Empfang. Man hat die Wahl, welche Zugangsart man einstellen möchte. In den meisten Fällen ist das entweder POP3 oder IMAP. Falls man ein lokales Postfach verwenden möchte findet man wichtige Informationen unter FAQ über das Sperren von Dateien.
Para configurar una cuenta de forma que pueda recibir correo, pulse el botón Añadi…en la sección Recibiendo. Se le preguntará el tipo de cuenta. La mayoría de los usuarios debería elegir POP3 o IMAP. Si quiere usar un archivo de buzón local, vea la pregunta frecuente sobre el bloqueo de archivos.