Sortier-, Ablege-, Karteikästen, Manuskriptständer, Federschalen, Stempelhalter und ähnliche Ausstattungsgegenstände aus unedlen Metallen, für Büros
Clasificadores, ficheros y otro material de oficina de metales comunes
Korpustyp: EU DGT-TM
Sortier-, Ablege-, Karteikästen, Manuskriptständer, Federschalen, Stempelhalter und ähnliche Ausstattungsgegenstände aus unedlen Metallen, für Büros
Clasificadores, ficheros y otro material de oficina de metales comunes, excepto los muebles de oficina de la partida 9403
Korpustyp: EU DGT-TM
Sortier-, Ablege-, Karteikästen, Manuskriptständer, Federschalen, Stempelhalter und ähnliche Ausstattungsgegenstände aus unedlen Metallen, für Büros
Clasificadores, ficheros y otro material de oficina de metales comunes, excepto los muebles de oficina de la partida 9403 del SA
Korpustyp: EU DGT-TM
Sortier-, Ablege-, Karteikästen, Manuskriptständer, Federschalen, Stempelhalter u.ä. Ausstattungsgegenstände aus unedlen Metallen, für Büros
Clasificadores, fichero…de metales comunes, excepto los muebles de oficina de la partida no 9403
Korpustyp: EU DGT-TM
karteikastenblender español
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
karteikasten 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
blender 2.6 español 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karteikasten"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier, da ist Papier und ein Karteikasten.
Toma, hay papel y un archivador.
Korpustyp: Untertitel
Abfrage im ganzen Karteikasten In diesem neuen Modus wird der Benutzer alle Karten aus dem Karteikasten abgefragt, die gerade zur Wiederholung anstehen.
Modo de aprendizaje global Con esta nueva opción, el usuario podrá repasar todas las fichas pendientes de repaso, independientemente de las Casillas en las que se encuentren.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
VTrain verwendet das bewährte Karteikasten-Prinzip, das in den 1970er Jahren vom deutschen Publizist Sebastian Leitner konzipiert wurde.
El "Proyecto de aprendizaje" que utiliza VTrain fue diseñado en los años 1970 por el divulgador científico alemán Sebastian Leitner.
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule
Korpustyp: Webseite
Bequemes Nachholen nicht gewusster Lernkarten Der Karteikasten wurde um ein Fach 0 erweitert, welches als Archiv für neue Lernkarten gedacht ist.
Recuperaciones más cómodas Hemos añadido una Casilla 0 a los Proyectos, que funciona como depósito para fichas nuevas.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Erweiterte Import-Funktion Mit der neuen Import/Export-Funktion bleibt die Verbindung zwischen Lektionen und Karteikasten erhalten, so dass Sie Ihre Lektionen in jedem beliebigen Editor bearbeiten können.
Función de importación ampliada La nueva función de importación/exportación mantiene los vínculos entre las Lecciones y el Proyecto.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite