linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kassierer cajero 54
cajera 2
[Weiteres]
Kassierer .

Verwendungsbeispiele

Kassierer cajero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach 16 Jahren in Amt, stellte sich unser Konny nicht mehr zur Wahl als Kassierer zur Verfügung.
Después de 16 años en el cargo, nuestra Konny no presentarse a las elecciones como cajero disponible.
Sachgebiete: schule sport theater    Korpustyp: Webseite
Kein Kassierer und keine Kassiererin ist in der Lage, sich alle zu merken.
Ningún cajero y ninguna cajera son capaces de aprenderlas todas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es kommt hin mit der Sichtlinie bis der Kassierer nach der Waffe unter dem Ladentisch greift.
La línea de visión alcanza hasta donde el cajero llega bajo el atacante y su arma.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie den Kassierer und klicken Sie auf die Registerkarte „Einzahlung“
Vaya al cajero y seleccione la pestaña “Depositar”
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Was wir brauchen, ist eine Vereinheitlichung ähnlich wie beim Geldschein, wo es zwei oder drei Merkmale gibt, die jeder Kassierer kennt.
Lo que necesitamos es una unificación, de modo similar a como ocurre con los billetes de banco, donde existen dos o tres características que conoce cualquier cajero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muß Kassierer dazu bringen, Autos zu waschen, auch wenn sie nicht wollen.
Tiene que hacer a los cajeros limpiar coches, incluso si ellos no quieren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Titanpoker Kassierer ist einfach zu navigieren, so dass es einfach und schnell für Ein-und Auszahlungen.
El cajero Titan Poker es fácil de navegar, que es fácil y rápido para los depósitos y retiros.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Im Internet kann man den Händler nicht um Rat fragen, inwieweit sich zwei Produkte unterscheiden, oder wie im Falle des Supermarkts nochmal zurückfahren, wenn etwas mit dem Produkt nicht in Ordnung ist, und sich ein neues aus dem Regal holen, nachdem man dem Kassierer seinen Kassenbon gezeigt hat.
En Internet no puedes detenerte y preguntar al tendero que te aconseje sobre un cierto producto, ni tampoco puedes regresar a la tienda si hay algún problema con lo que has comprado, dejarlo y coger otro artículo del expositor tras mostrar la receta a la cajera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und Boylan hat der Polizei erzählt, dass der Kassierer die Waffe aus einem Halfter unter dem Ladentisch gezogen hat.
Y Boylan dijo a la policía que el cajero sacó la pistola de una funda que había bajo el mostrador.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss in diesem Fall den Kassierer vorher darüber informieren, dass man mit EURO zahlen möchte. PL
Al acercare a la caja se deberá informar al cajero de la intención de pagar con la divisa europea. PL
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kassierer in Banken . .
Kassierer in Geschäften .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kassierer"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kassiere…oder spielen, Jamal?
¿Te llevas el pozo o juegas, Jamal?
   Korpustyp: Untertitel
Er war der Kassierer.
Él era hablador de mi línea.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kassiere eine Riesenprovision.
Seré codicioso con mi comisión.
   Korpustyp: Untertitel
Gewann Freunde, Sie, Vicky, den Kassierer.
He hecho varios amigos, como Vicki y tú.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du arbeitest als Maut-Kassierer.
Pero, Sonny, trabajas en una caseta de pago.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kassierer erinnert sich an gar nichts.
El dependiente no recuerda nada.
   Korpustyp: Untertitel
Am Monatsende kassier ich die Miete.
Se acaba el mes y cobro el alquiler.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nie unglücklich, wenn ich kassiere.
Yo nunca estoy descontenta Cuando hago
   Korpustyp: Untertitel
Geh und kassier die Wetten ein!
¡Vete a recolectar esas apuestas!
   Korpustyp: Untertitel
Der Kassierer im Laden war sehr redselig.
Fueron generosos en la tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kerl am Telefon sagte zum Kassierer:
Y otro tío al otro lado del teléfono, le dijo:
   Korpustyp: Untertitel
Ein Manager kann die Entscheidung des Kassierers überstimmen.
Ahora, el administrador puede anular las decisiones de la caja.
   Korpustyp: Untertitel
Heute sind es automatische Kassen, die die Kassierer ersetzen.
Hoy, son las cajas automáticas las que sustituyen a los dependientes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte und kassiere einen Kuss pro Kilometer.
Paro y me llevo un beso de carretera.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kassier ich noch eine Miete, dann komm ich zurück.
Sólo debo cobrar un alquiler, antes de regresar.
   Korpustyp: Untertitel
Finde sie alle und kassiere einen Haufen Fame Points!
¡Encuéntralos y conseguirás un montón de Fame Points!
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Du öffnest die Türen zu den Räumen der Kassierer.
Abres las puertas de las cajas.
   Korpustyp: Untertitel
Werfe sie neben einen Gegner und kassiere Punkte.
Coloca una cerca de un rival para conseguir puntos de daño.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zuerst gehst du zum Kassierer, in dem Falle die Gerichte deines Landes.
Primero, usted va a la Caja, eso sería como los tribunales.
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss ich das Geld wieder nehmen, denn es wäre nicht richtig, zu kassiere…
Pues tendré que devolver el diner…...no me sentiría bien aceptándol…
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwische Indio, kassiere 10.000 Dollar, kaufe mir davon eine große Ranch und ziehe mich zurück.
Cuando tenga en mis manos en El Indio y esos $ 10, 00…me compraré una casita, y posiblemente me retire.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige nur die leeren Wohnungen, mache kleine Reparaturen. Und ich kassiere die Miete.
Sólo tengo que enseñar los pisos vacíos, cambiar bombillas, barrer las escaleras una vez a la semana, recoger los cheques del alquiler.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zudem eine Aussage des Kassierers und des Filialleiters der Bank.
Tengo una declaración del cajer…...y del Director que confirman la numeración de los billetes.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer Besuch von der Polizei und ich kassiere die Belohnung selber.
Otra visita de la policía y recogeré la recompensa yo misma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird nicht eingelesen und ich bin nicht in der Verfassung mich beim "Kassierer zu melden".
No acepta la tarjeta, y no estoy en condiciones de "pasar por caja".
   Korpustyp: Untertitel
Gehe nicht über "Los" kassiere keine $200, geh in die nächste Entzugsklinik bis du trocken bist.
Sin pasar por la casilla de salida ni cobrar el diner…...ir a la clínica de desintoxicación y no salir hasta curarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwische Indio, kassiere 10.000 Dollar, kaufe mir davon eine große Ranch und ziehe mich zurück.
Cuando tenga en mis manos al Indio y esos $10, 00…me compraré una casita, y posiblemente me retire.
   Korpustyp: Untertitel
Sehe ich euch noch mal, komme ich und kassiere sie ein.
Pero si vuelvo a veros, vendré a recogerlos.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie in der Casino-Software den Kassierer und klicken Sie auf „Weiterempfehlung“.
Simplemente entre en la caja y haga clic en Invitar a un amigo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Die rechte Seite der Software enthält die Kassierer-Informationen, wie z. B. Ihre Kontostände für Echt- und Spielgeld sowie einen Link für das Aufladen Ihres Kontos direkt vom Kassierer.
En la parte derecha del software hay información de caja que incluye tu balance de dinero real y ficticio, así como un enlace para aumentar el crédito en tu cuenta directamente desde la caja.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe einen neuen Sportwagen und dachte wir können ihn mal ausfahren, ein paar Strafzettel für überhöhte Geschwindigkeit kassiere…
Acabo de recoger mí nuevo auto deportiv…y estaba pensando que podríamos darle rienda suelt…y que nos pongas unas pocas multas por exceso de velocidad.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder ich krieg einen Tritt in den Arsc…..oder ich polier dir die Fresse und kassier die 200.
Las alternativas son que me patees el trasero o, yo te lo pateo a ti y me das los 200 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Man weiß nicht, was los is…...wenn man 7 Tage die Woche im Büro sitzt, Mr. Maut-Kassierer.
Es duro saber qué pasa en la call…...cuando pasas toda la semana en una oficina, don Caseta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kassiere auf ewig Prämien, und wenn es dann doch mal rüttelt, melde ich Konkurs an und geh in Rente.
Recibes pagos por año, y si llega el fenomenal sism…te declaras en quiebra y te retiras.
   Korpustyp: Untertitel
Denn da gibt's Wachen, die auf dich schießen, der Kassierer kann Alarm auslösen oder Kunden stehen dir im Weg.
Los guardas te disparan. Los trabajadores hacen sonar la alarma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich abmelden, kassiere meine kostenlose Nadelspitze, und steige in den nächsten Flieger nach New York.
Voy a hacer el check-out, recoger los encajes obligatorios y subirme en el próximo vuelo de vuelta a Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte das Ende ab, damit ich die Abfindung kassiere. Mit den drei Riesen geh ich nach Mexiko.
Quiero que colapse para que me paguen. $3.000 de compensación me ponen en México.
   Korpustyp: Untertitel
Kassiere einmal ab, weil ich 'nem Trottel sage, dass er mal Blumen mit nach Hause bringen soll.
Cobro por hora para decirle a un tonto que lleve flores a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Frage der Dienstleistungen: Ein entlassener Kassierer oder ein entlassener Angestellter in der Rezeption eines Hotels ist genauso arbeitslos wie ein entlassener Fabrikarbeiter.
En cuanto a la cuestión de los servicios, un empleado de banco o un recepcionista de hotel está tan desempleado como un trabajador que no tenga ya trabajo en la fábrica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zufälligerweise habe ich mich bei der Aktion geopfert und kassiere jetzt täglich tolle Paragon Newsletter Mails nur um euch diesen Download anzubieten. DE
Casualmente, me he sacrificado en la acción y recoger todos los días ahora grandes mails Paragon Boletín de ofrecer esta descarga sólo para usted. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
-bestehend aus mindestens 5 (fünf) weiteren Beisitzern, aus deren Mitte der 2. Kassierer sowie der 1. und 2. Kassenprüfer und der Schriftführer bestimmt werden.
Comprende al menos 5 (cinco) vocales más entre los cuales se reclutan el 2° tesorero así como el 1° y 2° auditor de caja y el secretario.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Titan Bet und Titan Poker.Das Konto, daß Sie erstellen, gilt für beide Seiten und ermöglicht Ihnen Wetten und Poker von einem einzigen Online-Kassierer zu spielen.
Titan Bet y Titan Poker. La cuenta que hayas creado será válida para ambos sitios y te permitirá realizar apuestas y jugar al poker con una sola y única cuenta online.
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie angemeldet sind, haben Sie Zugang zu Ihrem Titan Bet Kassierer und können das Geld um irgendein Pokerspiel verwenden, das Sie wollen.
Una vez que hayas iniciado sesión, podrás tener acceso a tus fondos de Titan Bet y usarlos para unirte a cualquier partida de poker que desees.
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Schaffe Wohnraum für die Bewohner von Rising Cities, kassiere Miete und investiere Dein Free Game Geld in Industrie, Energiekraftwerke, Verkehr und eine Vielzahl weiterer Gebäude, die für das Gedeihen einer Free Game Großstadt nötig sind. DE
Crea viviendas para los habitantes de Rising Cities, cobra el alquiler e invierte el dinero de tu juego gratuito en industria, centrales eléctricas, transporte y edificios necesarios para que la gran ciudad de tu juego gratuito prospere. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite