Bei der frisch zu verzehrenden Zwiebel werden die von der Außenhaut befreiten Knollen ebenfalls auf 35 bis 60 cm gekürzt und dann in Bündeln von je 1,5-6 kg in Kästen oder Kisten gepackt.“
En el caso de la cebolla para consumo en fresco, una vez eliminada la túnica exterior, los bulbos se someten a un corte de los tallos, a una longitud de 35 a 60 cm y, a continuación, se agrupan en haces de 1,5 a 6 kg y se colocan en cajones o cajas.».
Korpustyp: EU DGT-TM
EZICH - Kasten für Häftlinge
El cajón para los presos
Korpustyp: Untertitel
Die ausgetrocknete und aufgeschnittene Wurzel okopnika bewahren in den Kasten, die vom Papier ausgestellt sind.
Bei der frisch zu verzehrenden Zwiebel werden die von der Außenhaut befreiten Knollen gegebenenfalls auf 60 cm gekürzt und dann in Bündeln von je 5-8 kg in Kästen oder Kisten gepackt.“
En el caso de la cebolla para consumo en fresco, una vez eliminada la túnica exterior, los bulbos se someten a un eventual corte de los tallos si estos rebasan los 60 cm y, a continuación, se agrupan en haces de 5 a 8 kg y se colocan en cajones o cajas.»
Korpustyp: EU DGT-TM
Und der Kampf mit dem Krebs fordert den großen Kasten für die Instrumente.
Están disponibles individualmente o bien en estuches de caracteres en formato normalizado o en formatos especiales en función de las necesidades del cliente.
Die Schachtel ist wie ein Kasten mit einer einzelnen Schublade aufgebaut, die aus der Schachtel herausgezogen wird und beim Öffnen der Schachtel eine Flasche sichtbar machen soll.
La caja está construida en forma de estuche con un solo cajón extraíble del interior de la caja y está diseñado para mostrar una botella al abrirse la caja.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der richtige Sherlock Holmes hat immer eine Geige in dem Kasten gehabt.
El auténtico Sherlock Holmes lleva siempre un violín en el estuche.
Korpustyp: Untertitel
Hölzer mit Einlegearbeit „Intarsien oder Marketerie“; Kästchen, Etuis und Kästen für Schmuck, Schneidwaren, Gabeln und Löffel und ähnl. Waren, aus Holz; Innenausstattungsgegenstände aus Holz (ausg. Statuetten und andere Ziergegenstände, Möbel und Beleuchtungskörper und Teile davon)
Marquetería y taracea; cofrecillos y estuches para joyería u orfebrería y manufacturas simil., de madera; artículos de mobiliario, de madera (exc. estatuillas y demás objetos de adorno, así como muebles, aparatos de alumbrado y sus partes)
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie fragen sich, wie das Geld in den Kasten kommt.
Sie haben ein Queen-size Bett und ein Einzelbett mit orthopädischen Matratzen, weißen Leintüchern und Handtüchern, einem Kasten und einer kleinen Mini-Bar.
Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern darin und verpiche ihn mit Pech inwendig und auswendig.
Hazte un arca de madera de árbol Conífero. Haz compartimentos al arca, y Cúbrela con brea por dentro y por fuera.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
Sólo quedaron Noé y los que estaban con él en el arca.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese:
Los hijos de Noé que salieron del arca fueron:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da tat Noah das Dach von dem Kasten und sah, daß der Erdboden trocken war.
Noé Quitó la cubierta del arca y Miró, y he Aquí que la superficie de la tierra estaba seca.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
Las aguas crecieron y se incrementaron tanto sobre la tierra que el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.
Entraréis en el arca Tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
El diluvio Duró cuarenta Días sobre la tierra. Las aguas crecieron y levantaron el arca, y se Elevó sobre la tierra.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Entra en el arca Tú, y toda tu familia, porque he visto que Tú eres justo delante de Mí en esta Generación.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
Noé Entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, por causa de las aguas del diluvio.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten. Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
Entonces él Extendió su mano, la Tomó y la hizo entrar consigo en el arca. Esperó Aún otros siete Días y Volvió a enviar la paloma fuera del arca.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Brut Kasten
.
.
.
Modal title
...
gesättigter Kasten
.
Modal title
...
schmutziger Kasten
.
Modal title
...
sauberer Kasten
.
Modal title
...
tragender Kasten
.
.
Modal title
...
schwarzer Kasten
.
Modal title
...
blauer Kasten
.
Modal title
...
temperierter Kasten
.
Modal title
...
Kasten Bier
.
Modal title
...
luftdichter Kasten
.
Modal title
...
wasserdichter Kasten
.
Modal title
...
"schwarzer kasten"
.
Modal title
...
diskontinuierliche Regenerierung im Kasten
.
Modal title
...
kontinuierliche Regenerierung im Kasten
.
Modal title
...
Kasten für Kondensattopf
.
Modal title
...
Anbau-Kasten-Duengerstreuer
.
Modal title
...
Kopf des Brennelement-Kastens
.
Modal title
...
Kopfstueck des Brennelement-Kastens
.
Modal title
...
Kasten fuer Briefpapier
.
Modal title
...
Lieferwagen mit offenem Kasten
.
Modal title
...
halb voller Kasten
.
Modal title
...
Kasten mit Zusammenstellungen von Brillenglaesern
.
Modal title
...
Kasten zum Verteilen der Post
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kasten
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen