linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kater resaca 102
gato 68 gata 1 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kater cruda 1

Verwendungsbeispiele

Kater resaca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Kräutertee wird häufig im Norden Chinas verwendet, um sich nach dem Alkoholrausch zu entnüchtern und den Kater zu lindern.
Esta tisana se utiliza a menudo en el norte de China para eliminar el efecto del alcohol y aliviar la resaca.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren, mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltener einen Kater zu haben und so weiter.
De adultos, tienden a tener mejores dietas, hacer más ejercicio, subir menos de peso, tener menos resacas y así sucesivamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Bürger von Grasse erwachten mit einem entsetzlichen Kater.
El pueblo de Grasse despertó con una terrible resaca.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Tag auf der Piste verdrängt jeden verbliebenen Kater.
Un día de esquí aclara cualquier resaca persistente.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Powrie-Primarschule in Dundee will man, dass der Genuss von Alkohol als "uncool " dargestellt wird. Die Fernsehwerbung sollte zeigen, dass Alkohol zum Erbrechen und zu einem Kater führen kann.
El colegio de enseñanza primaria Powrie de Dundee pidió que se restara atractivo al alcohol; los anuncios en televisión deberían enseñar vomitonas y resacas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Bürger von Grasse erwachten mit einem entsetzlichen Kater.
La gente de Grasse despertó con una resaca terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Wake up in einem dunklen Raum mit einem Kater und einer nackten Küken unter der Dusche. ES
Despertar en una habitación oscura con una resaca y una chica desnuda tomando una ducha. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Durch eine angemessene Vorbereitung können wir jedoch sicherstellen, daß der Kater, den wir am 1. Januar 2000 haben werden, vom Champagner herrührt, und nicht von "Bugs" .
Sin embargo, con una preparación adecuada, podemos garantizar que nuestra resaca el 1 de enero del 2000 se deba únicamente a las burbujas y no al problema informático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am nächsten Morgen hatte ich einen Kater wie noch nie zuvor.
La mañana siguiente tenía la peor resaca de mi vida. magnascopics LABORATORIOS
   Korpustyp: Untertitel
Zu Beginn müssen Ihre unordentlichen Wohnung reinigen und Kater loszuwerden. ES
Al principio usted debe limpiar su apartamento desordenado y deshacerse de resaca. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kater Karlo .
einen Kater haben tener resaca 16

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kater"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Kater heilt keinen Trinker.
No por una borrachera dejas de beber.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist ein Kater.
No, es todo un felino.
   Korpustyp: Untertitel
- Was kommt vor dem Kater?
¿Qué viene antes del viernes?
   Korpustyp: Untertitel
Kater haben oft einen Fettschwanz.
Tomcat a menudo tienen una polla gorda.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Und das ist mein Kater Jiji.
Me llamo Kiki y soy bruja.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist mein Kater Jiji.
Y Yiyi es mi mejor amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte für Pearle einen Kater kaufen.
Le iba a comprar un novio a Perla.
   Korpustyp: Untertitel
Dies gilt insbesondere für unkastrierte Kater.
Esto es especialmente importante en el caso de los machos no castrados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich dachte, du hast einen Kater.
Pensé que tenías resac…
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kaufen wir für Pearle einen Kater.
Vamos a comprarle un novio a Perla.
   Korpustyp: Untertitel
Du und „Simon“ vermasseln einen anständigen Kater.
Tú y Simón me están jodiendo la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Jahresrückblicke, Golden Globes und Kater Holzig
Recapitulaciones anuales, los Golden Globes y ciao-ciao KaterHolzig
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Wenn er morgen einen Kater hat--
Si se cuelga mañana en la mañana
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bilder von Roter Kater ansehen
Ver todas las fotos de Montaña Roja
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
1 Bewertung für Hotel Roter Kater
11 evaluaciones en de Montaña Roja
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hast du einen großen Kater für meine Muschi?
¿tienes un garrote para mi chocho?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Kleine. Das ist nur ein Kater.
No te preocupes, sólo bebiste demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte schon, wir haben den falschen Kater gestreichelt.
Creí que nos habíamos equivocado de tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollvor Liebe jaulen wie ein Kater. -Verstanden?
Quiero que él maúlle de amor como un gatito. -¿Está claro?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Kater undweißnicht, ob Sie real sind.
Honestamente tomé mucho y no sé si es real o qué.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur dabei, nicht mehr an den Kater zu denken.
No, sólo intento no darle más vueltas a la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte auf einen jungen Kater, den ich ausprobieren möchte.
Ese tipo de allí, me gustaría probarlo.
   Korpustyp: Untertitel
25 September 2012 von Paul der Kater aus Berlin
12 marzo 2012 por MaCrown de Medina del Campo
Sachgebiete: transport-verkehr musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ergibt dieser Kater eine gute Kombination mit Ihren Katzen?
¿Es este macho una buena combinación para sus hembras?
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Viele Züchter haben ihre(n) Kater deshalb in sogenannten Katerzimmern.
Por ello la mayoría de los criadores mantienen a sus sementales en un alojamiento aparte.
Sachgebiete: zoologie media informatik    Korpustyp: Webseite
Weibliche Katzen haben zwei X-Chromosome, Kater nur eins.
las hembras tienen dos cromosomas X mientras que los machos sólo tienen uno.
Sachgebiete: mathematik medizin informatik    Korpustyp: Webseite
Unkastrierte Kater leiden manchmal an einem Fettschwanz (auch Katzerschwanz genannt).
Un castrados-varones sufren a veces en una polla de grasa (también llamados Katzer cola).
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Bludzee ist ein kleiner schwarzer Kater mit blauen Augen.
Bludzee es un gatito negro de ojos azules.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ein Kater kann einen wesentlich grösseren Einfluss auf die Population haben, da ein Kater pro Jahr mehr Nachwuchs zeugen kann, als eine Katze.
Un semental puede tener una enorme influencia sobre la población felina (un macho produce a lo largo del año mucha más progenie que una hembra).
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
- Es ist schlimmer als ein Kater. - Ich schäme mich aber nicht, Damon!
¡No estoy en una espiral de vergüenza, Damon!
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Kater fällt es mir nur schwer, zu viel zu lächeln.
Es que no es fácil sonreír con este dolor de cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leber ist von keinem Hecht, sie ist von einem Kater!
ltisn't el hígado a partir de una fiísh It el hígado de una vaca!
   Korpustyp: Untertitel
Einen über meinen Kater, einen über meinen Exfreund, das heißt Ex-Exfreund und einen übe…
Una es sobre mi gat…...una es sobre mi ex novi…Bueno, ex ex novi…...y hay una sobr…
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieser Kater hat ohne jeden Zweifel bewiesen, dass sein Herz größer ist als sein Magen.
Pero este felino me ha demostrado sin duda que tiene un corazón más grande que el estómago.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist nicht nur der Kater. Wo ich herkomme, schläft ein Mädchen nicht auf einer Jacht.
De donde yo veng…una chica no pasa la noche en un yate y luego se queda a desayunar.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat so 'n üblen Kater, dass er sein Queue kaum halten kann.
No podía ni sujetar el taco, ni meter una bola.
   Korpustyp: Untertitel
Seit zwei Wochen kümmere ich mich um ihn, ich liebe diesen Kater!
Llevo dos semanas cuidándolo, le adoro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Biene, die diesen Honig gesammelt hat, muss einen bösen Kater haben.
La abeja que hizo esta miel debe de tener un buen resacón.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat so 'n üblen Kater, dass er sein Queue kaum halten kann.
Estaba tan borracho que ni podía sostener el taco.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf dem kleinen Kater Tom, die zahlreichen Level zu durchqueren und…
Ayuda al gatito Tom a pasar los numerosos niveles y a coger la máxima…
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich machte gleich ein Foto von diesem Kater und ging gleich zur Nachbarin. ES
Para mí, fue una experiencia muy bella y lo volvería a hacer mil veces si hace falta. ES
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Bei der Kätzin ist der Abstand zwischen den Genitalöffnung geringer als beim Kater (roter Pfeil).
Asimismo, la distancia entre los orificios genitales en la hembra es menor que en el macho (con flecha roja).
Sachgebiete: zoologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Denn Zucht bedeutet mehr, als sich einen "netten" Kater für eine weibliche Zuchtkatze zu besorgen.
La cría es mucho más que encontrar un semental hermoso para su hembra.
Sachgebiete: mathematik astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keinen Deckkater haben können Sie einen Kater bei einem anderen Züchter "leihen".
Si ud. no tiene semental propio, puede solicitar este servicio de otros criadores.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Viele Züchter wollen nicht, dass ihr Kater zu viele Kittens zeugt und sind deshalb sehr wählerisch.
Muchos criadores no quieren que su macho engendre muchos gatitos y son muy selectivos a la hora de proporcionar este servicio.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keinen geeigneten Kater besitzen, ist ein solcher Tausch nicht möglich.
Esto no es posible si uno no posee un semental.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sind Sie sich sicher, dass Sie Kittens von diesem Kater wollen?
¿Está ud. seguro de querer gatitos de ese machol?
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Als Züchter können Sie nur abwarten und beobachten, ob der neue Besitzer des Katers verantwortungsvoll handelt.
Un criador debe esperar y ver que el nuevo dueño de su macho reproductor lo utiliza responsablemente (sin excederse en el número de montas).
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wir können nicht von dem Wein sprechen, aber von unserem Korkenheber bekommen Sie garantiert keinen Kater.
El vino quizás, pero desde luego no serán estos sacacorchos los que le den dolor de cabeza.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auch wenn der Kater sehr schön ist und ein interessanter Outcross für Ihre Katzen und die in Ihrer Umgebung wäre - welchen Einfluss hat dieser Kater auf den Genpool Ihrer Rassen, wenn er nur Ihre zwei Katzen decken darf?
Incluso si el semental es muy hermoso y un buen "outcross" (cruce entre distintas líneas) para sus hembras y las de los criadores cercanos, ¿qué influencia acabará teniendo en el banco de genes con sólo sus 2 hembras para criar?
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Selbst mit einem Kater nach der Bankenkrise ist es für Island, wie für Großbritannien, besser, nicht mitzumachen.
Incluso con las secuelas que padece la banca, Islandia, al igual que el Reino Unido, sigue estando mejor fuera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein erster großer internationaler Erfolg gelang ihm mit dem Film Až přijde kocour (Wenn der Kater kommt, 1963).
Su primer éxito internacional lo consiguió con la película Až přijde kocour -traducida al español como "La historia que nunca ocurrió"- (1963).
Sachgebiete: literatur theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Inzwischen hat die Kätzin (Fotos oben) einige Haare zwischen ihren Genitalöffnungen, während der Kater (Fotos unten) deutlich mehr Fell hat.
A esta edad la hembra (arriba) también tiene pelo entre los orificios genitales. Sin embargo, el macho (abajo) tiene mucho más pelo.
Sachgebiete: zoologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Abgesehen davon, einen potenten Kater zu halten ist nicht einfach, und nicht jeder hält sich an die Vorschriften der Zuchtvereine.
Aparte de lo anterior, tener un macho reproductor en casa no es nada fácil, y no todo el mundo cumple las reglas de las asociaciones con respecto al alojamiento.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Denn so wie ich die Sache sehe, bist du wie ein notgeiler Kater auf die nächstbeste Toonie-Pussy gesprungen, die ganz zufällig die Einzige is…
Porque lo único que yo ve…...es que te dejaste enredar como un imbéci…...por una tooni…...que casualmente es la maldita person…¡Mierda!
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Alkohol und Drogen oder zum Thema Kater. ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Alcohol y drogas o sobre el tema gracioso pájaro. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Cartoon, Comic oder Kater. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema aves, botella o gracioso pájaro. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses Halsband ist wirklich wie ein Schlüssel, der die Tür öffne…und du glaubst, der Kater gibt dir das Halsband so einfach?
Miren, el color es como una clave que abre la puerta y …¿Crees que todos tenemos ese color? No señorita esa serás tu
   Korpustyp: Untertitel
Und dann saßen wir in Virgie's Diner, fühlten uns mies, als Mel auf der Straße den Kater sieht, der Eldon sucht.
Entonces, ahí estábamos, sentados en el comedor de Virgi…...bastante tristes, cuando Mel se levantó y vio al maldito gat…...trotando, buscando a Eldon,
   Korpustyp: Untertitel
dieses Tier sorgt für allerlei Ärger, denn wer will schon statt dem Kind ein Rind und dem Vater einen Kater zu Hause haben? DE
Este animal es un fastidio: pues ¿quién quiere tener en casa en vez de un niño un corpiño y en vez de un padre una comadre? DE
Sachgebiete: kunst verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Sagen wir es mal so, wenn Sie als ein Gewinner aus dem Jazz Solo Bonus hervortreten werden, sind Sie zweifellos der coolste Kater im Club.
Pongámoslo de esta manera, cuando salgas como todo un ganador de la ronda de bonos Jazz Solo, con seguridad te sentirás como el más afortunado del club.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen Züchter finden, der Ihnen einen Kater verkauft, sollten Sie nochmals über diesen Kauf nachdenken und die folgenden Fragen in Betracht ziehen:
Si consigue ud. que un criador le venda un macho reproductor, tómese el tiempo necesario para reflexionar sobre lo que está a punto de hacer, y tenga en cuenta las siguientes preguntas:
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Bludzee ist ein kleiner, schwarzer Kater mit blauen Augen, der alle durch seine liebenswerte, lustige Art bezaubert – vor allem aber ein innovatives Konzept!
Bludzee es un encantador gatito negro de ojos azules y también un concepto innovador.
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite
Bludzee ist ein kleiner, schwarzer Kater, der von nun an ein Jahr lang in Ihrem Mobiltelefon und im Internet wohnen wird.
Bludzee es un gatito negro que vivirá en tu móvil y en la Web durante un año.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
» Siehe auch Dark Tales: Das vorzeitige Begräbnis von Edgar Allan Poe Sammleredition » Siehe auch Dark Tales: Der schwarze Kater von Edgar Allan Poe » Siehe auch Dark Tales:
» Increíble arte y animación » Creativos rompecabezas y escenas de objetos ocultos » Trama cautivante » Disfruta del capítulo extra con la Edición Coleccionista » Véase también Dark Tales:
Sachgebiete: mythologie media internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe keinen Kater, ich bin ganz aufgeregt wegen einem Nach-Sex, Nach-Marihuana Traum, der mich letzte Nacht mit dem Geist von Earl King reden ließ, der mir das genaue Thema für meine Sendung gab.
No estoy resacoso, estoy super excitad…por culpa de un sueño post-sexo, y post-marihuana que me tuvo habland…con el fantasma de Earl King anoche, y que me dio el tema exacto para mi show.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wären nicht der erste Züchter, der einem Kater den Namen "Lady" oder einer Katze den Namen "Tarzan" gib…Hier können sie Bilder der Genitalien von Katzen sehen, um den Unterschied zwischen 'männlich' und 'weiblich' zu erkennen.
Podría ud. no ser el primero en llamar a un macho "Lady" o a una gatita "Tarzán" ? En las fotos a continuación puede ver las diferencias entre machos y hembras.
Sachgebiete: zoologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel ist es meisten nicht möglich einen potenten Kater frei im Haus laufen zu lassen. Die Gefahr ungeplanter Würfe und von unerwünschtem Benehmen, wie markieren mit Urin, ist einfach zu gross.
Por ejemplo, cuando se tiene un macho sin castrar, no suele ser posible permitirle circular libremente por la casa, pues el riesgo de que se produzcan montas no deseadas o de que el macho marque con su orina es demasiado grande.
Sachgebiete: zoologie media informatik    Korpustyp: Webseite
Machen sie ihre Hochzeit oder die Flitterwochen speziell und vergessen sie das Katering, Unterkunft und den Empfang und lassen sie Villas Sol ihr ganz persönliches 'Alles Inklusive' Hochzeits-Paket für sie und ihre Freunde entwerfen.
Haz de tu boda y luna de miel especial, olvídese del servicio, alojamiento, y la recepción y deje que Villas Sol le diseñe su boda con todo incluido o los paquetes todo incluido de luna de miel para atenderlo a usted y a sus seres queridos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Grosse Konferenz Räume, ausgezeichnetes Katering, 'State-of-the Art' Audiovisuelle Geräte und trainierte Spezialisten machen das Costa Rica Marriott zur idealen Adresse für ihre Meetings in Costa Costa Rica.
Grandes habitaciones para reuniones, un servicio exquisito de bebidas y comidas, lo mejor en equipo audiovisual y especialistas bien entrenados que harán de su estadía en el Hotel Marriott su destino de encuentro ideal.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite