linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kauf compra 2.625
adquisición 558 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kauf compraventa 54 rendimiento 2
kauf comprar 15 compraré 14 compro 9 compres 8 venta 3 compre 3 invito 3 busca 3 comprare 2 cómprate 2 comprarle 2 comprases 2 compras 2 invitaré 2 comprado 2 comprando 1 comprar 1 invitare 1

Verwendungsbeispiele

Kauf compra
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GeoTrust bietet Rabatte beim Kauf mehrerer Zertifikate und für Zertifikate mit mehrjähriger Gültigkeit.
GeoTrust ofrece descuentos en la compra de varios certificados y por varios años.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die FMA sei verpflichtet, jeden Kauf unvoreingenommen zu prüfen.
La FMA estaba obligada a valorar cada compra con imparcialidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Körper verbrennt, die Knochen bleiben übrig. Kauf Säure!
Quema el cuerpo, va a sobrar hueso, compra ácido.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gutschein kann auch auf mehrere Käufe aufgeteilt werden.
El bono también se puede utilizar para realizar compras.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Parlament erinnert stark an einen Viehmarkt, so verbreitet ist der Kauf und Verkauf von Abgeordneten.
Tan endémica es la compra y venta de legisladores que el parlamento parece un mercado de ganado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dad hat einen guten Kauf gemacht, oder?
Papá ha hecho una gran compra, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Bei Kauf für mehrere Benutzer erhält jeder Benutzer einen eigenen Keycode.
Para compras de gran volumen cada usuario recibe un código clave.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kreditfunktion: Sie ermöglicht Karteninhabern Käufe zu tätigen und/oder Bargeld bis zu einer zuvor vereinbarten Höchstgrenze abzuheben.
Función de crédito: Permite a los titulares de las tarjetas hacer compras y/o retirar efectivo hasta un límite máximo establecido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kümmere mich dort um den Kauf eines Grundstücks.
Estoy a cargo de la compra de inmuebles allí.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verkauf, der Kauf und das Verschenken von Accounts ist verboten.
La venta, compra, intercambio y regalo de cuentas está prohibido.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Call-Kauf . . .
Butterfly-Kauf . .
Put-Kauf . .
Strangle-Kauf . . . . .
Kauf von Call-Option . . .
Kauf von Kaufoption . . .
Kauf einer doppelten Option .
Lieferantenbeurteilung nach Kauf . .
Kauf von Put-Option . .
Kauf von Verkaufsoption . .
Kauf von Strangle . . . . .
Endgültiger Kauf bzw. Verkauf .
endgültiger Kauf bzw. Verkauf .
Lieferantenbeurteilung vor Kauf .
öffentliches Kauf- oder Umtauschangebot . .
definitiver Kauf bzw. Verkauf . .
Kauf von marktbestimmten Dienstleistungen .
durch Kauf glattstellen .
Aufforderung zum Kauf invitación a comprar 4
Kauf von Devisen für Schuldendienstzahlungen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kauf

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Home Magazin Ratgeber Kauf Sicherheit beim Kauf DE
Medidas de seguridad para compradores y vendedores DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dann kauf diese Uhr.
Pues cómprame el reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ich kaufe es!
De todos modos, voy a comprarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf ihnen Big Macs.
Un par de big Macs.
   Korpustyp: Untertitel
Onkel, kauf bitte alle.
Tío, ojalá los compraras todos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe Ihnen eines.
Voy a darle uno.
   Korpustyp: Untertitel
Aber kauf ihr Schmuck.
Pero cómprale unas joyas.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir einen Drink.
Ve a por una copa.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf uns doch Handys.
Tal vez deberías comprarnos teléfonos celulares.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir einen Hund.
Por eso es mejor tener un perro.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir deinen Traumanzug.
Te comprarás el traje que querías.
   Korpustyp: Untertitel
Ähnliche Immobilien zum Kauf: ES
Ofertas de empleo similares: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ähnliche Immobilien zum Kauf: ES
Viviendas con precio especificado: ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht radio    Korpustyp: Webseite
Klicke auf Kauf abschließen.
Haz clic en el icono de Eliminar.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicke auf Kauf abschließen.
Haz clic en Renombrar usuario.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kauf - Wohnung in Klosterneuburg ES
alquiler casas con aparcamiento empuriabrava ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Kauf - Wohnung in Klosterneuburg ES
alquiler apartamentos con aparcamiento tossa de mar ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ähnliche Immobilien zum Kauf: ES
Viviendas similares en alquiler: ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
Kauf - Wohnung in Wien ES
Habitación doble en un piso de 3 habitaciones ES
Sachgebiete: universitaet immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Kauf - Wohnung in Wien ES
Compañero de piso 215m plana ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Kauf - Haus in Salzburg ES
alquiler casas con piscina gandia ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich kauf mir einen Hut.
Me tengo que buscar un sombrero nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir eine neue Hose.
Comprarse un nuevo par de pantalones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe nicht fürs Museum.
- No lo quiero para un museo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe dir schoene Kimonos.
Te compraría preciosos kimono…
   Korpustyp: Untertitel
Kauf Schalter. Rette die Umwelt.
Consigan teclas, salven el planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Dann geh und kauf welches.
Entonces ve y cómprame una.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kauf mir ein Motorrad.
¡Voy a andar en moto!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe mir ein Flugzeug.
Voy a comprarme un Stamp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kauf mir das Schwein!
Ese cabrón es mío.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe da meistens ein.
Ahí es donde voy normalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ich kein Ticket kaufe?
¿Por qué nunca pago boleto?
   Korpustyp: Untertitel
Kauf eine Parabolantenne für Nachrichten.
Cómprese una parabólica para tener información.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir eine neue Hose.
Comprate un pantalon nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe mir kein Kleid.
No voy a comprarme un vestido.
   Korpustyp: Untertitel
Éch kaufe dir einen kÉeineren.
Te buscaré otra pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Und kauf ihr eine Nähmaschine.
Cómprale una máquina de coser.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe sie dir hier.
Te quedarías con los sellos. Te conseguiré algunos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir eine lange Leiter.
Consigue una escalera muy alta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe einen Daily Planet.
Nada, a por el Daily Planet.
   Korpustyp: Untertitel
"Kauf dir einen coolen Fummel!"
Ve a comprarte una ropa increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Die kaufe ich in Hongkong.
Los traje de Hong Kong.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ein Hemd kaufe…
Voy a comprarme una camis…
   Korpustyp: Untertitel
Kauf mir einen Riesen-Strauß.
Consígueme un gran bouquet.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf ihr ein bisschen Gold.
Cómprale algo de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir 'ne Schachtel Joints.
Puedes comprarte un paquete de cigarros.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf damit, was du willst.
Puedes comprarte lo que tú quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich kaufe sie.
Creo que voy a comprarla.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf sie für deine Freundin.
- Puede comprarlo para su novia.
   Korpustyp: Untertitel
-Gut, ich kauf dir Popcorn.
Bien, voy a comprarte unas cabritas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe dir ein neues.
Ya te comprarás otro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe dir ein Geschenk.
Te voy a haoer un regalo.
   Korpustyp: Untertitel
ALLE POSITIONEN (KAUF- UND VERKAUFSPOSITIONEN)
TODAS LAS POSICIONES (LARGAS Y CORTAS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipps für den Kinderwagen Kauf ES
Cochecitos de bebé: ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Alle Kleinanzeigen aus Zum Kauf
Todos los pequeños anuncios de Deporte y tiempo libre
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Alle Kleinanzeigen aus Finkas (Kauf)
Todos los pequeños anuncios de Muebles
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Haus in Bajamar zum Kauf ES
Casa en Bajamar para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Villa in Torviscas zum Kauf ES
Villa en Torviscas para vender ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Finca in Taucho zum Kauf ES
Finca en Taucho para vender ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch den Kauf gefälschter Waren
Al adquirir productos falsificados:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Finca in Entrerrios zum Kauf ES
Finca en Entrerrios para vender ES
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohnung in Marbella zum Kauf ES
Apartamento en Marbella para vender ES
Sachgebiete: film verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Villa in Cómpeta zum Kauf ES
Villa en Cómpeta para vender ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Villa in Dénia zum Kauf ES
Villa en Pedreguer para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Finca in Benissa zum Kauf ES
Finca en Benissa para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wohnung in Dénia zum Kauf ES
Apartamento en Dénia para vender ES
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Villa in Pedreguer zum Kauf ES
Villa en Pedreguer para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Villa in Dénia zum Kauf ES
Villa en Dénia para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Haus in Sucina zum Kauf ES
Casa en Sucina para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Finca in Pedreguer zum Kauf ES
Finca en Pedreguer para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohnung in Moraira zum Kauf ES
Apartamento en Moraira para vender ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohnung in Ciutadella zum Kauf ES
Apartamento en Ciutadella para vender ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bahn    Korpustyp: Webseite
Technischer Support (nach dem Kauf)
Asistencia técnica postventa de productos HP
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Während des Kaufs eines Artikels ES
Si no encuentras el artículo ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem Kauf des Artikels ES
Buscar un artículo una vez finalizado el anuncio ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Alle Kleinanzeigen aus Zum Kauf
Todos los pequeños anuncios de Aparatos estéreo
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
1. Informationen vor dem Kauf
Información previa a la contratación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kauf und Verkauf von Unternehmen ES
Direcciones de suministradores e importadores alemanes ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wohnung in Pals zum Kauf
Apartamento en Pals para vender
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich kauf es denen nicht ab.
KRS es no comprarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen Mord billigend in Kauf.
Esto es un homicidio.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf mir einen Lebkuchen und ich fliege.
Cómprame pastel de frutas, y volaré.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Gefahr nehm ich in Kauf.
- Estoy dispuesto a correr el riesgo.
   Korpustyp: Untertitel
Das kaufe ich dir nicht ab.
No me lo trago.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf ihnen Ohrringe oder so etwas.
Cómprales pendientes o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich biete Waffenruhe a…...und kaufe ihn.
Ofreceré una tregua y lo sobornaré.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf Knoblauch! Mein Papa verwechselt es manchmal.
Mi papá a veces no sabe qué época es.
   Korpustyp: Untertitel
Einheitlichere Konditionen für Geschirrspühler-Kauf auf Pump?
Los créditos al consumo, objeto de debate
   Korpustyp: EU DCEP
Nimmt die Kommission diesen Umstand in Kauf?
¿Tiene en cuenta la Comisión esta circunstancia?
   Korpustyp: EU DCEP
Geschäfte oder Kauf- bzw. Verkaufsaufträge, die
transacciones u órdenes para realizar operaciones,
   Korpustyp: EU DCEP
Kauf dir alles, was du willst.
Comprate todo lo que te guste.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kauf sie gleich heute nachmittag.
Pues entonces vete tú esta tarde y cómpralos.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf dir was Hübsches zum Geburtstag.
Adelántate y consíguete ese pequeño regalo de cumpleaños.
   Korpustyp: Untertitel
Das kauf ich dir nicht ab.
No me lo trago.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, weil ich keine Pullover Sets kaufe.
No, porque no visto suéteres.
   Korpustyp: Untertitel
Investition/Kauf vor Abzug von Beihilfen
Inversiones/adquisiciones, antes de deducir las subvenciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Dieses Märchen kauf ich dir nicht ab.
No me creo nada de esta basura vudú.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße kauf ich Ihnen nicht ab.
No me va tu rollo.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und kauf dir ein paar Süßigkeiten.
Ve a comprarte caramelos.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf einen Safe. SchlieSS es weg.
Consigue una y deja el libro alli.
   Korpustyp: Untertitel