Wir liefern Rollenketten, Lager und Zubehör, Kettenräder, Keilriemen, Gliederketten, Gufero, Schmierstoffe, Chemie und Akkumulatoren.
ES
Suministramos cadenas de rodillos, rodamientos y accesorios, ruedas de cadena, correastrapezoidales, cadenas con eslabones, guferos, lubricantes, productos químicos y acumuladores.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Vulkanisieren und Stabilisieren der Keilriemen in der Keilriemen-AUMA
Vulcanización y estabilización de las correastrapezoidales en la AUMA para correastrapezoidales
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Bauform A ist geeignet für Keilriemen, die Bauform B für Flach-, Keil und Rundriemen, die Bauform D für Rundriemen sowie für Stahl- und Hanfseile.
ES
El tipo A es adecuado para correastrapezoidales, el tipo B para correas planas, trapezoidales anchas y redondas y el tipo D para correas redondas, cables de acero y cuerdas de cáñamo.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Für Keilriemenhersteller, die den steigenden Kundenanforderungen professionell begegnen möchten, sind die Keilriemenanlagen von KraussMaffei Berstorff für ummantelte, flankenoffene Keilriemen oder Keilrippenriemen die ideale Lösung.
Para los fabricantes de correas trapezoidales que desean dar respuesta de manera profesional a las crecientes exigencias del cliente, las instalaciones de correas trapezoidales de KraussMaffei Berstorff son la solución ideal para la producción de correastrapezoidales normales o estriadas, revestidas y con flancos descubiertos.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Grobdimensionierung des Riemens (Ausgabe eines Vorschlags für einen zu Ihrem Antriebsproblem passenden Keilriemen), Auslegung der Riemenzahl, Berechnung der Riemenlänge aus dem Achsabstand und umgekehrt.
EUR
Dimensionado aproximado de la correa (emisión de una propuesta de una correatrapezoidal adecuada para su problema de accionamiento), dimensionado del número de correas, cálculo de la longitud de la correa a partir de la distancia entre ejes y a la inversa.
EUR
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Ich leg nur Jackett und Krawatte ab und dann hol ich dir den Keilriemen.
Déjame sacarme este traje y la corbata, y tomaré tu correa.
Korpustyp: Untertitel
Wir liefern Rollenketten, Lager und Zubehör, Kettenräder, Keilriemen, Gliederketten, Gufero, Schmierstoffe, Chemie und Akkumulatoren.
ES
Suministramos cadenas de rodillos, rodamientos y accesorios, ruedas de cadena, correas trapezoidales, cadenas con eslabones, guferos, lubricantes, productos químicos y acumuladores.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Also, der Typ hatte Recht, was den Keilriemen angeht.
El tipo estaba en lo cierto acerca de la correa Poly V.
Korpustyp: Untertitel
Vulkanisieren und Stabilisieren der Keilriemen in der Keilriemen-AUMA
Vulcanización y estabilización de las correas trapezoidales en la AUMA para correas trapezoidales
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Wirklich? Also, wir brauchen einen Keilriemen.
De veras? bueno, necesitamos una correa de ventilador.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Keilriemen mit Grat
.
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Keilriemen"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Und kein Keilriemen in zwei Wochen.
La cadena de la transmisión tardará dos semanas.
Korpustyp: Untertitel
Wünsche dir einen Job, eine Wohnung. Einen neuen Keilriemen, damit ich dich nicht überall hinfahren muss.
Desea un empleo, un apartament…un alternador, para no tener que llevarte a todas partes.
Korpustyp: Untertitel
Einen neuen Keilriemen, damit ich dich nicht überall hinfahren muss. - Einen Job ode…
Un nuevo alternador para que no tenga que llevarte a todos lados, un trabajo …
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Rollen sind, die für Keilriemen Abschnitte A, B und C nur, Dimension hg Mai um 20% verringert werden
Cuando las poleas se van a utilizar para V-cinturón de las secciones, A, B o C sólo, la dimensión de Hg se puede reducir en un 20%
technisch anspruchsvolle Einspritzformen mit Keilriemen-Anlaufen oder mit Schraubendrehen von Stempeln, aber auch einfache Formen oder Einlagen für universelle Rahmen oder zur separaten Aufspannung.
ES
moldes de inyección trapezoidal que son más complejos o con canillado helicoidal de los núcleos al molde y también moldes sencillos o insertos en marcos universales, de sujeción independiente.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto foto
Korpustyp: Webseite
Die Treppe gehen wir hinunter und nehmen den Keilriemen vom Sportgerät ab, dann geht es weiter ins Esszimmer nach links und stecken noch den Faden vom Nähkästchen ein.
Descendemos por las escaleras a la planta baja y tomamos la cadena de la bicicleta fija; luego vamos hacia la izquierda, llegamos al comedor y tomamos el hilo de la canasta de tejer.
Sachgebiete: verlag film theater
Korpustyp: Webseite