Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
traditionelles oder Oberflächenverfahren in den sogenannten „Bodegas de envejecimiento y crianza de vinagre“ (Kellereien für Alterung und Ausbau von Essig).
El que se produce en las llamadas «Bodegas de envejecimiento y crianza de vinagre» por el método tradicional o en cultivo superficial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Einst waren hier eine Kellerei, eine Presse und eine Scheune. Diese wurden nun renoviert und in eine komfortable und gemütliche ländliche Unterkunft verwandelt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Bei der Abfüllung können jedoch Winzer, Kellerei, Abfüllbetrieb oder Händler nicht von vornherein wissen, in welchen der 25 Mitgliedstaaten die Flasche verschickt wird.
Sin embargo, cuando el productor, el bodeguero, el embotellador o el comerciante proceden a embotellar el producto, no pueden saber a cuál de los 25 países de la Unión se enviará la botella.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kellerei besitzt zwei Hektar mit über 80-jährigen Weinstöcken, in traditioneller Weise gepflanzt, die nur knapp 1000 kg pro Hektar produzieren.
ES
Sachgebiete: kunst musik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Die Kellerei Codorníu, entworfen von dem Architekten Josep Puig í Cadafalch, einem wichtigen Vertreter des spanischen Jugendstils (Modernisme), besitzt zudem einen großen architektonischen Wert.
ES
No en vano, las cavas fueron enteramente diseñadas por Josep Puig í Cadafalch, uno de los grandes representantes, junto con Gaudí, de la arquitectura modernista española.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Kellerei verfügt über 8 Hektar eigene Weinberge, die in doppelter Pergolaerziehung mit Royat-Schnitt angeordnet sind, wodurch ein Ertrag pro Rebstock von 2,5 kg möglich wird.
Die Kellerei wurde 1932 von Miquel Nadal Fiol gegründet, und ist ein Vorzeigebeispiel für die traditionelle und dennoch stets innovative Weitergabe eines Fachs von Generation zu Generation.
Fundada por Miquel Nadal Fiol en el año 1932, es un perfecto ejemplo de decantación generacional, dándole ese carácter tan innovador dentro de un cálido ambiente lleno de tradición.
Sachgebiete: verlag musik handel
Korpustyp: Webseite
Neben der Kellerei besitzt das Landhaus auch ein Sommergarten, in dem der Käufer sein Gemüse selbst aussuchen und mit dem typischen Bauernkorb ernten kann, und Tiere, die besucht werden können.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In den wenigen Folgejahren haben die Weine von La Vinyeta bereits mehrere Anerkennungen erhalten und ihre Eigentümer haben die Achtung zahlreicher Besucher gewonnen, die der ausgeprägt persönliche Umgang in der Kellerei angezogen hat.
En estos pocos años, los vinos de La Vinyeta han obtenido diversos reconocimientos y sus propietarios se han ganado el aprecio de numerosos visitantes, que acuden atraídos por un trato muy personal.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Gäste können den Park von 16 Hektar der Villa aus dem 17. Jahrhundert besuchen, die Wälder und die Weinberge, die sich auf dem Gelände des Besitzes befinden, sowie die Weine probieren, die in der nahen Kellerei hergestellt werden.
Los huéspedes podrán visitar el parque de 16 hectáreas de la villa del mil setecientos, los bosques y los viñedos que se encuentran al interior de la propiedad, así como degustar los vinos producidos en la cantina vecina.
Nach den von Deutschland per E-Mail vom 14. November 2006 übermittelten Informationen sollten diese Bescheide zurückgenommen und die in ihrem Rahmen bereits ausbezahlten Beträge in Verbindung mit der neuen Kellerei in das partiarische Darlehen zu den darin enthaltenen Bedingungen einbezogen werden.
Las autoridades alemanas informaron a la Comisión mediante correo electrónico de 14 de noviembre de 2006 de la revocación de estas Bescheide y de que los importes ya abonados se integrarían en el crédito participativo y se beneficiarían de las mismas condiciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fincas Valdemar ist die neue Weinlinie der Kellerei Valdemar. Fincas Valdemar ist die allerneueste Herausforderung, die Jesús und Ana Martínez Bujanda auf sich genommen haben um Weine verschiedener Ursprungsbezeichnungen herzustellen, die sich aber stets durch das Gütesiegel und die eigene Persönlichkeit von Valdemar kennzeichnen.
Fincas Valdemar es la nueva línea de vinos de Valdemar, una apuesta de Jesús y Ana Martínez Bujanda por elaborar vinos de distintas denominaciones con el sello y personalidad de Valdemar.