Die Kennsätze auf Berichtsebene sind alle obligatorisch.
Las etiquetas en el nivel del informe son todas preceptivas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehende Tabelle enthält die obligatorischen Kennsätze auf Zeilenebene, die für die Streichung eines PIL-Eintrags gemäß der Verordnung (Euratom) Nr. 3227/76 erforderlich sind.
El cuadro que figura a continuación muestra las etiquetas obligatorias en el nivel de la línea que han de ser utilizadas para suprimir un asiento del LIF del Reglamento (Euratom) no3227/76
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehenden Tabellen enthalten die Kennsätze, die in den ICR zu verwenden sind, den Kontext, in dem sie zu gebrauchen sind, und Angaben zu ihrem obligatorischen oder freiwilligen Charakter.
Los cuadros que figuran a continuación muestran las etiquetas que han de utilizarse en los ICI, las circunstancias en que deben usarse y si su utilización es preceptiva u optativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehenden Tabellen enthalten die Kennsätze, die in den MBR zu verwenden sind, den Kontext, in dem sie zu gebrauchen sind, und Angaben zu ihrem obligatorischen oder freiwilligen Charakter.
Los cuadros que figuran a continuación muestran las etiquetas que han de utilizarse en el IBM, las circunstancias en que deben usarse y si su utilización es preceptiva u optativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehenden Tabellen enthalten die Kennsätze, die in den PIL zu verwenden sind, den Kontext, in dem sie zu gebrauchen sind, und Angaben zu ihrem obligatorischen oder freiwilligen Charakter.
Los cuadros que figuran a continuación muestran las etiquetas que han de utilizarse en los LIF, las circunstancias en que deben usarse y si su utilización es preceptiva u optativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehende Tabelle enthält die obligatorischen Kennsätze auf Zeilenebene, die für die Streichung eines Eintrags gemäß der Verordnung (Euratom) Nr. 3227/76 erforderlich sind, und den Kontext, in dem sie zu gebrauchen sind.
El cuadro que figura a continuación muestra las etiquetas obligatorias en el nivel de la línea que han de ser utilizadas para suprimir un asiento de un IBM del Reglamento (Euratom) no 3227/76, y las circunstancias en las que deben utilizarse
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachstehende Tabelle enthält die obligatorischen Kennsätze auf Zeilenebene, die für die Streichung eines ICR-Eintrags gemäß der Verordnung (Euratom) Nr. 3227/76 erforderlich sind, und den Kontext, in dem sie zu gebrauchen sind.
El cuadro que figura a continuación muestra las etiquetas preceptivas en el nivel de la línea que han de ser utilizadas para suprimir un asiento de un ICI del Reglamento (Euratom) no3227/76 y las circunstancias en las que deben utilizarse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Folge-Kennsatz
.
Modal title
...
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kennsatz"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Falscher alter Kennsatz. Der Kennsatz des Schlüssels wird nicht geändert.
La frase de paso antigua no es válida. La frase de paso de la clave no ha sido cambiada.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Geben Sie einen neuen Kennsatz für %1 ein. Wenn Sie den Kennsatz vergessen, erhalten Sie keinen Zugriff mehr auf Dateien und Nachrichten, die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden.
Introduzca la nueva frase de paso para %1 Si olvida esta frase de paso no podrá acceder a sus archivos y mensajes cifrados.
Der Prozess„ GPG“ oder„ GpgSM“ wurde beim Ändern des Kennsatzes wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet. Für Details überprüfen Sie bitte die Ausgabe von %1. @info
El proceso GPG o GpgSM que trataban de cambiar la frase contraseña finalizó prematuramente debido a un error inesperado. Por favor verifique la salida de %1 para más detalles. @info
GnuPG-Agenten benutzen Der GnuPG-Agent speichert die Kennsätzte für Ihre geheimen Schlüssel für eine begrenzte Zeit im Speicher. Wenn Sie Ihren geheimen Schlüssel während dieser Zeit erneut benutzen müssen Sie den Kennsatz nicht erneut eingeben. Dies ist etwas unsicherer als den Kennsatz jedesmal von Hand einzugeben.
Usar el agente GnuPG El agente GnuPG guarda las contraseñas de sus claves privadas en memoria durante un periodo de tiempo limitado. Si vuelve a usar su clave privada otra vez mientras está en memoria, no tendrá que volver a introducirla. Esto es menos seguro que teclearla cada vez que sea necesario.
Wenn Sie den Kennsatz oder das Ablaufdatum eines geheimen Schlüssels ändern möchten klicken Sie doppelt auf den Schlüssel, um zum Fenster mit den Schlüsseleigenschaften zu gelangen.
Si quiere cambiar la expiración de una contraseña privada, solo tiene que hacer un doble clic sobre ella para mostrar el diálogo de propiedades de la clave.
In diesem Dialog können Sie für ihre geheimen Schlüssel den Kennsatz und das Ablaufdatum ändern. Für alle Schlüssel stellen Sie hier auch das Vertrauen in den Besitzer dieses Schlüssels ein.
En esta ventana puede cambiar la contraseña de la clave y la caducidad de sus claves secretas. También puede establecer el valor de confianza en el propietario de todas las claves.