Unsere Kesselwagen aus Edelstahl halten durch die Anwendung modernster Technologien und Fertigungsverfahren höchste Qualitätsstandards ein und erfüllen somit zu 100 Prozent die Ansprüche der Vermieter.
Nuestros vagonescisterna de acero inoxidable cumplen con las más altas normas de calidad por la aplicación de las nuevas tecnologías y procesos de fabricación y satisfacen así al 100 % las exigencias de los clientes.
Kesselwagen für Gefahrgüter müssen mit stoßgedämpften Kupplungen mit folgenden Parametern ausgerüstet sein:
Los vagonescisterna para mercancías peligrosas irán equipados de enganches amortiguadores de choques que cumplan los siguientes parámetros:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Kesselwagen müssen außerdem der Innendruck, das Teilvakuum und der Hydrostoßdruck berücksichtigt werden.
Además, para los vagonescisterna, se tendrán en cuenta el vacío y la presión parciales derivados del choque hidráulico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Selbstentladewagen, schienengebunden (ausg. Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen)
Vagones de descarga automática, sobre carriles "rieles" (exc. vagonescisterna y simil., vagones isotérmicos, refrigerantes o frigoríficos)
Korpustyp: EU DGT-TM
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Vorschriften für den Bau von Tanks und Kesselwagen.
Contenido del anexo de la Directiva: disposiciones para la construcción de cisternas y de vagonescisterna.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Vorschriften für den Bau von Kesselwagen.
Contenido del anexo de la Directiva: disposiciones para la construcción de vagonescisterna.
Korpustyp: EU DGT-TM
Güterwagen, wärmeisoliert, und Kühlwagen, schienengebunden (ausg. Kesselwagen und dergl. der Unterpos. 8606.10)
Vagones para transporte de mercancías, isotérmicos, refrigerantes o frigoríficos, sobre carriles "rieles" (exc. vagonescisterna y simil. de la partida 8606.10)
Korpustyp: EU DGT-TM
Art des Transportmittels (LKW, Lieferwagen, Tankwagen, Personenwagen, Waggon, Kesselwagen, Flugzeug)
medio de transporte utilizado (camión, camioneta, camión cisterna, coche, vagón, vagóncisterna, avión)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ersten Untersuchungen und Erkenntnissen zufolge lässt sich menschliches Versagen ausschließen und wurde das Unglück vielmehr durch einen Achsbruch eines Kesselwagens verursacht, aus dem Flüssiggas austrat, das dann zur Explosion führte.
Las primeras investigaciones e indicios excluyen el error humano y atribuyen el suceso a la rotura de un eje del vagóncisterna del que se escapó el GPL que provocó la explosión.
Korpustyp: EU DCEP
Güterwagen, schienengebunden, gedeckt und geschlossen (ausg. Selbstentladewagen, Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen)
Vagones para transporte de mercancías, sobre carriles "rieles", cubiertos y cerrados (exc. vagones de descarga automática, vagonescisterna y simil., vagones isotérmicos, refrigerantes o frigoríficos)
Sin embargo, esta foto no es de la explosión en Nanjing, sino muertos de una explosión del camióncisterna, sucedida el 2 de julio de 2010 en la República Democrática de Congo en Africa, la original abajo.
Sachgebiete: religion philosophie media
Korpustyp: Webseite
Die Pellet-Heizkessel von Edilkamin gewährleisten maximale Autonomie, da sie zusätzlich zum am Gerät befindlichen Pellet-Behälter auch an weitere externe Behälter und an große Silos angeschlossen werden können, die von Kesselwagen direkt Zuhause beliefert werden können.
Las calderas de pellets Edilkamin garantizan un máximo de autonomía dado que, además del depósito de pellet incorporado, pueden estar conectadas a depósitos adicionales externos y a silos de grandes dimensiones, incluso cargados a domicilio por camionescisterna.
Schienengebundene Güter-, Selbstentladewagen (ohne Kesselwagen) und ähnliche offene Güterwagen mit nicht abnehmbaren Wänden, mit einer Höhe > 60 cm, und andere Spezialwagen
Vagones de descarga automática, vagones abiertos, con pared fija de altura > 60 cm, los demás