linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ketzerei herejía 33

Verwendungsbeispiele

Ketzerei herejía
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tatsächlich wurde der Philosoph Giordano Bruno im Jahre 1600 der Ketzerei bezichtigt und auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
ciertamente, en 1600 el filósofo Giordano Bruno fue quemado en la hoguera por herejía.
Sachgebiete: film media astronomie    Korpustyp: Webseite
Ich bezeichne das als Ketzerei, weil damit die Vorherrschaft der Gleichheit vor dem Gesetz beseitigt und die Vorherrschaft gewisser Personen ausgerufen wird.
Llamo a esto una herejía porque niega la supremacía de la igualdad bajo la ley y proclama la supremacía de hombres individuales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Professor Forra Gegen, Sie werden der Ketzerei gegen die Doktrin angeklagt.
Profesor Forra Gegen, se le acusa de herejía contra la Doctrina.
   Korpustyp: Untertitel
All dies wurde zu einer Zeit geschrieben, als es Ketzerei war, Experimente gegen die Lehren der Kirche auszuführen.
Todo esto en tiempos en que era una herejía fijar experimentos contra las enseñanzas de la iglesia;
Sachgebiete: film media astronomie    Korpustyp: Webseite
Für die wahren Getreuen dieser Philosophie ist die Vorstellung, dass ein Manager nach etwas anderem als Gewinnmaximierung streben soll, schlicht Ketzerei.
Los seguidores de este credo consideran una herejía la idea de que un gerente empresarial debería ir más allá de la maximización del valor a favor de los accionistas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nein, Heiliger Vater, sie beten unaufhörlich, daß England von der Ketzerei befreit werde.
No, Santo Padre, ruegan sin cesar para que Inglaterra sea librada de la herejía.
   Korpustyp: Untertitel
In Reaktion auf Galileo erklärte die Kirche das Unterrichten, daß sich die Erde bewegt, zur Ketzerei und sperrte ihn ein.
Como resultado de esto, la Iglesia declaró una herejía que enseñase que la Tierra se movía y lo encarceló.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
unter Hinweis auf die Artikel 156 und 156a des indonesischen Strafgesetzbuches, in dem Gotteslästerung, Ketzerei und religiöse Diffamierung untersagt werden,
Vistos los artículos 156 y 156 bis del Código Penal indonesio, que prohíben la blasfemia, la herejía y la difamación religiosa,
   Korpustyp: EU DCEP
Bischof Gardiner hat mein…... Schwester und zwei meiner Zofen der Ketzerei angeklagt.
El Obispo Gardiner ha arrestado a mi herman…...y a dos de mis damas bajo sospecha de herejía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Piazza Campo De Fiori ist bekannt für den Philosophen Giordano Bruno, der der Ketzerei bezichtigt und durch die katholische Kirche verbrannt wurde.
La Piazza Campo de Fiori es famosa por el filósofo Giordano Bruno, que fue acusado de herejía y quemado en la hoguera por la iglesia católica.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ketzerei"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Also beschuldigen sie ihn deswegen der Ketzerei.
Por eso lo acusan de hereje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hexen wurden wegen Ketzerei verurteilt und
Las brujas fueron condenadas por herejí…
   Korpustyp: Untertitel
So konnte man es bei Gefahr ins Wasser werfe…und Galileos Ketzerei löste sich einfach auf.
Así cualquier científico atrapado con una copi…...podía disolverla con sólo hundirla en agua.
   Korpustyp: Untertitel
Weil es unsere eindeutige Pflicht ist, Ketzerei auszurotten, wo wir sie finden.
Porque es nuestro deber erradicar la herejia alla donde este.
   Korpustyp: Untertitel
Ich persönlich gehöre zu jenen, die meinen, daß man ohne Geld keine Politik machen kann, aber diese Auffassung gilt in der Europäischen Union mittlerweile als Ketzerei.
Personalmente soy de aquéllos que creen que no se puede hacer política sin dinero, pero tal consideración ha llegado a tener un carácter herético en la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber spricht man es laut aus, ist es fast Ketzerei, und dann ist da diese Annahme, dass nur jemand mit einem Diplom in der Lage ist, zuzuhören oder Ratschläge zu geben.
Pero decirlo en voz alta es casi una herejí…...porque se supone que solo una persona titulad…...puede escuchar tus problemas y ofrecerte consejo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber durch Gottes Gnade und im Namen seines Sohnes Jesus Christus sind sie keine Gefangenen mehr, wie es kein Mensch mehr sein soll, wenn er ehrlichen Herzens jede Ketzerei zurückweis…und sich zur wahren Religion bekennt!
Por la gracia de Dios y en nombre de su hijo Jesucristo, dejarán de ser prisioneros, como no lo será nadie más que, con corazôn íntegro, luche contra toda herejí…¡Y abrace la religiôn verdadera!
   Korpustyp: Untertitel