linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Kg. Kg 19
Kilogramm 5 .

Verwendungsbeispiele

Kg. Kg
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este título está programado en Superwelter - 69,50 Kg. en Muay Thai.
Dieser Titel wird im Linien Superwelterweight - 69,50 Kg in Muay Thai.
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
Patricia pelea en Peso ligero – 60 Kg. / 132 libra y su próxima gran lucha es por el final del título continental africana de noviembre.
Patricia kämpft in Geringes Gewicht – 60 Kg / 132 lbs und ihre nächste große Kampf ist für die afrikanische Kontinentaltitel Ende November.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sr.. Neves es también en pro del deporte mundial anillo de jerarquización de la Superwelter - 69,50 Kg. / 153 libra.
Herr. Neves ist auch in pro Ringsport in Weltrangliste Superwelterweight - 69,50 Kg / 153 lbs.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Medio espectáculo peso Micheal Gat Bar de Sudán del Sur vs. Denis puro equipo de Romano Gulu Uganda 75 Kg. / 165 libra.
Mittelgewichts Show Micheal Gat Bar aus dem Südsudan vs. Denis Romano team puro Gulu Uganda 75 Kg / 165 lbs.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Fahir BATJARI ganó por puntos el título de la WKF Mundo en K-1 en Lightcruiser - 84,40 Kg. contra Hungría Istvan Bobis.
Fahir BATJARI gewann nach Punkten die WKF WM-Titel im K-1 in Lightcruiser - 84,40 Kg gegen ungarischen Istvan Bobis.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Nigeria super estrella y actual campeón continental africana WKF Afam C. OBINKA ostenta el título en Peso medio - 75 Kg. / 165 libra.
Nigerianische Superstar und aktuellen WKF afrikanischen Kontinentalmeister Afam C. OBINKA hält den Titel in Mittelgewicht - 75 Kg / 165 lbs. Herr.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
WKF BOSNIA & HERZEGOVINA presidente Sr.. Borislav Vujanovic informar con orgullo de su nuevo campeón del mundo en Crucero -88,20 Kg. / 194 libra.
WKF BOSNIEN & HERZEGOWINA Präsident Herr. Borislav Vujanovic berichten stolz über seinen neuen Weltmeister im Cruisergewicht -88,20 Kg / 194 lbs.
Sachgebiete: militaer soziologie media    Korpustyp: Webseite
Ignacio “El misil” Capllonch se convirtió en el primero de América del Sur Campeón en Ligero -60 Kg. / 132 libra , en K1 versión sancionada por WKF.
Ignacio “Der Flugkörper” Capllonch wurde der erste südamerikanische Meister in Leicht -60 Kg / 132 lbs , in K1 Version sanktioniert durch WKF.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Una de las mujeres más fuertes en Bielorrusia en Peso Superbantam – 56,40 Kg. es Ilona Yakubovich.
Einer der stärksten Frauen in Belarus in Superbantam Gewicht – 56,40 Kg ist Ilona Yakubovich.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Para producir 1 Kg. de queso Parmigiano Reggiano Paverazzi se necesitan nada menos que
für die Produktion von 1 Kg Parmigiano Reggiano Paverazzi gut
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


KG . .
kg Kilogramm 8 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kg.

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era menos de medio kg.
War doch weniger als 'n Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
Biografías más buscadas en Keller KGS ES
Die meist gesuchten Biographien bei AF Lighting ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
62 kg Perdidos, una nueva persona ES
Ich bin ein positiver, aktiver Mensch geworden ES
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Peso, en kg en los percentiles ES
Größe in cm an der Perzentile ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Capacidad de carga de hasta 150 kg.
Der Betrag kann sich bis zum Zahlungstermin ändern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Capacidad hasta 385 kg sobre niveladores
Bis 385kg belastbar auf Gleitern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dos kg de azúcar y un saco de tres kg de harina, por favor.
Ein Pfund Zucker und ein Sack mit zwei Pfund Mehl, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
No se aceptan los embalajes de 10 kg y 25 kg de FedEx
FedEx 10kg und 25kg Boxen können nicht verwendet werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El consumo medio en la UE es de 4 kg.
Die Produktionsmethoden unterscheiden sich in der EU erheblich.
   Korpustyp: EU DCEP
Cantidad de atún rojo relacionada con la infracción No KG
Menge an Rotem Thun im Zusammenhang mit dem Verstoß (Anzahl und Menge)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuerza media de respuesta del muelle del pulsador = 0,459 Kg.
mittlere Federkraft des Türdrückers = 0,459 kgf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene una carga máxima de alrededor de 115 kg.
Das Fahrzeug weist folgende Beschaffenheitsmerkmale auf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lechones con un peso vivo inferior a 20 kg
Ferkel mit einem Lebendgewicht von weniger als 20kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sabes que debe adelgazar 4 kg antes de Navidad.
Du weißt sie muss 8 Pfund verlieren durch die Weihnachtsfeier.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Woods levanta 135 kg de peso en un banco.
Aber Woods kommt beim Bankdrücken auf 300 Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
Para luchar contra este monstruo debes tener 45 kg.
Um gegen einen solchen Typ anzutreten, musst du hirnverbrannt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tu novia tiene pinta de pesar al menos 60 kg
Deine Freundin sieht aus als wiegt sie 60kg.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí tiene pinta de pesar 60 kg
Es sieht für mich wie 60kg aus.
   Korpustyp: Untertitel
Carl Decker mide 1.70 m y pesa 58.2 kg
Carl Decker ist 1, 70m groß und wiegt 58, 2kg.
   Korpustyp: Untertitel
Se necesitan unos 230 kg para aplastar un cráneo humano.
Es braucht circa 500 Pfund Gewicht, um einen Schädel zu zertrümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro kg. De chuletas de cerdo, dos de alubias pochas.
Acht Pfund Schweinefleisch, vier Pfund rote Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
He perdido 17 Kg desde que trabajo aquí.
Ich habe 37 Pfund verloren, seit ich hier arbeite.
   Korpustyp: Untertitel
También les pegamos 7 kg de balines de acero.
Daran befestigt sind 1 5 Pfund Kugellager aus rostfreiem Stahl.
   Korpustyp: Untertitel
Lugar para 5 kg de lastre en el cockpit DE
Platz für 5 Liter Ballast im Cockpit DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuatro kg. de chuletas de cerdo, dos de alubias pochas.
Acht Pfund SchweinefÉeisch, vier Pfund rote Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
KG no realizará cesiones de datos personales a terceros.
Ihre persönlichen Daten werden von uns nicht an Dritte weitergegeben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Cada imán tiene una fuerza de sujeción de 39 kg. IT
Jeder Magnet hat eine Haftkraft von 39kg! IT
Sachgebiete: e-commerce bau technik    Korpustyp: Webseite
Animal en bodega – extra grande más de 50 kg
Tier im Frachtraum – extra groß über 50kg
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No se aceptan animales de más de 10 kg. EUR
Tiere, die mehr als 10kg wiegen, können hier nicht unterkommen. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
KG Responsable de la realización gráfica y técnica: DE
Bayer Gemüse- und Fruchtsaft GmbH Verantwortlich für die grafische und technische Realisierung: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Capacidades 2500 kg con transmisión mecánica o hidrostática.
Erhältlich mit mechanischem oder hydrostatischem Fahrantrieb.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
el Blog WATERGATES GMBH & CO. KG, inscriba su empresa ahora! ES
Der Blog ZAPP-ZIMMERMANN GMBH, Melden Sie Ihr Unternehmen jetzt an ! Top of page ES
Sachgebiete: technik internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2100 Kg Peso con motor y remolque a partir de:
300-480 liter Gewicht mit Motor und Anhänger aus:
Sachgebiete: film luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
El Hotel admite animales de más de 5 kg.
Das Hotel erlaubt große Haustiere.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
KG El cuarto paso hacia la seguridad de las máquinas:
Der vierte Schritt zur Maschinensicherheit:
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Los envases de mayor tamaño, particularmente los de 2,65 kg/ (1500 g) y 3,1 kg/ (1700 g), son utilizados por las industrias de restauración y transformación alimentaria, y el formato más popular es el de 2,65 kg.
Größere Verpackungen, insbesondere diejenigen mit einem Gewicht des Inhalts von 2,65kg (1500g) und 3,1kg (1700g) werden in der Gastronomie und in der Nahrungsmittelindustrie verwendet, wobei die Größe von 2,65kg am häufigsten verlangt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en un amplio rango de dosis (0,5 a 8 μ g/ kg semanales y 3 a 9 μ g/ kg cada 2 semanas).
se pharmakokinetischen Parameter veränderten sich bei mehrmaliger Anwendung über 12 Wochen (Dosierung wöchentlich oder alle zwei Wochen) nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las croquetas Holistic están disponibles en tamaños de 400 g, 2 kg y 12 kg y en tres recetas diferentes para gatos adultos: ES
Die idealen Kroketten für kleine Hunde. Holistic Medium - Drei Rezepturen für ausgewachsene Hunde und eine Rezeptur für Welpen, erhältlich in zwei Formaten: ES
Sachgebiete: mathematik oekonomie gastronomie    Korpustyp: Webseite
La carretilla móvil completa para barriles de 50 kg y bidones de 180 kg de grasa, se utiliza de forma sencilla y eficaz.
Der mobile Komplett-Wagen für 50kg- und 180kg-Fettfässer lässt sich einfach und effizient nutzen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Te has comido casi 11 kg de comida en tres días.
Du hast jetzt 25 Pfund in drei Tagen gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Me quedaba en casa, comiendo. Me mudé aquí y he perdido 13 Kg.
Ich blieb Zuhause und aß den ganzen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
El aclaramiento plasmático total de fentanilo es de aproximadamente 0,5 l/ h/ kg.
Nach Gabe von Rapinyl beträgt die Eliminationshalbwertszeit von Fentanyl ca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aproximadamente 10 mg/ kg. b Cada vial proporciona 250 mg de abatacept para administración.
Aus jeder Durchstechflasche erhält man 250 mg Abatacept für die Infusion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
concentración inicial de sustancia en el suelo [g kg-1 de peso húmedo o seco]
anfängliche Konzentration der chemischen Substanz im Boden [gkg-1 Feucht- oder Trockengewicht]
   Korpustyp: EU DGT-TM
se produce gas inflamable a una velocidad superior a 1 l/kg de sustancia por hora.
zu einer Entwicklung von leichtentzündlichem Gas mit einer Entwicklungsrate von mehr als 1 l/kg.h kommt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe darse si el precio total no se puede deducir del precio por kg.
Anzugeben, wenn sich Gesamtpreis nicht vom Kilopreis herleiten lässt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El límite máximo de forraje reembolsable por CG está fijado en 1500 kg.
Die Höchstmenge an Tierfutter, die pro VE erstattet werden kann, beträgt 15 Doppelzentner.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, sólo Clouseau sería tan idiota como para enviarme 1.500 kg de gelatina.
Außerdem wäre nur Clouseau so blöd, mir 3000 Pfund Götterspeise zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me creerá si le digo que lleva 2 Kg de heroína?
Würden Sie glauben, dass er 5 Pfund Heroin dabei hat?
   Korpustyp: Untertitel
Gus, no es precisamente medio jamón pata negra de 5 Kg.
Gus. Sei nicht genau die Hälfte eines 11-pfündigen Schwarzwälder Schinkens
   Korpustyp: Untertitel
450 kg que viajan a 130 km por hora crean una fuerza d…
Tausend Pfund bei 80 Meilen pro Stunde erzeugen eine Kraft vo…
   Korpustyp: Untertitel
Son 450 kg con pasajeros y el tanque lleno de gasolina. - ¿Es un hecho?
Tausend Pfund plus Beifahrer und ein voller Tank. - Ernsthaft?
   Korpustyp: Untertitel
Calculo cuatro bloques, eso nos dará unos 10 kg. de potencia tota…
Vier Blöcke sind bereit, das ist 'ne 20-Pfund-Ladung.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se cuenta con 4.500 Kg. de propulsión, hay que serlo.
Wenn man viereinhalb Tausend Tonnen Schub kontrolliert, muss man so sein.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que deberíamos donarlo a alguien, junto con el gorila de 300 kg.
Ich denke, wir sollten es irgendwem spenden zusammen mit dem 800 Pfund Gorilla.
   Korpustyp: Untertitel
-Jane Nevins me dio una patada en el culo, la loca del colegio de 130 Kg.
- Jane Nevins hat mir in den Arsch getreten, die 300 Pfund schwere Irre der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
KG, el hermano de Margrethe, robó los esteroides qu…eran introducidos de contrabando en la prisión.
Ihr Bruder hat die Steroide gestohlen, die ins Gefängnis geschmuggelt werden sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Y ligado a nuestro viejo amigo, el Sr. KG…Andrei Mikalovich.
Überraschenderweise stehen alle dre…in Verbindung mit unserem alten Freund Andrej Mikalovich vom KGB.
   Korpustyp: Untertitel
Como les decia, un tentempie para ella pueden ser 25 kg de macarela.
Ein kleiner Imbiss besteht für sie aus 50 Pfund Makrelen.
   Korpustyp: Untertitel
Aceptamos perros y gatos con un límite de peso máximo de 10 kg.
Reisen Sie nach Valencia in Begleitung von Ihrem Hund oder Ihrer Katze.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Probado para soportar una fuerza de tracción de más de 159 kg.
Für Standhalten einer Zugkraft von 350 lbs getestet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
marcado con itrio-90 (90Y) por kg de peso corporal hasta un máximo de 1200 MBq.
Körpergewicht, bis zu einer Maximaldosis von 1200 MBq.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
medicamento lentamente a una velocidad inicial de 0,01-0,02 ml/ kg/ min.
Patienten nicht gegen normales Immunglobulin vom Menschen sensibilisiert sind;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta dosis será normalmente de 20 a 60 UI de octocog alfa por kg de peso
Dies wird sich üblicherweise im Bereich zwischen 20 und 60 I.E.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta dosis será normalmente de 20 a 60 UI de octocog alfa por kg de
Dies wird sich üblicherweise im Bereich zwischen 20 und 60 I.E.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Crear una alerta para seguir los movimientos de ejecutivos en Keller KGS ES
Benachrichtigung erstellen um die Änderungen der Führungskräfte auf AF Lighting folgen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Roto Patio S El herraje estándar para ventanas y puertas osciloparalelas de hasta 160 Kg
Roto NT Das weltweit meistverkaufte Drehkipp-Beschlagsystem für Fenster und Fenstertüren
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
KG. El acceso al sitio web y su uso están sujetos a la legislación aplicable. DE
Ihr Zugriff auf die Homepage und deren Benutzung unterliegen den geltenden Gesetzen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Roto Patio PS El nuevo sistema para puertas y ventanas correderas de hasta 160 kg
Roto AluVision Designo Der verdeckte Beschlag für ästhetische Aluminiumfenster und -fenstertüren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Roto Patio Life El herraje Confort para sistemas elevables de hasta 400 kg
Roto Patio 6080 Der Premiumbeschlag für großflächige Faltschiebesysteme
Sachgebiete: luftfahrt bau politik    Korpustyp: Webseite
Desarrollado para soportar un peso de 500 kg, es extremadamente resistente.
Für extreme Belastungen von bis zu 500kg.
Sachgebiete: film luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Se utiliza el mismo precio por kg para la compra y la venta, sin ningún spread. ES
Wir verwenden den selben Preis sowohl zum Kauf als auch zum Verkauf ohne jegliche Preisspanne. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
En Japón, donde es objeto de culto, puede llegar a alcanzar los 600 €/kg. ES
In Japan, wo man ihm einen wahren Kult weiht, kann der Kilopreis 600 € erreichen! ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Lugar para 5 kg de lastre debajo de la tabla del asiento DE
Platz für 5 Liter Ballast unter dem Sitzbrett DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
KG ha recabado y compilado cuidadosamente las informaciones y demás datos contenidos en su página web.
Die prize Management Group GmbH hat die Informationen und sonstigen Inhalte ihres Internetauftritts sorgfältig recherchiert und zusammengestellt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
¿Realmente piensa…...que puedes sacar a un hombre de 100 Kg de una mala situación?
Glaubst du wirklich, du kannst einen 100kg-Mann aus einem Gefecht herausziehen?
   Korpustyp: Untertitel
La empresa Oskar Lehmann GmbH & Co. KG fue fundada en el año 1961. ES
Die Reisser Schraubentechnik GmbH wurde im Jahre 1921 gegründet. ES
Sachgebiete: nautik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
La empresa Werner Peters Maschinenbau GmbH & Co. KG fue fundada en el año 1970. ES
Die Werner Peters Maschinenbau wurde im Jahre 1970 gegründet. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La empresa August Dreckshage GmbH & Co. KG fue fundada en el año 1924. ES
1924 durch August Dreckshage in Bielefeld gegründet, ist das Familien- unternehmen ein dynamisch wachsendes Vertriebs- und Dienstleistungsunternehmen. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
KG es líder en el desarrollo y fabricación de plataformas elevadoras. ES
Die Firma ist heute führend in der Entwicklung und Herstellung von Hebebühnen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La empresa Kurt Allert GmbH & Co. KG fue fundada en el año 1959. ES
Die Engelhardt Federnfabrik GmbH wurde im Jahre 1921 gegründet. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik    Korpustyp: Webseite
La empresa Künneth & Knöchel KG fue fundada en el año 1887. ES
Die Bohnert GmbH wurde im Jahre 1977 gegründet. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik    Korpustyp: Webseite
Pagina 3 de catálogo Interruptores de nivel – Vibración de Vega Grieshaber KG ES
Text von Seite 3 aus dem Katalog Grenzstand – Vibration ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con 9 kg y ProfiEcoMotor: secado perfecto incluso con grandes coladas. ES
mit A+++ und 9kg Beladung - beste Energieeffizienz auch für die große Wäsche. ES
Sachgebiete: film bau foto    Korpustyp: Webseite
Sociedades KG alemanas y principalmente el hecho de que las mismas tri- ES
Kommanditgesellschaften, und vorrangig die Tatsache, dass dieselben ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Adultos y niños con un peso superior a los 40 kg:
Erwachsene und Kinder ab dem 12 Lebensjahr:
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Esto resulta en ser un peso medio de 80 kg por pasajero.
Somit ergibt sich ein durchschnittliches Körpergewicht von 80KG je Fluggast.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El peso total de los pasajeros no debe superar los 240 kg.
Das Gesamtgewicht der Fluggäste darf 240KG nicht übersteigen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
MTMA de 5.400 kg y las correspondientes reservas de carga útil (opcional)
5,4 t zulässige Gesamtmasse und entsprechend hohe Zuladungsreserven (optional)
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
cada año, compran más de 50 kg de bollería y pan por hogar.
Über 50 Kilo­­gramm Backwaren und Brot konsumiert ein Haushalt jährlich.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
KG. El uso de las imágenes es gratuito si se marca con © MONACOR INTERNATIONAL. DE
Der Abdruck des Bildmaterials ist mit der Kennzeichnung © MONACOR INTERNATIONAL honorarfrei. DE
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en KG Garden Guest House en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Pearl Guesthouse am Check-out.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line KG Garden Guest House Hong Kong y ahorrar.
Pearl Guesthouse Hongkong online buchen und sparen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Test numero Evaluacion, peso maximo en vuelo hasta 80 kg 3. Velocidad en vuelo recto - 4.1.3 ES
Musterprüfnummer max. Fluggewicht bis 80kg ; Symmetrische Steuerkräfte 3. Geschwindigkeit im Geradeausflug – 4.1.3 ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
KG, hecho dio a InterNetWORX la oportunidad de participar activamente en el desarrollo del dominio ".berlin". AT
Die Firma InterNetworX hat dadurch die Möglichkeit, aktiv an der Gestaltung der Top-Level-Domain ".berlin" mitzuwirken. AT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pescado y extragrande (pero rara) son hasta 60 cm de largo y pesar hasta 3 kg.
Besonders große (aber seltene) Fische werden bis zu 60cm lang und haben dann ein Gewicht von bis zu 3kg.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Esta sencilla idea permite un montaje compacto y elevada precisión para capacidades de hasta 60 kg. DE
Dieses einfache Konzept ermöglicht einen kompakten Aufbau und hohe Genauigkeiten bei bis zu 60kg Wiegefähigkeit. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
30 y 50 kg También se pueden realizar valores intermedios adicionalmente. DE
30 und 50kg Zwischenwerte sind auch realisierbar. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Este trono fue realizado por el artista madrileño Alfredo Lerga en 1940 y pesa 3800 Kg. ES
Der Hersteller dieses Werkes ist der Künstler Alfredo Lerga aus Madrid. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
KG. Estos contenidos están supeditados a la responsabilidad del correspondiente ofertante. DE
Diese Inhalte unterliegen der Haftung der jeweiligen Anbieter. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite