linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kiefer mandíbula 121
pino 46 mandíbulas 19 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kiefer quijada 23 maxilar 6

Verwendungsbeispiele

Kiefer mandíbula
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weiche dem gewaltigen Kiefer und dem schlagende Schwanz des Geisterdrachen aus und mache die Drillingskanonen bereit.
Esquiva las poderosas mandíbulas y la serpenteante cola del dragón fantasma y ataca con los cañones triples.
Sachgebiete: luftfahrt literatur musik    Korpustyp: Webseite
Es können Schwellungen auftreten und der Kiefer kann sich steif anfühlen.
Puede haber hinchazón o presentar rigidez en la mandíbula.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diesen Kiefer hat Samson benutzt, damit er einen ganzen Armee alleine besiegt.
Sansón uso esta mandíbula de burro para derrotar a un ejército el sólo.
   Korpustyp: Untertitel
Quarren sind eine außerirdische Spezies, die sich durch vier Tentakel auszeichnet, die aus ihrem Kiefer herausstehen.
Los quarren son una especie alienígena caracterizada por los cuatro tentáculos que sobresalen de sus mandíbulas.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er wurde mit gebrochenen Beinen, einem zerschmetterten Kiefer, abgetrennten Fingern und einem Schädelbruch ins Krankenhaus gebracht.
Fue trasladado al hospital con fracturas en las piernas, la mandíbula destrozada, dedos cortados y el cráneo fracturado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die mächtigen Kiefer können einem Mensch den Finger abtrennen.
Esas mandíbulas tan poderosas pueden agujerear un dedo humano.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bewegungselemente dienen dazu, die Kiefer zu dehnen bzw. Fehlstellungen von Einzelzähnen auszugleichen.
Los elementos móviles sirven para expandir la mandíbula o para corregir un mal posicionamiento de unos dientes específicos.
Sachgebiete: astrologie medizin chemie    Korpustyp: Webseite
Es können Schwellungen auftreten und der Kiefer kann sich steif anfühlen.
Puede notar hinchazón o rigidez en la mandíbula.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fred Taylor hat einen gebrochenen Kiefer.
Fred Taylor tiene la mandíbula rota.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zahnimplantat ist ein künstlicher Zahnersatz, der ähnlich wie der echte Zahn direkt in den Kiefer eingesetzt wird. ES
El implante dental constituye un sustituto artificial del diente, que al igual que el diente verdadero, es encajado directamente en la mandíbula. ES
Sachgebiete: astrologie foto versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kiefer-Index . .
Delta-Kiefer .
künstliche Kiefer .
Weymouth-Kiefer .
spanische Kiefer . . .
gemeine Kiefer . . . . . .
korsische Kiefer . .
endemische Kiefer .
Lodgepole-Kiefer .
Ponderosa-Kiefer . .
Blinzel-Kiefer-Test .
Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie .
Kiefer Triebspitzenkrankheit,Schwarzkiefer Triebsterben . .
endemische mesogenische Kiefer .
Kiefer-Wolfowitz-Prozess .

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kiefer"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihr Kiefer ist zusammengebissen:
Puede que sea una pequeña exageración.
   Korpustyp: Untertitel
Mund-, Kiefer- und Mikrochirurgie
Cirugía oral, maxilofacial y micro
Sachgebiete: zoologie technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie
Cirugía dental, bucal y maxilofacial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bausteine, Kalkstein, Gips und Kiefer
Piedra para construcción, piedra caliza, yeso y pizarra
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
David Benavente gestaltet eine Kiefer ES
David Benavente diseñando un pico ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes)
Cirugía Oral y Maxilofacial (formación básica de medicina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
MUND-KIEFER-GESICHTSCHIRURGIE (GRUNDAUSBILDUNG DES ARZTES)
CIRUGÍA ORAL Y MAXILOFACIAL (FORMACIÓN MÉDICA BÁSICA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außer, dass sie nicht meinen Kiefer haben.
Pero ninguno tiene mi barbilla.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst das Thema Dschungel oder Kiefer? ES
¿Te interesa el tema agotado o burnout? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Orale Chirurgie und Kiefer- und Gesichtschirurgie
- Cirugía oral y maxilofacial
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie ersetzt alle Zähne im zahnlosem Kiefer.
Reemplaza todos los dientes de la boca
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Meist werden Fichte, Kiefer und Lärche verwendet.
Se emplean sobre todo maderas de abeto rojo, abeto blanco y alerce.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Wolf rennt in den Kiefer des Löwen.
El lobo corre a la boca del león.
   Korpustyp: Untertitel
Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und Zahnarztes)
Cirugía dental, oral y maxilofacial (formación médica básica y dental)
   Korpustyp: EU DCEP
in der Tabelle zu „Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes)“:
en el cuadro sobre «Cirugía dental, bucal y maxilofacial (formación médica básica)»:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstiges Nadelschnittholz (ohne Kiefer, Fichte und Tanne), auch Brettchen
Maderas de coníferas tablilladas ≤ 125 cm longitud ≤ 12,5 mm grosor, maderas aserradas n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Kiefer passt nicht zu den Bisswunden des Opfers.
Sus fauces no se corresponden con los mordiscos en las víctimas.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie den Kiefer seitlich bewegt statt rauf und runter?
¿Porque su boca se mueve diferente de la nuestra?
   Korpustyp: Untertitel
Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und Zahnarztes)
Cirugía dental, oral y maxilofacial (formación medica básica y dental)
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Kiefer ist zusammengebissen: Kein Zugang für die Zunge.
Su mandibula esta rigida: sin acceso a la lengua.
   Korpustyp: Untertitel
1 Vom Einzelzahnersatz bis hin zu Lösungen für unbezahnte Kiefer ES
1 Desde dientes individuales hasta soluciones en caso de edentulismo ES
Sachgebiete: oekonomie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Sie haben einem Zimmergenossen mit einem Golfschläger den Kiefer eingeschlagen?
Golpeaste a tu compañero de cuarto con un palo de golf.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint, Sie haben den Kiefer des Kindes.
Tiene la misma barbilla que la niña.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir den Kiefer ausgerenkt und ihn trotzdem geheiratet.
Me disloco la mandibula y aun asi me case con el.
   Korpustyp: Untertitel
Hocker "Perrine", Kiefer massiv La Redoute Interieurs - Tische und Stühle
Banco largo 150 cm, Perrine La Redoute Interieurs - Mesas y sillas
Sachgebiete: technik landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er trat ihm in den Kopf. Der Kiefer des Jungen wurde dann gerichtet mit Draht.
Golpeó al chaval varias veces en la cabeza, lo mandó al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und des Zahnarztes)
Cirugía dental, bucal y maxilofacial (formación básica en medicina y odontología)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZAHN-, MUND-, KIEFER- UND GESICHTSCHIRURGIE (GRUNDAUSBILDUNG DES ARZTES UND DES ZAHNARZTES)
CIRUGÍA DENTAL, ORAL Y MAXILOFACIAL (FORMACIÓN MÉDICA Y ODONTOLÓGICA BÁSICA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der wutende Hilfssheriff, Jesse Bard, schlug Griffin mit seiner Waffe und brach ihm den Kiefer.
Furioso, el sherif Jesse Bard agredio a Griffin en la cara, rompiendo su mandibula.
   Korpustyp: Untertitel
Und Tim Tranter trank hier Suppe durch einen Strohhalm, als er sich den Kiefer brach.
Y Tim Tranter bebió sopa con pajita aqui cuando se rompió la mandibula.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du würdest dir nicht den Kiefer brechen, wenn du’s tust.
Pero no se te caeràn los dientes por hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Er könnte dich hier erwische…unterhalb des Kiefers, du würdest ihn nicht kommen hören.
Probablemente te daría aqu…...justo por debajo de la quijad…...y ni siquiera lo oirías veni…...porque así de bueno es Riddick.
   Korpustyp: Untertitel
Die Felge schlug ihm ins Gesicht, brach ihm Nase und Kiefer, und er blieb bewusstlos liegen.
La llanta le golpeo el rostro, le rompió la nari…...y lo dejo tendido inconsciente.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy Bags, dem Sie den Kiefer gebrochen haben, arbeitet undercover für das Boston Police Department.
Ese tío, Jimmy Bolsas, al que le has roto la mandíbul…...trabaja para el departamento de policía de Boston.
   Korpustyp: Untertitel
- Er könnte dich hier erwische…unterhalb des Kiefers, du würdest ihn nicht kommen hören.
-Cristo !- Él probablemente tiene razón justo aquí Te agarraría así, por la quijad…...y no lo oirías venir.
   Korpustyp: Untertitel
Ausserdem ist der Rahmen aus Kiefer, und italienische Maler verwendeten damals Pappel.
Además el marco está hecho de pin…...y en esa época los pintores italianos usaban álamo.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, uh, der Patient hat eine zerschmetterte Nase und Wangenknochen und eine Fraktur am linken Kiefer.
Eh, tiene astillada la nariz y mejillas y fracturada la mandibula izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Und betet, dass er ihn rausziehen kann, bevor der Kiefer zuschnappt.
Y reza volverla a su sitio antes de que las mandibulas se cierren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärzte konnten ihren Kiefer wieder einrenken und eins ihrer Augen retten.
Los doctores lograron emplazar su mandíbul…y salvar uno de sus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieses Riesending! Doch dann renkte ich mir den Kiefer aus.
Era enorm…...y me disloque la mandibula.
   Korpustyp: Untertitel
Und betet, dass er ihn rausziehen kann, bevor der Kiefer zuschnappt.
Y rezan para vencer antes de que cierre sus fauces.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich tust du. Ich kann es in deinen Augen sehen, an deinem angespannten Kiefer.
Claro que la quieres, la veo en tus ojos, mandibulas tensas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärzte konnten ihren Kiefer wieder einrenken und eins ihrer Augen retten.
Los doctores lograron emplazar su mandibul…y salvar uno de sus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
-Er könnte dich hier erwische…unterhalb des Kiefers, du würdest ihn nicht kommen hören.
Él probablemente tiene razón justo aquí Te agarraría así, por la quijad…...y no lo oirías venir.
   Korpustyp: Untertitel
Unser 12-köpfiges Ärzte- und Zahnärzteteam verfügt über internationale Expertise in allen Zahn-Kiefer-und Gesichtsbehandlungen. ES
Nuestro equipo, de 12 Médicos y Odontólogos especialistas, es experto en todo tipo de tratamientos buco dentales y maxilofaciales a nivel internacional. ES
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sektion Schädelbasischirurgie (in Zusammenarbeit mit den Abteilungen Neurochirurgie und Kiefer- und Gesichtschirurgie). ES
Unidad de cirugía de base de cráneo (en col. con los Servicios de Neurocirugía y Cirugía Maxilofacial). ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
An die Teilnehmer des ersten italienischen Kongresses für Kiefer- und Mundheilkunde (24. Oktober 1946) [Italienisch]
A los participantes en el Primer Congreso Italiano de Estomatología (24 de octubre de 1946) [Italiano]
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommen Belegabteilungen für Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie, HNO-Heilkunde und Plastische Chirurgie. DE
Además departamentos de recepción de Cirugía Oral y Maxilofacial, Otorrinolaringología y Cirugía Plástica. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation medizin    Korpustyp: Webseite
Tisch "Lunja", 2 Ansteckplatten, Kiefer massiv, für 6-8 Gedecke La Redoute Interieurs - Tische und Stühle
Taburete de madera y esparto, estilo indio Adas La Redoute Interieurs - Mesas y sillas
Sachgebiete: technik landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn möglich wird versucht, den ästhetisch wichtigen Zahn an seine richtige Positition im Kiefer zu bringen.
Si se puede se intenta reposicionar este diente (Canino) tan importante para la estética a su posición correcta.
Sachgebiete: medizin chemie archäologie    Korpustyp: Webseite
Ein Vorstand wurde aus Vertretern der Mund- Kiefer- Gesichtschirgie, oralen Chirurgie, Parodontologie, Prothetik und Allgemeinmedizin gewählt.
Una Junta Ejecutiva, fue elegido para incluir a representantes de omf de la cirugía, cirugía bucal, periodoncia, prosthodontics, la práctica general y la medicina general.
Sachgebiete: medizin tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Seine wunderbar sanften Landschaft, natürlichen Pisten und Kiefer nativen endet spektakulären Blick auf das Mittelmeer.
Su maravilloso paisaje de suaves ondulaciones, desniveles naturales y pinares autóctonos acaba en unas espectaculares vistas al mediterráneo.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich haben Sie noch nie ein Kind mit Lippen-Kiefer-Gaumenspalte kennengelernt. ES
Probablemente no haya conocido nunca a un niño con paladar hendido. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Implantate und Instrumente für die Mund-Kiefer- und Gesichtschirurgie, Dental Chirurgie und Motorensysteme. weitere Informationen DE
Implantes e Instrumentos para la Cirugía Oral y Maxilofacial, la Cirugía Dental y Sistemas de motores. más información DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über Jerry Kiefers Reisen und treten Sie die Community ein!
Conoce más sobre las experiencias de viaje Jerry Kiefer's y hazte miembro también.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
in der Tabelle zu „Klinische Neurophysiologie“ und „Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und des Zahnarztes)“:
en el cuadro sobre «Neurofisiología clínica» y «Cirugía dental, oral y maxilofacial (formación básica médica y dental)»:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und Zahnarztes) [15]Mindestdauer der fachärztlichen Weiterbildung: 4 Jahre
Cirugía dental, oral y maxilofacial (formación médica básica y dental) [15]Período mínimo de formación: 4 años
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und des Zahnarztes) [15]Mindestdauer der fachärztlichen Weiterbildung: 4 Jahre
Cirugía dental, oral and maxilofacial (formación básica médica y dental) [15]Duración mínima de formación: 4 años
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Reifen hat ihn im Gesicht getroffen. hat seine Nase und seinen Kiefer gebroche…...und ihn bewusstlos geschlagen.
La llanta le gopeo el rostro, le rompió la nariz y la madíbul…...y lo dejo tendido inconsciente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege sogar einen von diesen kleinen Kiefer Lufterfrischer Dingen drauf, die man an den Innenspiegel hängt.
Incluso te pondré uno de esos ambientadores de pin…que van en el retrovisor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Reifen hat ihn im Gesicht getroffen. hat seine Nase und seinen Kiefer gebroche…...und ihn bewusstlos geschlagen.
La llanta le sacudió en la car…le rompió la nariz y la mandíbul…...y cayó de espaldas inconsciente
   Korpustyp: Untertitel
ATLANTIS-Abutments für zementierte Lösungen sind bei Einzelzahnlücken, teilbezahnten oder zahnlosen Kiefer sowie für alle Positionen im Mund indiziert. ES
Los pilares ATLANTIS (para restauraciones cementadas) están indicados para todas las posiciones en la boca y admiten restauraciones cementadas en edentulismo unitario, parcial y total. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kiefer- & zahnfreundlich, in allen Größen & Designs im MAM Baby Online Shop erhältlich: Air, Soft, Perfect - Latex, Silikon
Para un desarrollo sano de los dientes, diferentes tamaños y diseños - Air, Start, Perfect - Látex y silicona, en nuestra tienda online de MAM
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Seit 9 Jahren unterstützen wir Operation Smile, eine gemeinnützige Organisation, die Kinder mit Lippen-Kiefer-Gaumenspalte behandelt. ES
Durante los últimos nueve años nos hemos sentido orgullosos de apoyar la Operación Sonrisa, una organización benéfica que trata a niños con paladar hendido. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
Juan Manuel García Molina juanma@superiodico. net Traductor Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla. com Traductor Javier Viñal fjvinal@gmail. com Traductor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese kanadischen Ärzte haben mich zusammen-geflickt, meinen Kiefer wieder eingerenkt, meine Schulter wieder in die Pfanne geschoben und sie haben mir nicht mal was berechnet.
Tio, esos doctores canadienses me arreglaron, Recolocaron mi mandibula, pusieron mi hombro en su sitio. Y ni siquiera me cobraron.
   Korpustyp: Untertitel
Matthias Kiefer matthias.kiefer@gmx.de Deutsche Übersetzung Alexander Gretencord arutha@gmx.de Überarbeitung Frank Schütte F.Schuette@t-online.de Überarbeitung ab Version 1.3 Matthias Kalle Dalheimer kalle@kdab.net Krypto-Übersetzung
Juan Manuel García Molina juanma@superiodico. net Traductor Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla. com Traductor Franco Mariluis fmariluis@gmail. com Traductor Javier Viñal fjvinal@gmail. com Traductor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Osteonekrose des Kiefers wurde bei Patienten unter Bisphosphonaten berichtet; die meisten Berichte stammen von Krebspatienten, jedoch wurde auch bei Osteoporosepatienten darüber berichtet.
La mayoría de las notificaciones se refieren a pacientes con cáncer, pero también se han notificado casos en pacientes tratadas de osteoporosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Dschungel, Kiefer oder Python. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema agotado, burnout o cansado. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Anblick von Balanars geteiltem Kiefer brennt sich tief in das Gedächtnis der armen Seelen ein, die das Pech haben seinen Weg zu kreuzen.
La visión de las desagradables fauces de Balanar se abre paso por las mentes de las pobres almas lo suficientemente desafortunadas como para cruzarse en su camino.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Rehe haben viele Feinde und während eines Angriffs können vielleicht nur ein paar Haare zwischen dem Kiefer des Angreifers hängen bleiben, während das Reh entkommt. BAL
El corzo tiene muchos enemigos y, en caso de ataque, el agresor puede quedarse con la boca llena de pelos, pero el corzo conseguirá huir. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Uh, entschuldigt mich, Leute. Sie alle ließen etwas fallen: eure Kiefer -- Denn Barney Stinson ist zur Unterstützung und Ermutigung einer Ehe da.
Uh, perdonadme chicos, se os ha quedado algo abierto: vuestras bocas porque Barney Stinson va a ser cómplice de un matrimonio.
   Korpustyp: Untertitel
Bei vollständigem Durchbruch in korrekter Position (meist zwischen dem 18. und 30. Lebensjahr) und ausreichendem Platzangebot im Kiefer können die Weisheitszähne durchaus nützliche Kauelemente sein.
Si el cordal sale en posición correcta (normalmente entre los 18 y 30 años de edad) y además tiene el espacio correcto pueden ser elementos de masticación muy útiles.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Um das genaue Ausmaß der vorliegenden Zahnerkrankung feststellen zu können, muss die Untersuchung oft unter Vollnarkose erfolgen, wobei auch ein Röntgenbild des Kiefers angefertigt wird. ES
Para determinar la magnitud de la enfermedad, suele ser necesario examinar la boca bajo anestesia general y tomar radiografías dentales. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Weiterbildung zum Facharzt für Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie, die zur Ausstellung eines entsprechenden Nachweises führt, setzt voraus, dass die ärztliche Grundausbildung (Artikel 26) sowie die Zahnarztausbildung (Artikel 41) abgeschlossen und als gültig anerkannt worden sind.
La formación que permite reconocer la cualificación formal como especialista en cirugía dental, oral y maxilofacial (formación medica básica y dental) supone la conclusión y validación de estudios básicos de medicina (artículo 26) y, además, la conclusión y validación de estudios dentales (artículo 41).
   Korpustyp: EU DCEP
Neben Tieren wie dem Luchs auf der Iberischen Halbinsel oder der Bayerischen Kiefer Wühlmaus in Deutschland ist beispielsweise der Europäische Nerz - der einmal in ganz Mittel- und Osteuropa anzutreffen war - heute bereits eine der am meisten bedrohten Tierarten.
Yo soy de la opinión de que es un problema que debe tratarse mediante el desarrollo de políticas sociales y que los Gobiernos nacionales, así como la UE, deben tratar sin demora, con la misma importancia que ya se le da al problema de la vivienda o de la marginación.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Weiterbildung zum Facharzt für Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie, die zur Ausstellung eines entsprechenden Nachweises führt, setzt voraus, dass die ärztliche Grundausbildung (Artikel 24) sowie die zahnärztliche Grundausbildung (Artikel 34) abgeschlossen und als gültig anerkannt worden sind.“
La formación que permite reconocer la cualificación formal como especialista en cirugía dental, oral y maxilofacial (formación básica médica y dental) supone la conclusión y validación de estudios básicos de medicina (artículo 24) y, además, la conclusión y validación de estudios de odontología (artículo 34).»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Weiterbildung zum Facharzt für Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie, die zur Ausstellung eines entsprechenden Nachweises führt, setzt voraus, dass die ärztliche Grundausbildung (Artikel 24) sowie die zahnärztliche Grundausbildung (Artikel 34) abgeschlossen und als gültig anerkannt worden sind.
La formación que permite reconocer la cualificación formal como especialista en cirugía dental, oral y maxilofacial (formación médica básica y dental) supone la conclusión y validación de estudios básicos de medicina (artículo 24) y, además, la conclusión y validación de estudios dentales (artículo 34)..
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirtschaft stützt sich fast ausschließlich auf den Anbau von Oliven und Tomaten aus dem Gebiet von Zafarraya. Dazu kommen, aufgrund des großen öffentlichen Waldes, in dem vor allem die Kiefer vorkommt, die saisonbedingten Waldarbeiten.
La economía se basa, fundamentalmente, en el olivar y en los tomates de la zona de Zafarraya, aunque también hay trabajos forestales periódicos dada la gran cantidad de monte público existente poblados de pinar.
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Sind im Kiefer noch einige Zähne vorhanden, die auf längere Sicht belastbar bleiben, ist eine Teilprothese (partielle Prothese) angezeigt, die auf verschiedene Arten an eben diesen "brauchbaren" Zähne befestigt wird und auf der Schleimhaut lagert.
En caso de que haya todavía dientes en la boca que se pueden cargar a largo plazo, se utiliza este tipo de prótesis.
Sachgebiete: medizin chemie technik    Korpustyp: Webseite
IAUSI-Mitglieder halten wissenschaftliche und allgemeine Informations- und Fortbildungsveranstaltungen für Mund- Kiefer- Gesichtschirurgen, Zahnärzte und Allgemeinmediziner ab und organisieren Seminare, Workshops, Hands-on-Kurse, nationale und internationale Konferenzen und Kongresse.
IAUSI miembros organizar y celebrar científicas y educativas de información y sesiones de capacitación para OMF-cirujanos, dentistas generales y Cirujanos, así como seminarios, talleres, en manos de los cursos, conferencias nacionales e internacionales.
Sachgebiete: medizin tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
niedriges Geburtsgewicht schlechte APGAR-Werte (Test nach der Geburt) schlechte Herzfrequenz spätere Atemwegserkrankungen (zum Beispiel Asthma) Allergien Lippen-Kiefer-Gaumenspalte (Risiko doppelt so hoch wie bei Kindern von Nichtraucherinnen)…
Bajo peso al nacer pobre valor APGAR e (prueba después del nacimiento) mala frecuencia cardiaca enfermedades respiratorias posteriores (por ejemplo, asma) Alergia n El labio leporino paladar hendido (riesgo el doble que en los ninos de no fumar en el interior)…
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Durch sehr schöne Kiefer-, Buche- und Tannewälder, immer auf der SS 184 kommt man in Gambarie an (1330 M. ü. M.), sehr berühmte Gebirgsortschaft in Reggio Calabria, Sitz des Nationalparks von Aspromonte. IT
184 se llega a Gambarie, la localidad montana (1330 m s n m) más renombrada de la provincia reggina, sede del Parco Nazionale d’Aspromonte. IT
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Bewegung in der frischen Luft, den Aufenthalt in kiefer- dem Wald, empfehlen die B?der, die Sonne u.a.m. die Nahrung nicht so reichlich, wieviel annehmbar, mit der Ausnahme von ihr des Alkohols und jeder W?rzigkeiten.
El movimiento al aire libre, la estancia en el pinar, los ba?os, recomiendan el sol etc. la Comida no tan nutritivo, cuanto digestible, con la excepci?n de ella del alcohol y cada especias.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Ziele sind die Grundlagenforschung, die Entwicklung und Förderung von standardisierten Protokollen in der Ultraschall-Chirurgie und Implantologie in den Fachgebieten Mund- Kiefer- Gesichtschirurgie, Zahn- und Kieferheilkunde, aber auch in anderen Disziplinen der Chirurgie in der Humanmedizin auf nationaler und internationaler Ebene.
Nuestros objetivos son la investigación básica, el desarrollo y la promoción de la normalización de los protocolos de ultrasonido en la cirugía y que afecta principalmente a la implantología OMF cirugía, cirugía oral, odontología, sino también a otras disciplinas de la cirugía en la medicina humana a escala nacional e internacional.
Sachgebiete: medizin tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
IAUSI - HISTORISCHER HINTERGRUND Nach der Einführung von ultraschallchirurgischen Geräten in die Mund- Kiefer- Gesichtschirurgie, orale Chirurgie und Implantologie hat eine Gruppe von Kieferchirurgen, Oralchirurgen und Zahnärzten aus Deutschland und Österreich einen Study-Club gegründet um Informationen über Forschung und Lehre auszutauschen.
ANTECEDENTES HISTÓRICOS Después de la introducción de dispositivos de ultrasonidos quirúrgica en oromaxillofacial cirugía, cirugía oral y la implantología un grupo de omfs y odontólogos de Austria y Alemania formaron un club de estudio Para compartir la investigación y la información.
Sachgebiete: medizin tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite