linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Killerin asesino a sueldo 1
.

Verwendungsbeispiele

Killerin asesino a sueldo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine bezahlte professionelle Killerin.
Una asesina a sueldo.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Killerin"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin eine Killerin.
Me refiero a que no somos amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Killerin ist gut.
No son asesinos comunes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Killerin sein.
Quiero ser una asesina.
   Korpustyp: Untertitel
Eine bezahlte professionelle Killerin.
Una asesina a sueldo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist keine Killerin.
Ella no es una asesina.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Killerin ist die Elite
No son asesinos comunes.
   Korpustyp: Untertitel
Charlotte ist nicht die Killerin.
Charlotte no es tu asesina.
   Korpustyp: Untertitel
Xania ist nicht die Killerin.
Xania no es la asesina.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Killerin ist noch da draußen.
Así que, la asesina sigue por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie glauben, ich wäre eine Killerin.
- Piensas que soy una asesina.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Killerin aus Hongkong!
¡La asesina de Hong Kong!
   Korpustyp: Untertitel
Diese verurteilte Killerin hat vier Stunden Vorsprung.
Esta asesina convicta nos saca cuatro horas de ventaja.
   Korpustyp: Untertitel
Eine eiskalte Scharfschützin und die perfekte Killerin.
Una despiadada francotiradora y la asesina perfecta.
Sachgebiete: astrologie oekonomie militaer    Korpustyp: Webseite
Du bist der geborene Überlebenskünstler...... und ich die geborene Killerin.
Usted ha nacido para sobrevivir. Y yo, he nacido para matar.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst diese junge Killerin hier und ihr könnt gehen.
Déjame a la joven asesina.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst diese junge Killerin hier und ihr könnt gehen
Deja a esta joven asesina y vete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei weiß, wer geschossen hat. Es ist eine Killerin.
La policía sabe quién es el asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Das war das Letzte, was du mir sagtest, bevor die Killerin den Zwerg erschoss.
- Sí, fue lo último que me dijist…...antes de que la asesina rubia matara al enano Elvis.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, unterm Strich, jagen wir eine vorausberechnende Killerin, die es liebt, Spiele zu spielen.
Mira, la conclusión es que perseguimos a una asesina calculadora que le encanta jugar.
   Korpustyp: Untertitel
Derzeit ist Widowmaker Talons effektivste Killerin, auch deshalb, weil sie kaum mehr fühlen kann als das Gefühl der Zufriedenheit nach getaner Arbeit.
Ahora, Widowmaker es la asesina más efectiva de Talon y apenas siente nada que no sea la satisfacción de un trabajo bien hecho.
Sachgebiete: astrologie oekonomie militaer    Korpustyp: Webseite