Gracias a la sustitución de algunas piezas por otras idénticas pero fabricadas en carbono se ha logrado una reducción de peso de aproximadamente 40 kg, alcanzado la cifra total de 1.535 kg.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto media
Korpustyp: Webseite
Nun, das ist eine 6-Fuß hohe Wand und wenn wir das als Richtwert verwenden und Kamerawinkel und Entfernung in Betracht ziehen, können wir schätzen, dass diese Person 1, 72 Meter groß ist und 68 Kilogramm wiegt.
Ésa es una pared de 1, 80 …...y usando eso como punto de referenci…...y considerando el ángulo de la cámara y la distanci…...podemos estimar que esta persona mide 1, 80 m y pesa 68 kg.
Unter den Naturschätzen der Ausstellung befindet sich auch ein künstlicher, 63 Kilogramm schwerer Calciumfluorid-Einkristall als Dauerleihgabe von SCHOTT.
Junto a los tesoros naturales de la exposición hay también un monocristal de fluoruro de calcio sintético de 63 Kg. de peso cedido permanentemente por SCHOTT.
So befinden sich unter den Naturschätzen der Ausstellung auch drei künstliche Schaustücke, darunter ein 63 Kilogramm schwerer, wasserklarer Calciumfluorid-Kristall als Dauerleihgabe von SCHOTT.
Junto a los tesoros naturales de la exposición hay también tres piezas artificiales, entre ellas, un cristal de fluoruro de calcio claro como el agua, de 63 Kg. de peso, cedido permanentemente por SCHOTT.
Die spezifische Energieabsorption (SA) ist die je Masseneinheit biologischen Gewebes absorbierte Energie; sie wird ausgedrückt in JouleproKilogramm (J/kg–1).
Absorción específica de energía (SA) es una energía absorbida por unidad de masa de tejido biológico; se expresa en juliosporkilogramo (Jkg–1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Watt pro Kilogrammvatios por kilogramo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die spezifische Energieabsorptionsrate (SAR), gemittelt über den ganzen Körper oder Teile davon, ist die Rate, mit der Energie je Masseneinheit des Körpergewebes absorbiert wird; sie wird ausgedrückt in WattproKilogramm (Wkg–1).
Tasa de absorción específica de energía (SAR) sobre la totalidad del cuerpo o sobre una parte de este, es la tasa de energía que es absorbida por unidad de masa de tejido corporal. Se expresa en vatiosporkilogramo (Wkg–1).
Korpustyp: EU DGT-TM
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kilogramm"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeder dieser maßgeschneiderten Tauchschuhe wiegt 12 Kilogramm.
Der Weltdurchschnitt beträgt 1731 Kilogramm, Europäer verbrauchen sogar 4842 Kilogramm Öl im Jahr. „In Indien haben 57 Prozent der ländlichen Haushalte und 12 Prozent der Haushalte in der Stadt, zusammen 84 Millionen Menschen, überhaupt keinen Strom!
En India, el 57 por ciento de los hogares rurales y el doce por ciento de los urbanos -unos 84 millones en su conjunto- ni siquiera tienen electricidad.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission schlägt ein Gewicht von zwei Kilogramm als Grenzwert für die Anwendung des ermäßigten Satzes vor.
Ámbito de aplicación del tipo reducido – el límite de peso
Korpustyp: EU DCEP
Bei Erwachsenen mit einer leichten bis mittelschweren Blutungsepisode kann eine Einzeldosis von 270 Mikrogramm pro Kilogramm Körpergewicht angewendet werden.
Consulte en el prospecto los detalles de la dosificación para todos los usos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Körpermasse-Index berechnet sich aus dem Körpergewicht in Kilogramm geteilt durch das Quadrat der Körpergröße in Metern (kg/m 2 , siehe auch Link unten).
La obesidad aumenta el riesgo de padecer infartos de miocardio o enfermedades graves como la diabetes tipo 2, hipertensión, dolencias coronarias o incluso algún tipo de cáncer.
Korpustyp: EU DCEP
Auch in Österreich steigt der Fischkonsum stetig, liegt aber mit knapp 8 Kilo immer noch deutlich unter dem europäischen Durchschnitt von rund 20 Kilogramm.
Los diputados, los grupos políticos y la administración necesitan personal adicional para afrontar las nuevas competencias que introduce Lisboa.
Korpustyp: EU DCEP
Auch in Österreich steigt der Fischkonsum stetig, liegt aber mit knapp 8 Kilo immer noch deutlich unter dem europäischen Durchschnitt von rund 20 Kilogramm.
En el polo opuesto, los rumanos son los europeos con menos pescado en el menú.
Korpustyp: EU DCEP
Der gefundene Kompromiss sieht vor, dass bis spätestens Ende 2006 eine verbindliche Sammelquote von vier Kilogramm pro Einwohner und Jahr nachgewiesen werden muss.
Para la financiación de las flotas pesqueras española y portuguesa se ha recurrido al instrumento de flexibilidad por un total de 12 millones.
Korpustyp: EU DCEP
Genau genommen entspricht er weitgehend dem ursprünglichen Vorschlag der Kommission zur Sport- und Hobbyfliegerei, wo kleine Flugzeuge mit einem Gewicht von weniger als 500 Kilogramm zum Einsatz kommen.
De hecho, refleja en gran medida la propuesta inicial de la Comisión en relación con la aviación deportiva y de recreo que utiliza aviones pequeños, de peso inferior a media tonelada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wird den Mitgliedstaaten die Möglichkeit eingeräumt, auf adressierte Sendungen mit einem Gewicht von weniger als zwei Kilogramm einen ermäßigten MwSt.-Satz anzuwenden.
Al mismo tiempo, se concede a los Estados miembros la oportunidad de aplicar un tipo de IVA reducido a los envíos que no superen el peso mencionado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusätzlich wurden die Namen der siegreichen Nationen vom Sockel entfernt und auf der Rückseite des Pokals eingraviert, der acht Kilogramm wiegt und 60 Zentimeter hoch ist.
Además, lo nombres de los países campeones que antes aparecían en el pedestal, han sido grabados en la parte de atrás del trofeo, que pesa 8kg y mide 60cm de alto.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Die Haftung von DHL ist streng auf unmittelbare Schäden aus Verlust und Beschädigung und auf die in diesem Artikel 6 festgelegten Haftungsgrenzen pro Kilogramm begrenzt.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zur Unterbindung eines solchen Handels können jedoch fixe Kontrollen an den Binnengrenzen eine wichtige Rolle spielen, wie sich kürzlich gezeigt hat, als dank eines - definitionsgemäß fixen - Scanner des französischen Zolls 106 Kilogramm Heroin in Calais sichergestellt wurden.
Por tanto para terminar con ellos, los controles fijos en las fronteras interiores pueden desempeñar un importante papel, como acaba de demostrar la aprehensión de 106 k de heroína en Caláis mediante un escáner, por definición fijo, de la aduana francesa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Beförderungseinheiten, in denen (normalerweise in Lieferwagen) kleine Mengen Sprengstoff (maximal 1000 Kilogramm netto) zu Steinbrüchen und anderen Einsatzorten befördert werden, können an ihrer Vorder- und Rückseite mit einem Gefahrzettel gemäß Muster Nr. 1 gekennzeichnet werden.
Contenido del Derecho interno: las unidades que transporten (normalmente en camionetas) pequeñas cantidades de explosivos [1000 k (netos) como máximo] a canteras y centros de trabajo podrán etiquetarse en las partes delantera y trasera utilizando el panel del modelo no 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist 73,5 Zentimeter groß, wiegt 8,5 Kilogramm und "jeder Fußballer will ihn einmal in den Händen halten", sagt Jürg Stadelmann, der die Trophäe der UEFA Champions League entworfen hat.
"Puede que no sea una obra de arte, pero todo el mundo del fútbol está deseando poner sus manos sobre ella", comentó el creador del Trofeo de la UEFA Champions League.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Während der Rat in seinem Gemeinsamen Standpunkt keinerlei Verbindlichkeit vorgesehen hatte, bestand das Europäische Parlament in seiner zweiten Lesung auf einer verbindlichen Quote von durchschnittlich sechs Kilogramm Elektroschrott pro Einwohner pro Jahr.
El plazo para organizar estos sistemas es de 30 meses tras la entrada en vigor del texto, es decir, en torno a julio 2005.
Korpustyp: EU DCEP
Das Duo schleppt seine gesamten Vorräte und die Ausrüstung für die viermonatige Reise in Schlitten, die 200 Kilogramm wiegen. Zudem werden sie in strategisch gewählten Abständen Lebensmittel und Brennstoff deponieren, die sie auf dem Rückweg nutzen.
Este dúo cargará con todo su equipo, y provisiones para cuatro meses, en trineos de 200kg de peso, y dejarán comida y carburante en lugares estratégicos para utilizarlos durante el viaje de regreso.
Sie starteten am 25. Oktober mit Vorräten für 110 Tage und zogen Schlitten, die beinahe 200 Kilogramm wogen. Ihr Ziel: die 2900 Kilometer lange Strecke ohne Unterstützung zu meistern.
Salieron el 25 de octubre con el equivalente de 110 días de autonomía, arrastrando trineos que pesaban casi 200kg y con el objetivo de completar 2.900km sin asistencia.
Sachgebiete: verlag geografie sport
Korpustyp: Webseite
Doch Ricciardos Freude über den zweiten Platz schlug in Kummer um, als er disqualifiziert wurde. Die FIA gab an, das Auto hätte die Benzindurchflussmenge von maximal 100 Kilogramm pro Stunde, die in dieser Saison gilt, „beständig überschritten“.
Pero la alegría de Ricciardo se convirtió en frustración cuando fue descalificado de su segunda plaza pues, según la FIA, su monoplaza había “sobrepasado de forma consistente” el límite de 100kg/h de combustible que se ha establecido para esta temporada.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
44, 48, 52, 56) mit einem Gewicht von 9 Kilogramm zur Wahl für Ihre Touren. Unser Partner Bicycle Holidays Max Hürzeler bietet für Ihren Radsporturlaub auf Mallorca ein komplettes Radsportpaket für 30 € pro Person und Woche an.
Nuestro partner Bicycle Holidays Max Hürzeler ofrece este Paquete Clicista de Servicios por 30€ por persona y semana para que disfrutes del ciclismo en Playa de Palma, Mallorca.
Eine dieser Sorgen betrifft die Definition des Begriffs "Preis je Maßeinheit" sowie die Frage, wie man es ermöglichen kann, daß diese Preisangabe nicht nur in Maßeinheiten wie Kilogramm, Liter, Meter, usw. erfolgt, sondern auch in der Mengeneinheit, die in den betreffenden Mitgliedstaaten weit verbreitet ist.
Una de dichas inquietudes se debe a la definición del precio por unidad y a la posibilidad de que éste se indique no solamente en términos de kilógramo, litro, metro o cualquier otra medida, sino además en la unidad de medida que se utiliza generalmente en los correspondientes Estados miembros.