Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Dazu gehören Bettlaken (Spannbettlaken und Betttücher) sowie Bettdecken- und Kissenbezüge, die entweder einzeln oder als Garnitur verpackt zum Verkauf angeboten werden.
La ropa de cama incluye sábanas (ajustables o no), fundas de edredón y fundas de almohada, embaladas para la venta por separado o en juegos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Letztes Jahr, habe ich zwei Kissenbezüge voll bekommen.
El año pasado, llené dos fundas de almohadas.
Korpustyp: Untertitel
Schritt 2: Ein Blatt Papier in den Kissenbezug legen, damit die Farbe nicht auf die Rückseite des Bezugs durchdringt.
Waren zur Innenausstattung, einschließlich Möbel- und Kissenbezüge sowie Bezüge für Autositze (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge, Bettüberwürfe)
Artículos de tapicería y fundas de muebles y almohadones, incluso de asientos de automóviles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, mantelería, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, visillos, guardamalletas y cenefas de doseles)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tu das Geld in die Tasche, nimm deine Waffen und steck sie in den Kissenbezug.
Pon ese diner…...en esa bolsa y tus armas en la funda del cojín.
Korpustyp: Untertitel
Wäsche (Bettwäsche, Kissenbezüge und Handtücher) und Tischwäsche werden gestellt.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Ob ich meine Schwester schlug oder sie anspuckte, ob ich sie an ihren Haaren zog oder ihr das Spielzeug wegnahm, Gruscha wartete, bis der Sturm sich von selbst gelegt hatte, brachte mich dann in ein weiter entferntes Zimmer und fütterte mich mit Süßigkeiten und Kuchen, die aus einem alten Kissenbezug geholt wurden.
Si yo golpeaba a mi hermana o le escupía, le jalaba el pelo o le quitaba sus juguetes, la nana esperaba a que mi tormenta amainara y me llevaba a una habitación lejana donde me daba dulces y pasteles que sacaba de una vieja funda de almohada.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Blanche näht uns gerade neue Kissenbezüge, Liebling.
Blanche está haciéndonos fundas nuevas, cariño.
Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden Matratzenbezüge und Kissenbezüge zur Alleinnutzung.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Oeko-Tex®-Label garantiert, dass die getesteten und zertifizierten Produkte frei von gesundheitsgefährdenden Schadstoffen sind. Quadratischer Kissenbezug: Streifen mit Einzelmotiven.
Lavables a 60 °C. El sello de calidad Oeko-Tex® garantiza que los artículos probados y certificados no presentan sustancias nocivas perjudiciales para la salud.