linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klassenarbeit examen 5

Verwendungsbeispiele

Klassenarbeit examen
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es bringt nichts, erst am Abend vor einer Klassenarbeit mit dem Lernen anzufangen. ES
No aporta nada empezar a preparar un examen la noche antes. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Bede Sheppard, der führende Kinderrechtsexperte von Human Rights Watch, sagte dazu: „Pakistan hat in Bezug auf den Missbrauch von Blasphemie-Gesetzen neue Maßstäbe der Intoleranz gesetzt, aber einen Schuljungen für etwas, das er in einer Klassenarbeit hingekritzelt hat, ins Gefängnis zu stecken, ist wirklich entsetzlich.“
Bede Sheppard, investigador superior de derechos del niño de Human Rights Watch, afirmó que «Paquistán ha sido un ejemplo de intolerancia en lo que respecta al abuso de las leyes contra la blasfemia, pero enviar a un colegial a la cárcel por algo que garabateó en un examen es realmente atroz».
   Korpustyp: EU DCEP
Wir schreiben heut' 'ne Klassenarbeit über den Luftdruck.
Hoy haremos un examen sobre la presión atmosférica.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem 3D-Unterrichtsplan können Sie ein Umfeld schaffen, in dem Ihre Schüler durch das Eintauchen in die Materie mehr lernen und diese Informationen besser behalten können, um bessere Prüfungsergebnisse bei Klassenarbeiten oder Klausuren zu erreichen.
Con un programa de estudios en 3D, usted puede crear un entorno de inmersi ón total, en el que sus alumnos puedan aprender más y retener la informaci ón para obtener mejores resultados en los exámenes.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir schreiben gerade 'ne Klassenarbeit.
Estamos haciendo un examen.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klassenarbeit"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Musst du eine Klassenarbeit schreiben?
Tienes que hacer algún trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufgaben bilden den Ausgangspunkt für die Klassenarbeit. BE
Las respuestas dadas por los estudiantes constituyen el punto de partida para la discusión en clase. BE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie schule    Korpustyp: Webseite
Er forschte einige Zeit für eine Klassenarbeit nach einem Copyright für ein Papier.
Pasó algún tiempo buscando información sobre el copyright para un trabajo de investigación.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das hier würde als eine Klassenarbeit mit der Unterschrift versehen werden: 'Ein guter Versuch, nächstes Mal bitte besser'.
Lo que nos ha presentado se puede comparar con un deber escolar provisto de la siguiente anotación: 'Un buen intento, por favor la próxima vez mejor'.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Visuelles Feedback ist sehr wenig oder gar nicht vorhanden, was die Aufgabe sehr von der traditionellen Klassenarbeit unterscheidet. BE
La retroalimentación visual es muy reducida o inexistente, lo que hace la tarea muy diferente del trabajo en el aula tradicional. BE
Sachgebiete: schule tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die Polizei ließ verlauten, dass sie nicht im Detail wiedergeben könne, was genau in der Klassenarbeit stand, da sie sich sonst selbst der Gotteslästerung schuldig machen würde.
La policía afirmó que no podían reproducir exactamente lo que había escrito puesto que hacerlo equivaldría asimismo a blasfemia.
   Korpustyp: EU DCEP
Viele Schüler benutzen solche Einrichtungen, um ihre Hausaufgaben zu machen, etwas nachzuschlagen, sich auf eine Klassenarbeit vorzubereiten oder um ein Buch auszuleihen.
Muchos alumnos utilizan esas instalaciones para hacer sus tareas escolares, para consultar, preparar algún trabajo, o bien, para pedir prestado un libro.
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
nach die polizei. die tragödie von gestern war mit sicherheit selbstmord. ich zähle auf sie, um ein neues umfeld zu schaffen um die schüler sich auf ihre klassenarbeit konzentrieren
La policía dice qu…la tragedia de ayer fue probablemente un suicidio. Espero de ustedes que puedan crear un ambient…donde las estudiantes puedan concentrarse en su trabajo escolar.
   Korpustyp: Untertitel